逐节对照
- New International Version - When the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon, as well as the palace he had built,
- 新标点和合本 - 示巴女王见所罗门的智慧和他所建造的宫室、
- 和合本2010(上帝版-简体) - 示巴女王看见所罗门的智慧和他所建造的宫殿,
- 和合本2010(神版-简体) - 示巴女王看见所罗门的智慧和他所建造的宫殿,
- 当代译本 - 示巴女王看见所罗门智慧非凡,又看见他建的宫殿、
- 圣经新译本 - 示巴女王看见所罗门的智慧和他建造的宫殿,
- 中文标准译本 - 示巴女王看到所罗门的智慧,还有他建造的宫殿,
- 现代标点和合本 - 示巴女王见所罗门的智慧,和他所建造的宫室,
- 和合本(拼音版) - 示巴女王见所罗门的智慧和他所建造的宫室,
- New International Reader's Version - So the queen of Sheba saw how wise Solomon was. She saw the palace he had built.
- English Standard Version - And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, the house that he had built,
- New Living Translation - When the queen of Sheba realized how wise Solomon was, and when she saw the palace he had built,
- Christian Standard Bible - When the queen of Sheba observed Solomon’s wisdom, the palace he had built,
- New American Standard Bible - When the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, the house which he had built,
- New King James Version - And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, the house that he had built,
- Amplified Bible - So when the queen of Sheba saw the [depth of] Solomon’s wisdom, and the house which he had built,
- American Standard Version - And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
- King James Version - And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
- New English Translation - When the queen of Sheba saw for herself Solomon’s extensive wisdom, the palace he had built,
- World English Bible - When the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, the house that he had built,
- 新標點和合本 - 示巴女王見所羅門的智慧和他所建造的宮室、
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 示巴女王看見所羅門的智慧和他所建造的宮殿,
- 和合本2010(神版-繁體) - 示巴女王看見所羅門的智慧和他所建造的宮殿,
- 當代譯本 - 示巴女王看見所羅門智慧非凡,又看見他建的宮殿、
- 聖經新譯本 - 示巴女王看見所羅門的智慧和他建造的宮殿,
- 呂振中譯本 - 示巴 女王見 所羅門 的智慧、和他所建造的宮室,
- 中文標準譯本 - 示巴女王看到所羅門的智慧,還有他建造的宮殿,
- 現代標點和合本 - 示巴女王見所羅門的智慧,和他所建造的宮室,
- 文理和合譯本 - 示巴女王見所羅門之智慧、所建之宮室、
- 文理委辦譯本 - 示巴女王、見所羅門智慧具備、又觀其所建之殿、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示巴 女王見 所羅門 智慧俱備、又觀其所建之宮殿、
- Nueva Versión Internacional - La reina de Sabá se quedó atónita ante la sabiduría de Salomón y al ver el palacio que él había construido, los manjares de su mesa, los asientos que ocupaban sus funcionarios, el servicio y la ropa de sus criados y coperos, y los holocaustos que ofrecía en el templo del Señor.
- 현대인의 성경 - 스바 여왕은 솔로몬의 지혜로운 말을 듣고 또 그가 건축한 궁전과
- Новый Русский Перевод - Когда царица Шевы увидела мудрость Соломона и дворец, который он построил,
- Восточный перевод - Когда царица Шевы увидела мудрость Сулеймана и дворец, который он построил, увидела,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда царица Шевы увидела мудрость Сулеймана и дворец, который он построил, увидела,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда царица Шевы увидела мудрость Сулаймона и дворец, который он построил, увидела,
- La Bible du Semeur 2015 - La reine de Saba constata combien Salomon était rempli de sagesse, elle vit le palais qu’il avait construit,
- リビングバイブル - 女王はその知恵の深さにたいそう驚き、王宮の美しさにもすっかり圧倒されました。
- Nova Versão Internacional - Vendo a sabedoria de Salomão, bem como o palácio que ele havia construído,
- Hoffnung für alle - Die Königin von Saba war tief beeindruckt von Salomos Wissen und von seinem Palast.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nữ vương Sê-ba thấy sự khôn ngoan của Sa-lô-môn và cung điện ông xây cất,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อราชินีแห่งเชบาทรงเห็นพระสติปัญญาของโซโลมอน และพระราชวังที่ทรงสร้างขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นราชินีแห่งเช-บาได้เห็นว่าคำพูดของซาโลมอนกอปรด้วยสติปัญญา อีกทั้งวังที่ท่านสร้าง
交叉引用
- Acts 11:23 - When he arrived and saw what the grace of God had done, he was glad and encouraged them all to remain true to the Lord with all their hearts.
- 1 Kings 10:3 - Solomon answered all her questions; nothing was too hard for the king to explain to her.
- 1 Kings 6:1 - In the four hundred and eightieth year after the Israelites came out of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month of Ziv, the second month, he began to build the temple of the Lord.
- 1 Kings 6:2 - The temple that King Solomon built for the Lord was sixty cubits long, twenty wide and thirty high.
- 1 Kings 6:3 - The portico at the front of the main hall of the temple extended the width of the temple, that is twenty cubits, and projected ten cubits from the front of the temple.
- 1 Kings 6:4 - He made narrow windows high up in the temple walls.
- 1 Kings 6:5 - Against the walls of the main hall and inner sanctuary he built a structure around the building, in which there were side rooms.
- 1 Kings 6:6 - The lowest floor was five cubits wide, the middle floor six cubits and the third floor seven. He made offset ledges around the outside of the temple so that nothing would be inserted into the temple walls.
- 1 Kings 6:7 - In building the temple, only blocks dressed at the quarry were used, and no hammer, chisel or any other iron tool was heard at the temple site while it was being built.
- 2 Chronicles 3:1 - Then Solomon began to build the temple of the Lord in Jerusalem on Mount Moriah, where the Lord had appeared to his father David. It was on the threshing floor of Araunah the Jebusite, the place provided by David.
- 2 Chronicles 3:2 - He began building on the second day of the second month in the fourth year of his reign.
- 2 Chronicles 3:3 - The foundation Solomon laid for building the temple of God was sixty cubits long and twenty cubits wide (using the cubit of the old standard).
- 2 Chronicles 3:4 - The portico at the front of the temple was twenty cubits long across the width of the building and twenty cubits high. He overlaid the inside with pure gold.