逐节对照
- 環球聖經譯本 - 他們的子孫仍然留在那地,以色列人沒有消滅他們。所羅門徵用他們服勞役,直到今天。
- 新标点和合本 - 就是以色列人未曾灭绝的,所罗门挑取他们的后裔作服苦的奴仆,直到今日。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那些以色列人在当地不能灭尽的人,所罗门征召他们剩下的后代服劳役,直到今日。
- 和合本2010(神版-简体) - 那些以色列人在当地不能灭尽的人,所罗门征召他们剩下的后代服劳役,直到今日。
- 当代译本 - 以色列人没能灭绝这些外族人。所罗门让他们的后代服劳役,至今如此。
- 圣经新译本 - 他们的子孙仍然留在那地,以色列人没有消灭他们。于是,所罗门征召他们作苦工,直到今日。
- 中文标准译本 - 他们是那些外邦人在这地存留下来的后代子孙,以色列人没有灭尽他们;所罗门征调这些人服苦役,直到今日。
- 现代标点和合本 - 就是以色列人未曾灭绝的,所罗门挑取他们的后裔做服苦的奴仆,直到今日。
- 和合本(拼音版) - 就是以色列人未曾灭绝的,所罗门挑取他们的后裔作服苦的奴仆,直到今日。
- New International Version - Solomon conscripted the descendants of all these people remaining in the land—whom the Israelites had not destroyed—to serve as slave labor, as it is to this day.
- New International Reader's Version - They were children of the people who had lived in the land before the Israelites came. The people of Israel hadn’t destroyed them. Solomon forced them to work very hard as his slaves. And they still work for Israel to this day.
- English Standard Version - from their descendants who were left after them in the land, whom the people of Israel had not destroyed—these Solomon drafted as forced labor, and so they are to this day.
- New Living Translation - These were descendants of the nations whom the people of Israel had not destroyed. So Solomon conscripted them for his labor force, and they serve as forced laborers to this day.
- Christian Standard Bible - their descendants who remained in the land after them, those the Israelites had not completely destroyed — Solomon imposed forced labor on them; it is this way today.
- New American Standard Bible - that is, from their descendants who were left after them in the land, whom the sons of Israel had not destroyed, Solomon raised them as forced laborers to this day.
- New King James Version - that is, their descendants who were left in the land after them, whom the children of Israel did not destroy—from these Solomon raised forced labor, as it is to this day.
- Amplified Bible - but were descendants of those who were left in the land, whom the Israelites had not destroyed—Solomon brought them up as forced laborers to this day.
- American Standard Version - of their children that were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, of them did Solomon raise a levy of bondservants unto this day.
- King James Version - But of their children, who were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, them did Solomon make to pay tribute until this day.
- New English Translation - Their descendants remained in the land (the Israelites were unable to wipe them out). Solomon conscripted them for his work crews and they continue in that role to this very day.
- World English Bible - of their children who were left after them in the land, whom the children of Israel didn’t consume, of them Solomon conscripted forced labor to this day.
- 新標點和合本 - 就是以色列人未曾滅絕的,所羅門挑取他們的後裔作服苦的奴僕,直到今日。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些以色列人在當地不能滅盡的人,所羅門徵召他們剩下的後代服勞役,直到今日。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那些以色列人在當地不能滅盡的人,所羅門徵召他們剩下的後代服勞役,直到今日。
- 當代譯本 - 以色列人沒能滅絕這些外族人。所羅門讓他們的後代服勞役,至今如此。
- 聖經新譯本 - 他們的子孫仍然留在那地,以色列人沒有消滅他們。於是,所羅門徵召他們作苦工,直到今日。
- 呂振中譯本 - 他們的子孫於他們過往之後在此地剩下來、 以色列 人未曾滅盡的——這些人、 所羅門 都徵派下來、充作苦工;直到今日 還是如此 。
- 中文標準譯本 - 他們是那些外邦人在這地存留下來的後代子孫,以色列人沒有滅盡他們;所羅門徵調這些人服苦役,直到今日。
- 現代標點和合本 - 就是以色列人未曾滅絕的,所羅門挑取他們的後裔做服苦的奴僕,直到今日。
- 文理和合譯本 - 即以色列人所未滅者、所羅門徵其子孫服役、迄於今日、
- Новый Русский Перевод - то есть их потомков, оставшихся в стране, которых израильтяне не искоренили, Соломон использовал подневольными рабочими, как это есть и до сегодняшнего дня.
- La Bible du Semeur 2015 - dont les descendants étaient restés dans le pays et que les Israélites n’avaient pas anéantis. Salomon les astreignit à la corvée et ils le sont restés jusqu’à ce jour.
