Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:27 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ทำ​ให้​มี​เงิน​ใช้​อยู่​ทั่วไป​ใน​เยรูซาเล็ม​ราวกับ​ใช้​ก้อน​หิน และ​ท่าน​มี​ไม้​ซีดาร์​มากมาย​ราวกับ​ต้น​มะเดื่อ​ใน​ที่​ลุ่ม
  • 新标点和合本 - 王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如高原的桑树。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如谢非拉的桑树。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如谢非拉的桑树。
  • 当代译本 - 王使耶路撒冷的银子多如石头,使香柏木多如丘陵的桑树。
  • 圣经新译本 - 王在耶路撒冷使银子好像石头,使香柏木好像平原的桑树那么多。
  • 中文标准译本 - 王使银子在耶路撒冷多如石头,使香柏木像丘陵的西克莫无花果树那样多。
  • 现代标点和合本 - 王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如高原的桑树。
  • 和合本(拼音版) - 王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如高原的桑树。
  • New International Version - The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.
  • New International Reader's Version - The king made silver as common in Jerusalem as stones. He made cedar wood as common there as sycamore-fig trees in the western hills.
  • English Standard Version - And the king made silver as common in Jerusalem as stone, and he made cedar as plentiful as the sycamore of the Shephelah.
  • New Living Translation - The king made silver as plentiful in Jerusalem as stone. And valuable cedar timber was as common as the sycamore-fig trees that grow in the foothills of Judah.
  • Christian Standard Bible - The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedar as abundant as sycamore in the Judean foothills.
  • New American Standard Bible - And the king made silver as common as stones in Jerusalem, and he made cedars as plentiful as sycamore trees that are in the lowland.
  • New King James Version - The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedar trees as abundant as the sycamores which are in the lowland.
  • Amplified Bible - The king made silver in Jerusalem as common as stones, and cedar wood as plentiful as the sycamore-fig trees that are in the lowland.
  • American Standard Version - And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore-trees that are in the lowland, for abundance.
  • King James Version - And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance.
  • New English Translation - The king made silver as plentiful in Jerusalem as stones; cedar was as plentiful as sycamore fig trees are in the lowlands .
  • World English Bible - The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedars to be as abundant as the sycamore trees that are in the lowland.
  • 新標點和合本 - 王在耶路撒冷使銀子多如石頭,香柏木多如高原的桑樹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王在耶路撒冷使銀子多如石頭,香柏木多如謝非拉的桑樹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王在耶路撒冷使銀子多如石頭,香柏木多如謝非拉的桑樹。
  • 當代譯本 - 王使耶路撒冷的銀子多如石頭,使香柏木多如丘陵的桑樹。
  • 聖經新譯本 - 王在耶路撒冷使銀子好像石頭,使香柏木好像平原的桑樹那麼多。
  • 呂振中譯本 - 王使銀子在 耶路撒冷 像石頭一樣,使香柏木像低原上的無花果屬桑樹那麼多。
  • 中文標準譯本 - 王使銀子在耶路撒冷多如石頭,使香柏木像丘陵的西克莫無花果樹那樣多。
  • 現代標點和合本 - 王在耶路撒冷使銀子多如石頭,香柏木多如高原的桑樹。
  • 文理和合譯本 - 王使銀在耶路撒冷如石、香柏多如谷中之桑、
  • 文理委辦譯本 - 因王富有、耶路撒冷人視銀猶石、視柏香木猶原隰之桑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王在 耶路撒冷 、使銀多如石、使柏香木多如平原之桑、
  • Nueva Versión Internacional - Hizo que en Jerusalén la plata fuera tan común y corriente como las piedras, y el cedro tan abundante como las higueras de la llanura.
  • 현대인의 성경 - 그 당시에는 예루살렘에 은이 돌처럼 흔했고 백향목은 저지대의 일반 뽕나무처럼 많았다.
  • Новый Русский Перевод - В его правление серебро в Иерусалиме ценилось не выше простых камней, а кедра было так же много, как тутовых деревьев в предгорьях Иудеи.
  • Восточный перевод - В его правление серебро в Иерусалиме ценилось не выше простых камней, а кедра было так же много, как тутовых деревьев в предгорьях Иудеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В его правление серебро в Иерусалиме ценилось не выше простых камней, а кедра было так же много, как тутовых деревьев в предгорьях Иудеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В его правление серебро в Иерусалиме ценилось не выше простых камней, а кедра было так же много, как тутовых деревьев в предгорьях Иудеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi rendit l’argent aussi commun à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui croissent dans la plaine côtière le long de la Méditerranée.
