逐节对照
- 文理委辦譯本 - 除商賈與亞喇伯王、及列邦牧伯、貿易之金而外、所羅門歲得金、九十九萬九千兩。
- 新标点和合本 - 所罗门每年所得的金子共有六百六十六他连得,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门每年所得的金子,重六百六十六他连得,
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门每年所得的金子,重六百六十六他连得,
- 当代译本 - 所罗门每年收到的黄金约四十五万两,
- 圣经新译本 - 所罗门每年所得的金子,共重两万三千公斤,
- 中文标准译本 - 每年带到所罗门那里的金子,重六百六十六他连得 ;
- 现代标点和合本 - 所罗门每年所得的金子共有六百六十六他连得,
- 和合本(拼音版) - 所罗门每年所得的金子共有六百六十六他连得,
- New International Version - The weight of the gold that Solomon received yearly was 666 talents,
- New International Reader's Version - Each year Solomon received 25 tons of gold.
- English Standard Version - Now the weight of gold that came to Solomon in one year was 666 talents of gold,
- New Living Translation - Each year Solomon received about 25 tons of gold.
- The Message - Solomon received twenty-five tons of gold annually. This was above and beyond the taxes and profit on trade with merchants and traders. All kings of Arabia and various and assorted governors also brought silver and gold to Solomon.
- Christian Standard Bible - The weight of gold that came to Solomon annually was twenty-five tons,
- New American Standard Bible - Now the weight of gold that came to Solomon in one year was 666 talents of gold,
- New King James Version - The weight of gold that came to Solomon yearly was six hundred and sixty-six talents of gold,
- Amplified Bible - Now the weight of gold which came to Solomon in one year was 666 talents,
- American Standard Version - Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and threescore and six talents of gold,
- King James Version - Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and threescore and six talents of gold;
- New English Translation - Solomon received 666 talents of gold per year,
- World English Bible - Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred sixty-six talents of gold,
- 新標點和合本 - 所羅門每年所得的金子共有六百六十六他連得,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門每年所得的金子,重六百六十六他連得,
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門每年所得的金子,重六百六十六他連得,
- 當代譯本 - 所羅門每年收到的黃金約四十五萬兩,
- 聖經新譯本 - 所羅門每年所得的金子,共重兩萬三千公斤,
- 呂振中譯本 - 每一年進到 所羅門 那裏的金子、就有六百六十六金擔 之多 ,
- 中文標準譯本 - 每年帶到所羅門那裡的金子,重六百六十六他連得 ;
- 現代標點和合本 - 所羅門每年所得的金子共有六百六十六他連得,
- 文理和合譯本 - 所羅門歲得金六百六十六他連得、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 每歲得金六百六十六他連得、
- Nueva Versión Internacional - La cantidad de oro que Salomón recibía anualmente llegaba a los veintidós mil kilos,
- 현대인의 성경 - 솔로몬왕이 무역하는 사람들과 상인 들에게서 거둬들이는 세금 외에도 매년 그에게 들어오는 금은 약 23톤이나 되었다. 그 밖에 아라비아 왕들과 이스라엘의 여러 지방 장관들도 금과 은을 솔로몬에게 가져왔다.
- Новый Русский Перевод - Золота, которое Соломон получал ежегодно, было по весу шестьсот шестьдесят шесть талантов ,
- Восточный перевод - Ежегодно Сулейман получал почти двадцать четыре тонны золота,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ежегодно Сулейман получал почти двадцать четыре тонны золота,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ежегодно Сулаймон получал почти двадцать четыре тонны золота,
- La Bible du Semeur 2015 - Chaque année, Salomon recevait vingt tonnes d’or,
- リビングバイブル - ソロモン王は毎年、アラビヤの王たちや、貢ぎ物を納める他の国々から、金にして六百六十六タラントの収入がありました。そのほか、王の貿易商による交易収入がありました。
- Nova Versão Internacional - O peso do ouro que Salomão recebia anualmente era de vinte e três mil e trezentos quilos,
- Hoffnung für alle - In einem einzigen Jahr gingen bei Salomo fast 24 Tonnen Gold ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi năm, Sa-lô-môn thu được 25 tấn vàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกปีโซโลมอนได้รับทองคำหนักประมาณ 23 ตัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในแต่ละปี ซาโลมอนได้รับทองคำหนัก 666 ตะลันต์
交叉引用
- 詩篇 72:15 - 王享遐齡、人饋示巴之金、恆為王祈、日頌讚之兮。
- 詩篇 68:29 - 耶路撒冷爾室在焉、列王獻禮兮、
- 詩篇 72:10 - 大失海島之王、將饋禮物、示巴 西巴之主、將納貢稅兮、
- 列王紀上 10:14 - 所羅門王、除商賈鬻芬芳之品、亞喇伯列王及列邦牧伯所貿易之金而外、
- 列王紀上 10:15 - 歲得金九十九萬九千兩。
- 列王紀上 10:16 - 所羅門王以金之次者、作盾二百、每盾三百兩。
- 列王紀上 10:17 - 又用以作干三百、每干一百五十兩、王置之於宅、其宅曰利巴嫩林。
- 列王紀上 10:18 - 王用象牙作大座、飾以兼金、
- 列王紀上 10:19 - 座之階級有六、在座之後、其形維圓、左右有柄、柄旁刻獅象。
- 列王紀上 10:20 - 階級左右亦如之、共十有二、他國未能頡頏。
- 列王紀上 10:21 - 所羅門王所飲之杯、悉以金製、利巴嫩林宅中、所有器皿、皆係兼金、當所羅門時、人弗以銀為貴重。
- 列王紀上 10:22 - 王在大失有舟、與希蘭舟偕、三年一歸、載金銀、象牙、猿猴、孔雀。
- 列王紀上 10:23 - 所羅門之智慧貨財、甲天下列王。
- 列王紀上 10:24 - 上帝賦所羅門以智慧、天下億兆、咸求見焉。
- 列王紀上 10:25 - 各饋禮物、歲有金銀器皿、衣服甲冑、芬芳之品、以及馬騾。
- 列王紀上 10:26 - 所羅門車一千四百乘、騎一萬二千匹、或置藏車之邑、或在耶路撒冷畿內。
- 列王紀上 10:27 - 因王富有、耶路撒冷人視銀猶石、視柏香木猶谷中之桑。
- 列王紀上 10:28 - 所羅門之馬成群、從埃及而至、王之商賈、如其值以得之、