Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:3 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 所罗门往哈马琐巴去,攻取了那地方。
  • 新标点和合本 - 所罗门往哈马琐巴去,攻取了那地方。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门往哈马‧琐巴去,攻取了那地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门往哈马‧琐巴去,攻取了那地方。
  • 当代译本 - 所罗门去攻打哈马琐巴,并攻取了此城。
  • 圣经新译本 - 所罗门到哈玛琐巴去,占领了那地方。
  • 中文标准译本 - 所罗门到哈马-琐巴去,占领了那地。
  • 现代标点和合本 - 所罗门往哈马琐巴去,攻取了那地方。
  • New International Version - Solomon then went to Hamath Zobah and captured it.
  • New International Reader's Version - Then Solomon went to Hamath Zobah. He captured it.
  • English Standard Version - And Solomon went to Hamath-zobah and took it.
  • New Living Translation - Solomon also fought against the town of Hamath-zobah and conquered it.
  • Christian Standard Bible - Solomon went to Hamath-zobah and seized it.
  • New American Standard Bible - Then Solomon went to Hamath-zobah and captured it.
  • New King James Version - And Solomon went to Hamath Zobah and seized it.
  • Amplified Bible - Then Solomon went to Hamath-zobah and captured it.
  • American Standard Version - And Solomon went to Hamath-zobah, and prevailed against it.
  • King James Version - And Solomon went to Hamath–zobah, and prevailed against it.
  • New English Translation - Solomon went to Hamath Zobah and seized it.
  • World English Bible - Solomon went to Hamath Zobah, and prevailed against it.
  • 新標點和合本 - 所羅門往哈馬瑣巴去,攻取了那地方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門往哈馬‧瑣巴去,攻取了那地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門往哈馬‧瑣巴去,攻取了那地方。
  • 當代譯本 - 所羅門去攻打哈馬瑣巴,並攻取了此城。
  • 聖經新譯本 - 所羅門到哈瑪瑣巴去,佔領了那地方。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 往 哈馬瑣巴 去,戰勝了那地方。
  • 中文標準譯本 - 所羅門到哈馬-瑣巴去,占領了那地。
  • 現代標點和合本 - 所羅門往哈馬瑣巴去,攻取了那地方。
  • 文理和合譯本 - 所羅門往攻哈馬瑣巴、取之、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門往哈末之鎖巴、陷之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 往 哈末 之 瑣巴 取之、
  • Nueva Versión Internacional - Luego marchó contra la ciudad de Jamat de Sobá y la conquistó.
  • 현대인의 성경 - 또 솔로몬이 하맛 – 소바성을 쳐서 점령한 것도 이 당시였다.
  • Новый Русский Перевод - Затем Соломон пошел к Хамат-Цове и захватил его.
  • Восточный перевод - Затем Сулейман пошёл к Хамат-Цове и захватил его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Сулейман пошёл к Хамат-Цове и захватил его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Сулаймон пошёл к Хамат-Цове и захватил его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il marcha sur Hamath de Tsoba et s’en empara.
  • リビングバイブル - そのころ、ソロモンはハマテ・ツォバの町を攻めて占領し、
  • Nova Versão Internacional - Depois atacou Hamate-Zobá e a conquistou.
  • Hoffnung für alle - Er unternahm einen Feldzug gegen die Stadt Hamat-Zoba und eroberte sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn cũng tấn công và chiếm đóng Ha-mát Sô-ba.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโซโลมอนเสด็จไปยังเมืองฮามัทโศบาห์ และยึดเมืองนั้นได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอน​ไป​ยัง​ฮามัทโศบาห์ และ​โจมตี​เมือง​นั้น​ได้
交叉引用
  • 历代志上 18:3 - 琐巴王哈大利谢 往幼发拉底河去,要坚定自己的国权,大卫就攻打他,直到哈马,
  • 民数记 34:8 - 从何珥山划到哈马口,通到西达达,
  • 撒母耳记下 8:3 - 琐巴王利合的儿子哈大底谢往大河去,要夺回他的国权。大卫就攻打他,
  • 列王纪上 11:23 - 上帝又使以利亚大的儿子利逊兴起,作所罗门的敌人。他先前逃避主人琐巴王哈大底谢。
  • 列王纪上 11:24 - 大卫击杀琐巴人的时候,利逊招聚了一群人,自己作他们的头目,往大马士革居住,在那里作王。
  • 列王纪上 11:25 - 所罗门活着的时候,哈达为患之外,利逊也作以色列的敌人。他恨恶以色列人,且作了亚兰人的王。
  • 民数记 13:21 - 他们上去窥探那地,从寻的旷野到利合,直到哈马口。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 所罗门往哈马琐巴去,攻取了那地方。
  • 新标点和合本 - 所罗门往哈马琐巴去,攻取了那地方。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门往哈马‧琐巴去,攻取了那地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门往哈马‧琐巴去,攻取了那地方。
  • 当代译本 - 所罗门去攻打哈马琐巴,并攻取了此城。
  • 圣经新译本 - 所罗门到哈玛琐巴去,占领了那地方。
  • 中文标准译本 - 所罗门到哈马-琐巴去,占领了那地。
  • 现代标点和合本 - 所罗门往哈马琐巴去,攻取了那地方。
  • New International Version - Solomon then went to Hamath Zobah and captured it.