  • リビングバイブル - エルサレムでは、銀が路上の石同然に大量に使われ、杉の木が桑の木のようにふんだんに用いられました。
  • Nova Versão Internacional - O rei tornou a prata tão comum em Jerusalém quanto as pedras, e o cedro tão numeroso quanto as figueiras bravas da Sefelá.
  • Hoffnung für alle - Silber war zu seiner Zeit in Jerusalem so gewöhnlich wie Steine, und das kostbare Zedernholz gab es in so großen Mengen wie das Holz der Maulbeerfeigenbäume im jüdischen Hügelland.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Giê-ru-sa-lem, vua làm cho bạc bị xem thường như đá, và gỗ bá hương, tùng bách như gỗ cây sung.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้เงินในกรุงเยรูซาเล็มมีมากมายเหมือนก้อนหิน และมีไม้สนซีดาร์ดาษดื่นเหมือนต้นมะเดื่อแถบเชิงเขา
交叉引用
  • 2 พงศาวดาร 9:20 - ภาชนะ​ทุก​ชิ้น​สำหรับ​เครื่อง​ดื่ม​ทำ​ด้วย​ทองคำ และ​ภาชนะ​ทุก​ชิ้น​ของ​ตำหนัก​วนาลัย​แห่ง​เลบานอน​ทำ​ด้วย​ทองคำ​บริสุทธิ์ เงิน​ใน​สมัย​ของ​ซาโลมอน​นับ​ว่า​ไม่​มี​ค่า​อะไร
  • 1 พงศาวดาร 27:28 - บาอัลฮานาน​ชาว​เกเดอร์​ดูแล​ต้น​มะกอก​และ​ต้น​มะเดื่อ​ใน​ที่​ลุ่ม โยอาช​ดูแล​คลัง​น้ำ​มัน
  • โยบ 22:24 - ถ้า​ท่าน​คิด​เสีย​ว่า ทองคำ​เป็น​ดั่ง​ฝุ่น และ​ทองคำ​แห่ง​โอฟีร์​เป็น​ดั่ง​ก้อน​หิน​ที่​ธาร​น้ำ
  • โยบ 22:25 - แล้ว​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​ก็​จะ​เป็น​ทองคำ เป็น​เงิน​บริสุทธิ์​ของ​ท่าน
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 10:27 - กษัตริย์​ทำ​ให้​มี​เงิน​ใช้​อยู่​ทั่วไป​ใน​เยรูซาเล็ม​ราว​กับ​ใช้​ก้อน​หิน และ​ท่าน​มี​ไม้​ซีดาร์​มากมาย​ราว​กับ​ต้น​มะเดื่อ​ใน​ที่​ลุ่ม
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 10:28 - ม้า​ของ​ซาโลมอน​ถูก​นำ​เข้า​มา​จาก​ประเทศ​อียิปต์​และ​เมือง​คูเอ บรรดา​พ่อค้า​ของ​กษัตริย์​ซื้อ​จาก​คูเอ​ตาม​กำหนด​ราคา
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 10:29 - รถ​ศึก​เป็น​สินค้า​เข้า​มา​จาก​ประเทศ​อียิปต์ ราคา​แต่​ละ​คัน​มี​ค่า​เป็น​เงิน 600 เชเขล และ​ม้า​ราคา 150 เชเขล และ​พวก​เขา​ก็​ส่ง​ออก​ไป​ขาย​ให้​แก่​บรรดา​กษัตริย์​ของ​ชาว​ฮิต​และ​แก่​บรรดา​กษัตริย์​แห่ง​อารัม
  • ลูกา 19:4 - ศักเคียส​จึง​วิ่ง​ไป​ปีน​ขึ้น​ต้น​มะเดื่อ เพื่อ​จะ​ได้​เห็น​พระ​เยซู​เมื่อ​พระ​องค์​กำลัง​เดิน​ผ่าน​มา​ทาง​นั้น
  • สดุดี 78:47 - พระ​องค์​ให้​ลูกเห็บ​ตก​ทำลาย​เถา​องุ่น​ของ​พวก​เขา และ​ให้​น้ำค้าง​แข็ง​เกาะ​ต้น​มะเดื่อ
  • อิสยาห์ 9:10 - “อิฐ​พัง​ทลาย​ลง​แล้ว แต่​พวก​เรา​จะ​สร้าง​ด้วย​หิน​ที่​แต่ง​แล้ว ต้น​มะเดื่อ​ถูก​โค่น​ลง แต่​พวก​เรา​ก็​จะ​ปลูก​ต้น​ซีดาร์​แทน”
  • อาโมส 7:14 - อาโมส​ตอบ​อามาซิยาห์​ดังนี้​ว่า “ข้าพเจ้า​ไม่​ใช่​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า และ​ไม่​ใช่​บุตร​ของ​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เช่น​กัน แต่​ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​เลี้ยงดู​ฝูง​แกะ และ​ข้าพเจ้า​ดูแล​ต้น​มะเดื่อ
  • 2 พงศาวดาร 1:15 - กษัตริย์​ทำ​ให้​มี​เงิน​และ​ทองคำ​ใช้​ทั่ว​ไป​ใน​เยรูซาเล็ม​ราว​กับ​ใช้​ก้อน​หิน และ​ท่าน​มี​ไม้​ซีดาร์​มากมาย​ราว​กับ​ต้น​มะเดื่อ​ใน​ที่​ลุ่ม
