逐节对照
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι, αἱ ἐπιστολαὶ μέν, φησίν, βαρεῖαι καὶ ἰσχυραί, ἡ δὲ παρουσία τοῦ σώματος ἀσθενὴς, καὶ ὁ λόγος ἐξουθενημένος.
- 新标点和合本 - 因为有人说:“他的信又沉重又厉害,及至见面,却是气貌不扬,言语粗俗的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为有人说:“他信上的语气既严厉又强硬,他本人却软弱无能,言语粗俗。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为有人说:“他信上的语气既严厉又强硬,他本人却软弱无能,言语粗俗。”
- 当代译本 - 因为有人说:“他信中的话有分量,很严厉,他本人却软弱无能,言语粗俗。”
- 圣经新译本 - 因为有人说:“他的信又严厉又强硬,他本人却其貌不扬,言语粗俗。”
- 中文标准译本 - 因为有人说:“保罗的书信又严厉又强硬,但他亲身在的时候却是软弱的人,他的言语也被藐视。”
- 现代标点和合本 - 因为有人说:“他的信又沉重又厉害,及至见面,却是气貌不扬、言语粗俗的。”
- 和合本(拼音版) - 因为有人说:“他的信又沉重、又厉害,及至见面,却是气貌不扬、言语粗俗的。”
- New International Version - For some say, “His letters are weighty and forceful, but in person he is unimpressive and his speaking amounts to nothing.”
- New International Reader's Version - Some say, “His letters sound important. They are powerful. But in person he doesn’t seem like much. And what he says doesn’t amount to anything.”
- English Standard Version - For they say, “His letters are weighty and strong, but his bodily presence is weak, and his speech of no account.”
- New Living Translation - For some say, “Paul’s letters are demanding and forceful, but in person he is weak, and his speeches are worthless!”
- Christian Standard Bible - For it is said, “His letters are weighty and powerful, but his physical presence is weak and his public speaking amounts to nothing.”
- New American Standard Bible - For they say, “His letters are weighty and strong, but his personal presence is unimpressive and his speech contemptible.”
- New King James Version - “For his letters,” they say, “are weighty and powerful, but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.”
- Amplified Bible - for they say, “His letters are weighty and forceful and impressive, but his personal presence is unimpressive and his speech contemptible [of no account].”
- American Standard Version - For, His letters, they say, are weighty and strong; but his bodily presence is weak, and his speech of no account.
- King James Version - For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.
- New English Translation - because some say, “His letters are weighty and forceful, but his physical presence is weak and his speech is of no account.”
- World English Bible - For, “His letters”, they say, “are weighty and strong, but his bodily presence is weak, and his speech is despised.”
- 新標點和合本 - 因為有人說:「他的信又沉重又厲害,及至見面,卻是氣貌不揚,言語粗俗的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為有人說:「他信上的語氣既嚴厲又強硬,他本人卻軟弱無能,言語粗俗。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為有人說:「他信上的語氣既嚴厲又強硬,他本人卻軟弱無能,言語粗俗。」
- 當代譯本 - 因為有人說:「他信中的話有分量,很嚴厲,他本人卻軟弱無能,言語粗俗。」
- 聖經新譯本 - 因為有人說:“他的信又嚴厲又強硬,他本人卻其貌不揚,言語粗俗。”
- 呂振中譯本 - 因為有人說:「論 他的 書信倒有重量有魄力;及至身臨面對、卻是軟弱無力,說話又平淡可鄙」。
- 中文標準譯本 - 因為有人說:「保羅的書信又嚴厲又強硬,但他親身在的時候卻是軟弱的人,他的言語也被藐視。」
- 現代標點和合本 - 因為有人說:「他的信又沉重又厲害,及至見面,卻是氣貌不揚、言語粗俗的。」
- 文理和合譯本 - 或謂我書嚴厲、晤對時則身柔言鄙、
- 文理委辦譯本 - 有言我書嚴厲、及晤對時、身柔言鄙、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人言、我書嚴厲、及至晤會時、身弱言陋、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 頗聞人言:『彼之書札、雖雷厲風行;而彼之形軀、則柔弱無能、言語更無足輕重。』
- Nueva Versión Internacional - pues algunos dicen: «Sus cartas son duras y fuertes, pero él en persona no impresiona a nadie, y como orador es un fracaso».
- 현대인의 성경 - 어떤 사람들이 내 편지는 무게가 있고 힘이 있는데 직접 대해 보면 볼품이 없고 말도 시원치 않다고 말합니다.
- Новый Русский Перевод - Некоторые говорят, что в посланиях-то я строг и силен, но когда я присутствую лично, то я слаб, а мои слова слишком незначительны.
- Восточный перевод - Некоторые говорят, что в посланиях-то я строг и силён, но когда я присутствую лично, то я слаб, а мои слова слишком незначительны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые говорят, что в посланиях-то я строг и силён, но когда я присутствую лично, то я слаб, а мои слова слишком незначительны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые говорят, что в посланиях-то я строг и силён, но когда я присутствую лично, то я слаб, а мои слова слишком незначительны.
- La Bible du Semeur 2015 - « Ses lettres, dit-on, sont sévères et énergiques, mais lorsqu’il est là, c’est un faible et sa parole ne mérite pas l’attention. »
- リビングバイブル - こう言う人もいます。「パウロの手紙なんか気にするな。偉そうなことを言っても口先だけで、実際に会ってみればよくわかる。いかにも頼りなげで、話もへただ。」
- Nestle Aland 28 - ὅτι αἱ ἐπιστολαὶ μέν, φησίν, βαρεῖαι καὶ ἰσχυραί, ἡ δὲ παρουσία τοῦ σώματος ἀσθενὴς καὶ ὁ λόγος ἐξουθενημένος.
