逐节对照
- 呂振中譯本 - 所羅門 往 哈馬瑣巴 去,戰勝了那地方。
- 新标点和合本 - 所罗门往哈马琐巴去,攻取了那地方。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门往哈马‧琐巴去,攻取了那地方。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门往哈马‧琐巴去,攻取了那地方。
- 当代译本 - 所罗门去攻打哈马琐巴,并攻取了此城。
- 圣经新译本 - 所罗门到哈玛琐巴去,占领了那地方。
- 中文标准译本 - 所罗门到哈马-琐巴去,占领了那地。
- 现代标点和合本 - 所罗门往哈马琐巴去,攻取了那地方。
- 和合本(拼音版) - 所罗门往哈马琐巴去,攻取了那地方。
- New International Version - Solomon then went to Hamath Zobah and captured it.
- New International Reader's Version - Then Solomon went to Hamath Zobah. He captured it.
- English Standard Version - And Solomon went to Hamath-zobah and took it.
- New Living Translation - Solomon also fought against the town of Hamath-zobah and conquered it.
- Christian Standard Bible - Solomon went to Hamath-zobah and seized it.
- New American Standard Bible - Then Solomon went to Hamath-zobah and captured it.
- New King James Version - And Solomon went to Hamath Zobah and seized it.
- Amplified Bible - Then Solomon went to Hamath-zobah and captured it.
- American Standard Version - And Solomon went to Hamath-zobah, and prevailed against it.
- King James Version - And Solomon went to Hamath–zobah, and prevailed against it.
- New English Translation - Solomon went to Hamath Zobah and seized it.
- World English Bible - Solomon went to Hamath Zobah, and prevailed against it.
- 新標點和合本 - 所羅門往哈馬瑣巴去,攻取了那地方。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門往哈馬‧瑣巴去,攻取了那地方。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門往哈馬‧瑣巴去,攻取了那地方。
- 當代譯本 - 所羅門去攻打哈馬瑣巴,並攻取了此城。
- 聖經新譯本 - 所羅門到哈瑪瑣巴去,佔領了那地方。
- 中文標準譯本 - 所羅門到哈馬-瑣巴去,占領了那地。
- 現代標點和合本 - 所羅門往哈馬瑣巴去,攻取了那地方。
- 文理和合譯本 - 所羅門往攻哈馬瑣巴、取之、
- 文理委辦譯本 - 所羅門往哈末之鎖巴、陷之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 往 哈末 之 瑣巴 取之、
- Nueva Versión Internacional - Luego marchó contra la ciudad de Jamat de Sobá y la conquistó.
- 현대인의 성경 - 또 솔로몬이 하맛 – 소바성을 쳐서 점령한 것도 이 당시였다.
- Новый Русский Перевод - Затем Соломон пошел к Хамат-Цове и захватил его.
- Восточный перевод - Затем Сулейман пошёл к Хамат-Цове и захватил его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Сулейман пошёл к Хамат-Цове и захватил его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Сулаймон пошёл к Хамат-Цове и захватил его.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il marcha sur Hamath de Tsoba et s’en empara.
- リビングバイブル - そのころ、ソロモンはハマテ・ツォバの町を攻めて占領し、
- Nova Versão Internacional - Depois atacou Hamate-Zobá e a conquistou.
- Hoffnung für alle - Er unternahm einen Feldzug gegen die Stadt Hamat-Zoba und eroberte sie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn cũng tấn công và chiếm đóng Ha-mát Sô-ba.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโซโลมอนเสด็จไปยังเมืองฮามัทโศบาห์ และยึดเมืองนั้นได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอนไปยังฮามัทโศบาห์ และโจมตีเมืองนั้นได้
交叉引用
- 歷代志上 18:3 - 瑣巴 王 哈大底謝 往 伯拉 河去、要立定他的權勢時, 大衛 擊敗了他、直到 哈馬 。
- 民數記 34:8 - 從 何珥 山畫到 哈馬 口;這界線的終點是 西達達 ;
- 撒母耳記下 8:3 - 瑣巴 王 利合 的兒子 哈大底謝 往大河去、要伸展 他的權勢, 大衛 擊敗了他。
- 列王紀上 11:23 - 上帝激起了一個敵擋 所羅門 的人,就是 以利亞大 的兒子 利遜 ;曾經從他主上 瑣巴 王 哈大底謝 那裏逃走而來的。
- 列王紀上 11:24 - 大衛 殺死 瑣巴 人 的時候, 利遜 招聚了一些人,自己做遊擊隊的首領,攻取 大馬色 ,住 在那裏,在 大馬色 作王 。
- 列王紀上 11:25 - 儘 所羅門 活着 的日子, 利遜 都是敵擋 以色列 、像 哈達 之擾害 他們 ;他憎厭 以色列 人;他又是作王管理 亞蘭 的。
- 民數記 13:21 - 他們上去、窺探了那地,從 尋 的曠野到 利合 ,向着 哈馬 口那方向。