  • 2 พงศาวดาร 1:16 - ม้า​ของ​ซาโลมอน​ถูก​นำ​เข้า​มา​จาก​ประเทศ​อียิปต์​และ​เมือง​คูเอ บรรดา​พ่อค้า​ของ​กษัตริย์​ซื้อ​จาก​คูเอ​ตาม​กำหนด​ราคา
  • 2 พงศาวดาร 1:17 - พวก​เขา​นำ​รถ​ศึก​เข้า​มา​จาก​อียิปต์ ราคา​แต่​ละ​คัน​มี​ค่า​เป็น​เงิน 600 เชเขล และ​ม้า​ราคา 150 เชเขล และ​พวก​เขา​ก็​ส่ง​ออก​ไป​ขาย​ให้​แก่​บรรดา​กษัตริย์​ของ​ชาว​ฮิต​และ​แก่​บรรดา​กษัตริย์​แห่ง​อารัม
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ทำ​ให้​มี​เงิน​ใช้​อยู่​ทั่วไป​ใน​เยรูซาเล็ม​ราวกับ​ใช้​ก้อน​หิน และ​ท่าน​มี​ไม้​ซีดาร์​มากมาย​ราวกับ​ต้น​มะเดื่อ​ใน​ที่​ลุ่ม
  • 新标点和合本 - 王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如高原的桑树。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如谢非拉的桑树。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如谢非拉的桑树。
  • 当代译本 - 王使耶路撒冷的银子多如石头,使香柏木多如丘陵的桑树。
  • 圣经新译本 - 王在耶路撒冷使银子好像石头,使香柏木好像平原的桑树那么多。
  • 中文标准译本 - 王使银子在耶路撒冷多如石头,使香柏木像丘陵的西克莫无花果树那样多。
  • 现代标点和合本 - 王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如高原的桑树。
  • 和合本(拼音版) - 王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如高原的桑树。
  • New International Version - The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.
  • New International Reader's Version - The king made silver as common in Jerusalem as stones. He made cedar wood as common there as sycamore-fig trees in the western hills.
  • English Standard Version - And the king made silver as common in Jerusalem as stone, and he made cedar as plentiful as the sycamore of the Shephelah.
  • New Living Translation - The king made silver as plentiful in Jerusalem as stone. And valuable cedar timber was as common as the sycamore-fig trees that grow in the foothills of Judah.
  • Christian Standard Bible - The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedar as abundant as sycamore in the Judean foothills.
  • New American Standard Bible - And the king made silver as common as stones in Jerusalem, and he made cedars as plentiful as sycamore trees that are in the lowland.
  • New King James Version - The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedar trees as abundant as the sycamores which are in the lowland.
  • Amplified Bible - The king made silver in Jerusalem as common as stones, and cedar wood as plentiful as the sycamore-fig trees that are in the lowland.
  • American Standard Version - And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore-trees that are in the lowland, for abundance.
  • King James Version - And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance.
  • New English Translation - The king made silver as plentiful in Jerusalem as stones; cedar was as plentiful as sycamore fig trees are in the lowlands .
  • World English Bible - The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedars to be as abundant as the sycamore trees that are in the lowland.
