逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門往哈馬‧瑣巴去,攻取了那地方。
 - 新标点和合本 - 所罗门往哈马琐巴去,攻取了那地方。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门往哈马‧琐巴去,攻取了那地方。
 - 和合本2010(神版-简体) - 所罗门往哈马‧琐巴去,攻取了那地方。
 - 当代译本 - 所罗门去攻打哈马琐巴,并攻取了此城。
 - 圣经新译本 - 所罗门到哈玛琐巴去,占领了那地方。
 - 中文标准译本 - 所罗门到哈马-琐巴去,占领了那地。
 - 现代标点和合本 - 所罗门往哈马琐巴去,攻取了那地方。
 - 和合本(拼音版) - 所罗门往哈马琐巴去,攻取了那地方。
 - New International Version - Solomon then went to Hamath Zobah and captured it.
 - New International Reader's Version - Then Solomon went to Hamath Zobah. He captured it.
 - English Standard Version - And Solomon went to Hamath-zobah and took it.
 - New Living Translation - Solomon also fought against the town of Hamath-zobah and conquered it.
 - Christian Standard Bible - Solomon went to Hamath-zobah and seized it.
 - New American Standard Bible - Then Solomon went to Hamath-zobah and captured it.
 - New King James Version - And Solomon went to Hamath Zobah and seized it.
 - Amplified Bible - Then Solomon went to Hamath-zobah and captured it.
 - American Standard Version - And Solomon went to Hamath-zobah, and prevailed against it.
 - King James Version - And Solomon went to Hamath–zobah, and prevailed against it.
 - New English Translation - Solomon went to Hamath Zobah and seized it.
 - World English Bible - Solomon went to Hamath Zobah, and prevailed against it.
 - 新標點和合本 - 所羅門往哈馬瑣巴去,攻取了那地方。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門往哈馬‧瑣巴去,攻取了那地方。
 - 當代譯本 - 所羅門去攻打哈馬瑣巴,並攻取了此城。
 - 聖經新譯本 - 所羅門到哈瑪瑣巴去,佔領了那地方。
 - 呂振中譯本 - 所羅門 往 哈馬瑣巴 去,戰勝了那地方。
 - 中文標準譯本 - 所羅門到哈馬-瑣巴去,占領了那地。
 - 現代標點和合本 - 所羅門往哈馬瑣巴去,攻取了那地方。
 - 文理和合譯本 - 所羅門往攻哈馬瑣巴、取之、
 - 文理委辦譯本 - 所羅門往哈末之鎖巴、陷之、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 往 哈末 之 瑣巴 取之、
 - Nueva Versión Internacional - Luego marchó contra la ciudad de Jamat de Sobá y la conquistó.
 - 현대인의 성경 - 또 솔로몬이 하맛 – 소바성을 쳐서 점령한 것도 이 당시였다.
 - Новый Русский Перевод - Затем Соломон пошел к Хамат-Цове и захватил его.
 - Восточный перевод - Затем Сулейман пошёл к Хамат-Цове и захватил его.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Сулейман пошёл к Хамат-Цове и захватил его.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Сулаймон пошёл к Хамат-Цове и захватил его.
 - La Bible du Semeur 2015 - Puis il marcha sur Hamath de Tsoba et s’en empara.
 - リビングバイブル - そのころ、ソロモンはハマテ・ツォバの町を攻めて占領し、
 - Nova Versão Internacional - Depois atacou Hamate-Zobá e a conquistou.
 - Hoffnung für alle - Er unternahm einen Feldzug gegen die Stadt Hamat-Zoba und eroberte sie.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn cũng tấn công và chiếm đóng Ha-mát Sô-ba.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโซโลมอนเสด็จไปยังเมืองฮามัทโศบาห์ และยึดเมืองนั้นได้
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอนไปยังฮามัทโศบาห์ และโจมตีเมืองนั้นได้
 - Thai KJV - และซาโลมอนได้เสด็จไปยังฮามัทโศบาห์ และยึดเมืองนั้นได้
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วซาโลมอนก็ได้ไปที่ฮามัทโศบาห์และไปยึดเอาเมืองนั้นไว้
 
交叉引用
- 歷代志上 18:3 - 瑣巴王哈大底謝 往幼發拉底河去,要鞏固自己的國權。大衛攻打他,直到哈馬,
 - 民數記 34:8 - 從何珥山劃到哈馬口,直通到西達達,
 - 撒母耳記下 8:3 - 利合的兒子瑣巴王哈大底謝往幼發拉底河去,要奪回他的國權,大衛就攻打他,
 - 列王紀上 11:23 - 神又使以利亞大的兒子利遜興起,作所羅門的敵人。他曾逃避主人瑣巴王哈大底謝。
 - 列王紀上 11:24 - 大衛擊殺瑣巴人的時候,利遜召集了一羣人,自己作他們的領袖。他們往大馬士革,住在那裏,在大馬士革建立王國。
 - 列王紀上 11:25 - 所羅門活着的時候,除了哈達為患之外,利遜也作以色列的敵人。他憎恨以色列,作了亞蘭人的王。
 - 民數記 13:21 - 他們上去窺探那地,從尋的曠野到利合,直到哈馬口。