  • New International Reader's Version - Then Solomon went to Hamath Zobah. He captured it.
  • English Standard Version - And Solomon went to Hamath-zobah and took it.
  • New Living Translation - Solomon also fought against the town of Hamath-zobah and conquered it.
  • Christian Standard Bible - Solomon went to Hamath-zobah and seized it.
  • New American Standard Bible - Then Solomon went to Hamath-zobah and captured it.
  • New King James Version - And Solomon went to Hamath Zobah and seized it.
  • Amplified Bible - Then Solomon went to Hamath-zobah and captured it.
  • American Standard Version - And Solomon went to Hamath-zobah, and prevailed against it.
  • King James Version - And Solomon went to Hamath–zobah, and prevailed against it.
  • New English Translation - Solomon went to Hamath Zobah and seized it.
  • World English Bible - Solomon went to Hamath Zobah, and prevailed against it.
  • 新標點和合本 - 所羅門往哈馬瑣巴去,攻取了那地方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門往哈馬‧瑣巴去,攻取了那地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門往哈馬‧瑣巴去,攻取了那地方。
  • 當代譯本 - 所羅門去攻打哈馬瑣巴,並攻取了此城。
  • 聖經新譯本 - 所羅門到哈瑪瑣巴去,佔領了那地方。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 往 哈馬瑣巴 去,戰勝了那地方。
  • 中文標準譯本 - 所羅門到哈馬-瑣巴去,占領了那地。
  • 現代標點和合本 - 所羅門往哈馬瑣巴去,攻取了那地方。
  • 文理和合譯本 - 所羅門往攻哈馬瑣巴、取之、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門往哈末之鎖巴、陷之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 往 哈末 之 瑣巴 取之、
  • Nueva Versión Internacional - Luego marchó contra la ciudad de Jamat de Sobá y la conquistó.
  • 현대인의 성경 - 또 솔로몬이 하맛 – 소바성을 쳐서 점령한 것도 이 당시였다.
  • Новый Русский Перевод - Затем Соломон пошел к Хамат-Цове и захватил его.
  • Восточный перевод - Затем Сулейман пошёл к Хамат-Цове и захватил его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Сулейман пошёл к Хамат-Цове и захватил его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Сулаймон пошёл к Хамат-Цове и захватил его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il marcha sur Hamath de Tsoba et s’en empara.
  • リビングバイブル - そのころ、ソロモンはハマテ・ツォバの町を攻めて占領し、
  • Nova Versão Internacional - Depois atacou Hamate-Zobá e a conquistou.
  • Hoffnung für alle - Er unternahm einen Feldzug gegen die Stadt Hamat-Zoba und eroberte sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn cũng tấn công và chiếm đóng Ha-mát Sô-ba.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโซโลมอนเสด็จไปยังเมืองฮามัทโศบาห์ และยึดเมืองนั้นได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอน​ไป​ยัง​ฮามัทโศบาห์ และ​โจมตี​เมือง​นั้น​ได้
  • 历代志上 18:3 - 琐巴王哈大利谢 往幼发拉底河去,要坚定自己的国权,大卫就攻打他,直到哈马,
  • 民数记 34:8 - 从何珥山划到哈马口,通到西达达,
  • 撒母耳记下 8:3 - 琐巴王利合的儿子哈大底谢往大河去,要夺回他的国权。大卫就攻打他,
  • 列王纪上 11:23 - 上帝又使以利亚大的儿子利逊兴起,作所罗门的敌人。他先前逃避主人琐巴王哈大底谢。
  • 列王纪上 11:24 - 大卫击杀琐巴人的时候,利逊招聚了一群人,自己作他们的头目,往大马士革居住,在那里作王。
  • 列王纪上 11:25 - 所罗门活着的时候,哈达为患之外,利逊也作以色列的敌人。他恨恶以色列人,且作了亚兰人的王。
  • 民数记 13:21 - 他们上去窥探那地,从寻的旷野到利合,直到哈马口。
圣经
资源
计划
奉献