  • 新標點和合本 - 王在耶路撒冷使銀子多如石頭,香柏木多如高原的桑樹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王在耶路撒冷使銀子多如石頭,香柏木多如謝非拉的桑樹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王在耶路撒冷使銀子多如石頭,香柏木多如謝非拉的桑樹。
  • 當代譯本 - 王使耶路撒冷的銀子多如石頭,使香柏木多如丘陵的桑樹。
  • 聖經新譯本 - 王在耶路撒冷使銀子好像石頭,使香柏木好像平原的桑樹那麼多。
  • 呂振中譯本 - 王使銀子在 耶路撒冷 像石頭一樣,使香柏木像低原上的無花果屬桑樹那麼多。
  • 中文標準譯本 - 王使銀子在耶路撒冷多如石頭,使香柏木像丘陵的西克莫無花果樹那樣多。
  • 現代標點和合本 - 王在耶路撒冷使銀子多如石頭,香柏木多如高原的桑樹。
  • 文理和合譯本 - 王使銀在耶路撒冷如石、香柏多如谷中之桑、
  • 文理委辦譯本 - 因王富有、耶路撒冷人視銀猶石、視柏香木猶原隰之桑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王在 耶路撒冷 、使銀多如石、使柏香木多如平原之桑、
  • Nueva Versión Internacional - Hizo que en Jerusalén la plata fuera tan común y corriente como las piedras, y el cedro tan abundante como las higueras de la llanura.
  • 현대인의 성경 - 그 당시에는 예루살렘에 은이 돌처럼 흔했고 백향목은 저지대의 일반 뽕나무처럼 많았다.
  • Новый Русский Перевод - В его правление серебро в Иерусалиме ценилось не выше простых камней, а кедра было так же много, как тутовых деревьев в предгорьях Иудеи.
  • Восточный перевод - В его правление серебро в Иерусалиме ценилось не выше простых камней, а кедра было так же много, как тутовых деревьев в предгорьях Иудеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В его правление серебро в Иерусалиме ценилось не выше простых камней, а кедра было так же много, как тутовых деревьев в предгорьях Иудеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В его правление серебро в Иерусалиме ценилось не выше простых камней, а кедра было так же много, как тутовых деревьев в предгорьях Иудеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi rendit l’argent aussi commun à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui croissent dans la plaine côtière le long de la Méditerranée.
  • リビングバイブル - エルサレムでは、銀が路上の石同然に大量に使われ、杉の木が桑の木のようにふんだんに用いられました。
  • Nova Versão Internacional - O rei tornou a prata tão comum em Jerusalém quanto as pedras, e o cedro tão numeroso quanto as figueiras bravas da Sefelá.
  • Hoffnung für alle - Silber war zu seiner Zeit in Jerusalem so gewöhnlich wie Steine, und das kostbare Zedernholz gab es in so großen Mengen wie das Holz der Maulbeerfeigenbäume im jüdischen Hügelland.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Giê-ru-sa-lem, vua làm cho bạc bị xem thường như đá, và gỗ bá hương, tùng bách như gỗ cây sung.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้เงินในกรุงเยรูซาเล็มมีมากมายเหมือนก้อนหิน และมีไม้สนซีดาร์ดาษดื่นเหมือนต้นมะเดื่อแถบเชิงเขา