- Nova Versão Internacional - Pois alguns dizem: “As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível”.
- Hoffnung für alle - Das könnte man fast annehmen, schließlich sagen manche von euch: »In seinen Briefen gebraucht er große Worte, doch wenn er dann vor uns steht, ist er ängstlich und zaghaft. Und wen beeindruckt schon, was er sagt?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì có người nói: “Lời Phao-lô viết trong thư thật đanh thép, mạnh bạo, nhưng đến khi gặp mặt, chỉ thấy một người yếu ớt, nói năng tầm thường!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะบางคนพูดว่า “จดหมายของเขาหนักแน่นทรงอำนาจ แต่ตัวเขาไม่น่าประทับใจและการพูดของเขาก็ใช้ไม่ได้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพวกเขาพูดกันว่า “จดหมายของเขาเคร่งครัดและเข้มงวด แต่เมื่อเห็นตัวแล้วไม่น่าประทับใจเลย พูดก็ไม่เก่ง”
交叉引用
- 2 Corinthians 12:5 - ὑπὲρ τοῦ τοιούτου, καυχήσομαι, ὑπὲρ δὲ ἐμαυτοῦ, οὐ καυχήσομαι, εἰ μὴ ἐν ταῖς ἀσθενείαις.
- 2 Corinthians 12:6 - ἐὰν γὰρ θελήσω καυχήσασθαι, οὐκ ἔσομαι ἄφρων, ἀλήθειαν γὰρ ἐρῶ; φείδομαι δέ, μή τις εἰς ἐμὲ λογίσηται ὑπὲρ ὃ βλέπει με, ἢ ἀκούει ἐξ ἐμοῦ.
- 2 Corinthians 12:7 - καὶ τῇ ὑπερβολῇ τῶν ἀποκαλύψεων, διὸ ἵνα μὴ ὑπεραίρωμαι, ἐδόθη μοι σκόλοψ τῇ σαρκί, ἄγγελος Σατανᾶ, ἵνα με κολαφίζῃ, ἵνα μὴ ὑπεραίρωμαι.
- 2 Corinthians 12:8 - ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν Κύριον παρεκάλεσα, ἵνα ἀποστῇ ἀπ’ ἐμοῦ.
- 2 Corinthians 12:9 - καὶ εἴρηκέν μοι, ἀρκεῖ σοι ἡ χάρις μου, ἡ γὰρ δύναμις ἐν ἀσθενείᾳ τελεῖται. ἥδιστα οὖν μᾶλλον καυχήσομαι ἐν ταῖς ἀσθενείαις μου, ἵνα ἐπισκηνώσῃ ἐπ’ ἐμὲ ἡ δύναμις τοῦ Χριστοῦ.
- 2 Corinthians 10:1 - αὐτὸς δὲ ἐγὼ, Παῦλος, παρακαλῶ ὑμᾶς διὰ τῆς πραΰτητος καὶ ἐπιεικείας τοῦ Χριστοῦ, ὃς κατὰ πρόσωπον μὲν ταπεινὸς ἐν ὑμῖν, ἀπὼν δὲ θαρρῶ εἰς ὑμᾶς.
- 1 Corinthians 1:21 - ἐπειδὴ γὰρ ἐν τῇ σοφίᾳ τοῦ Θεοῦ, οὐκ ἔγνω ὁ κόσμος διὰ τῆς σοφίας τὸν Θεόν, εὐδόκησεν ὁ Θεὸς διὰ τῆς μωρίας τοῦ κηρύγματος, σῶσαι τοὺς πιστεύοντας.
- 1 Corinthians 2:1 - κἀγὼ ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς, ἀδελφοί, ἦλθον οὐ καθ’ ὑπεροχὴν λόγου ἢ σοφίας, καταγγέλλων ὑμῖν τὸ μυστήριον τοῦ Θεοῦ.
- 1 Corinthians 2:2 - οὐ γὰρ ἔκρινά τι εἰδέναι ἐν ὑμῖν, εἰ μὴ Ἰησοῦν Χριστὸν, καὶ τοῦτον ἐσταυρωμένον.
- 1 Corinthians 2:3 - κἀγὼ ἐν ἀσθενείᾳ, καὶ ἐν φόβῳ, καὶ ἐν τρόμῳ πολλῷ, ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς.
- 1 Corinthians 2:4 - καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου, οὐκ ἐν πειθοῖς σοφίας λόγοις, ἀλλ’ ἐν ἀποδείξει Πνεύματος καὶ δυνάμεως;
- 2 Corinthians 11:6 - εἰ δὲ καὶ ἰδιώτης τῷ λόγῳ, ἀλλ’ οὐ τῇ γνώσει, ἀλλ’ ἐν παντὶ φανερώσαντες ἐν πᾶσιν εἰς ὑμᾶς.
- Galatians 4:13 - οἴδατε δὲ ὅτι δι’ ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς, εὐηγγελισάμην ὑμῖν τὸ πρότερον;
- Galatians 4:14 - καὶ τὸν πειρασμὸν ὑμῶν ἐν τῇ σαρκί μου, οὐκ ἐξουθενήσατε οὐδὲ ἐξεπτύσατε, ἀλλὰ ὡς ἄγγελον Θεοῦ ἐδέξασθέ με, ὡς Χριστὸν Ἰησοῦν.
- 1 Corinthians 1:17 - οὐ γὰρ ἀπέστειλέν με Χριστὸς βαπτίζειν, ἀλλὰ εὐαγγελίζεσθαι; οὐκ ἐν σοφίᾳ λόγου, ἵνα μὴ κενωθῇ ὁ σταυρὸς τοῦ Χριστοῦ.