- Nova Versão Internacional - que não tinham sido mortos pelos israelitas, Salomão recrutou para o trabalho forçado, e nisso continuam até hoje.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ là con cháu còn sót lại của các dân tộc mà người Ít-ra-ên không diệt. Vì vậy, Sa-lô-môn bắt họ làm sưu dịch và họ vẫn còn phục dịch cho đến ngày nay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือลูกหลานที่เหลืออยู่ของคนเหล่านี้ซึ่งชนอิสราเอลไม่ได้กวาดล้างไปให้หมด โซโลมอนทรงเกณฑ์คนเหล่านี้มาเป็นแรงงานทาสจนถึงทุกวันนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้สืบเชื้อสายของคนเหล่านี้ที่ยังมีชีวิตอยู่ในแผ่นดิน ซึ่งชาวอิสราเอลไม่ได้กำจัดไปให้หมด ซาโลมอนจึงได้เกณฑ์พวกเขามาทำงานหนักมาจนถึงทุกวันนี้
- Thai KJV - จากลูกหลานของชนเหล่านี้ ผู้เหลือต่อมาในแผ่นดิน ผู้ซึ่งประชาชนอิสราเอลมิได้ทำลาย ซาโลมอนได้ทรงกระทำให้ประชาชนเหล่านี้เป็นทาสแรงงานและเขาทั้งหลายก็เป็นอยู่จนทุกวันนี้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คือ ลูกหลานของคนเผ่าเหล่านี้ ที่ชาวอิสราเอลไม่ได้ทำลายจนหมดสิ้น แต่ยังเหลืออยู่ในแผ่นดิน ซาโลมอนได้เกณฑ์คนเหล่านี้มาเป็นทาสที่ใช้แรงงานจนถึงทุกวันนี้
- onav - مِمَّنْ بَقُوا فِي الأَرْضِ مِنْ بَعْدِهِمْ، وَلَمْ يُفْنِهِمْ بَنُو إِسْرَائِيلَ، فَقَدْ سَخَّرَهُمْ سُلَيْمَانُ لِلْخِدْمَةِ إِلَى هَذَا الْيَوْمِ.
交叉引用
- 約書亞記 17:13 - 後來以色列人強盛了,就迫使迦南人服勞役,沒有把他們通通剷除。
- 詩篇 106:34 - 他們沒有照耶和華的吩咐, 把異族之民滅絕;
- 士師記 1:21 - 至於住在耶路撒冷的耶布斯人,便雅憫人沒有剷除。所以耶布斯人與便雅憫人一同住在耶路撒冷,直到今天。
- 士師記 1:22 - 約瑟家他們也上伯特利去;耶和華與他們同在。
- 士師記 1:23 - 約瑟家派人去偵察伯特利,那城從前名叫路斯。
- 士師記 1:24 - 偵察的人看見一個人從城裡出來,就對他說:“請你指示我們進城的路,我們會善待你。”
- 士師記 1:25 - 那人就指示他們進城的路。他們用刀擊殺了那城的居民,但放走了那人和他的全家。
- 士師記 1:26 - 那人去到赫特人之地,築起一座城,起名叫路斯;直到今天那城還叫這個名字。
- 士師記 1:27 - 瑪拿西沒有剷除伯善及其附屬村鎮、塔衲及其附屬村鎮、多珥及其附屬村鎮的居民、以伯蓮及其附屬村鎮的居民、米吉多及其附屬村鎮的居民,迦南人還是堅決住在那地。
- 士師記 1:28 - 後來以色列強盛了,就迫使迦南人服勞役,沒有把他們通通剷除。
- 士師記 1:29 - 以法蓮也沒有剷除住在基色的迦南人,於是迦南人還住在以法蓮中間的基色。
- 士師記 1:30 - 西布倫沒有剷除基倫和拿哈拉的居民,於是迦南人還住在西布倫中間,成為服勞役的人。
- 士師記 1:31 - 亞設沒有剷除亞柯和西頓的居民,也沒有剷除亞黑拉、亞革悉、黑巴、亞弗革和利合的居民。
- 士師記 1:32 - 於是亞設人住在當地的迦南人中間,因為他們沒有把當地人剷除。
- 士師記 1:33 - 拿弗他利沒有剷除太陽鎮和伯亞納的居民,於是他們就住在當地的迦南人中間。太陽鎮和伯亞納的居民成了給他們服勞役的人。
- 士師記 1:34 - 亞摩利人強迫但人退回山地,不容他們下到平原來。
- 士師記 1:35 - 亞摩利人仍堅持住在希烈斯山、亞雅崙和沙賓;但約瑟家的勢力強大以後,他們就成了服勞役的人。
- 士師記 1:36 - 亞摩利人的邊界,是從蠍子上坡路,從石壘直上。
- 列王紀上 5:13 - 所羅門王從全以色列徵調三萬名服勞役的人,
- 列王紀上 5:14 - 派他們輪流上黎巴嫩山,每月一萬人。他們一個月在黎巴嫩山上,兩個月在家裡。亞多尼蘭是勞役總管。
- 歷代志下 2:17 - 所羅門按照他父親大衛數點的數目,又徵用住在以色列地的所有外族人,他們共有十五萬三千六百人。
- 歷代志下 2:18 - 他選派七萬搬運重物的工人,八萬人在山上鑿石頭,三千六百人監督他們工作。
- 約書亞記 16:10 - 可是,他們沒有剷除住在基色的迦南人。直到今天,迦南人還是住在以法蓮中間,成為服勞役的奴隸。
- 列王紀上 4:6 - 亞希薩作宮廷總管; 押達的兒子亞多尼蘭作勞役總管。
- 列王紀上 9:21 - 他們的子孫仍然留在那地,以色列人沒有消滅他們,於是所羅門徵用他們成為服勞役的奴隸,直到今天。