  • 2 พงศาวดาร 9:20 - ภาชนะ​ทุก​ชิ้น​สำหรับ​เครื่อง​ดื่ม​ทำ​ด้วย​ทองคำ และ​ภาชนะ​ทุก​ชิ้น​ของ​ตำหนัก​วนาลัย​แห่ง​เลบานอน​ทำ​ด้วย​ทองคำ​บริสุทธิ์ เงิน​ใน​สมัย​ของ​ซาโลมอน​นับ​ว่า​ไม่​มี​ค่า​อะไร
  • 1 พงศาวดาร 27:28 - บาอัลฮานาน​ชาว​เกเดอร์​ดูแล​ต้น​มะกอก​และ​ต้น​มะเดื่อ​ใน​ที่​ลุ่ม โยอาช​ดูแล​คลัง​น้ำ​มัน
  • โยบ 22:24 - ถ้า​ท่าน​คิด​เสีย​ว่า ทองคำ​เป็น​ดั่ง​ฝุ่น และ​ทองคำ​แห่ง​โอฟีร์​เป็น​ดั่ง​ก้อน​หิน​ที่​ธาร​น้ำ
  • โยบ 22:25 - แล้ว​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​ก็​จะ​เป็น​ทองคำ เป็น​เงิน​บริสุทธิ์​ของ​ท่าน
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 10:27 - กษัตริย์​ทำ​ให้​มี​เงิน​ใช้​อยู่​ทั่วไป​ใน​เยรูซาเล็ม​ราว​กับ​ใช้​ก้อน​หิน และ​ท่าน​มี​ไม้​ซีดาร์​มากมาย​ราว​กับ​ต้น​มะเดื่อ​ใน​ที่​ลุ่ม
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 10:28 - ม้า​ของ​ซาโลมอน​ถูก​นำ​เข้า​มา​จาก​ประเทศ​อียิปต์​และ​เมือง​คูเอ บรรดา​พ่อค้า​ของ​กษัตริย์​ซื้อ​จาก​คูเอ​ตาม​กำหนด​ราคา
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 10:29 - รถ​ศึก​เป็น​สินค้า​เข้า​มา​จาก​ประเทศ​อียิปต์ ราคา​แต่​ละ​คัน​มี​ค่า​เป็น​เงิน 600 เชเขล และ​ม้า​ราคา 150 เชเขล และ​พวก​เขา​ก็​ส่ง​ออก​ไป​ขาย​ให้​แก่​บรรดา​กษัตริย์​ของ​ชาว​ฮิต​และ​แก่​บรรดา​กษัตริย์​แห่ง​อารัม
  • ลูกา 19:4 - ศักเคียส​จึง​วิ่ง​ไป​ปีน​ขึ้น​ต้น​มะเดื่อ เพื่อ​จะ​ได้​เห็น​พระ​เยซู​เมื่อ​พระ​องค์​กำลัง​เดิน​ผ่าน​มา​ทาง​นั้น
  • สดุดี 78:47 - พระ​องค์​ให้​ลูกเห็บ​ตก​ทำลาย​เถา​องุ่น​ของ​พวก​เขา และ​ให้​น้ำค้าง​แข็ง​เกาะ​ต้น​มะเดื่อ
  • อิสยาห์ 9:10 - “อิฐ​พัง​ทลาย​ลง​แล้ว แต่​พวก​เรา​จะ​สร้าง​ด้วย​หิน​ที่​แต่ง​แล้ว ต้น​มะเดื่อ​ถูก​โค่น​ลง แต่​พวก​เรา​ก็​จะ​ปลูก​ต้น​ซีดาร์​แทน”
  • อาโมส 7:14 - อาโมส​ตอบ​อามาซิยาห์​ดังนี้​ว่า “ข้าพเจ้า​ไม่​ใช่​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า และ​ไม่​ใช่​บุตร​ของ​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เช่น​กัน แต่​ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​เลี้ยงดู​ฝูง​แกะ และ​ข้าพเจ้า​ดูแล​ต้น​มะเดื่อ
  • 2 พงศาวดาร 1:15 - กษัตริย์​ทำ​ให้​มี​เงิน​และ​ทองคำ​ใช้​ทั่ว​ไป​ใน​เยรูซาเล็ม​ราว​กับ​ใช้​ก้อน​หิน และ​ท่าน​มี​ไม้​ซีดาร์​มากมาย​ราว​กับ​ต้น​มะเดื่อ​ใน​ที่​ลุ่ม
  • 2 พงศาวดาร 1:16 - ม้า​ของ​ซาโลมอน​ถูก​นำ​เข้า​มา​จาก​ประเทศ​อียิปต์​และ​เมือง​คูเอ บรรดา​พ่อค้า​ของ​กษัตริย์​ซื้อ​จาก​คูเอ​ตาม​กำหนด​ราคา
  • 2 พงศาวดาร 1:17 - พวก​เขา​นำ​รถ​ศึก​เข้า​มา​จาก​อียิปต์ ราคา​แต่​ละ​คัน​มี​ค่า​เป็น​เงิน 600 เชเขล และ​ม้า​ราคา 150 เชเขล และ​พวก​เขา​ก็​ส่ง​ออก​ไป​ขาย​ให้​แก่​บรรดา​กษัตริย์​ของ​ชาว​ฮิต​และ​แก่​บรรดา​กษัตริย์​แห่ง​อารัม
圣经
资源
计划
奉献