Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:17 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 所羅門往海濱、至以東地之以旬迦別、及以祿。
  • 新标点和合本 - 那时,所罗门往以东地靠海的以旬迦别和以禄去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,所罗门往以东地海岸的以旬‧迦别和以禄去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,所罗门往以东地海岸的以旬‧迦别和以禄去。
  • 当代译本 - 之后,所罗门前往以东地区靠海的以旬·迦别和以禄。
  • 圣经新译本 - 那时,所罗门往以东地,到靠近海边的以旬.迦别和以禄去了。
  • 中文标准译本 - 此后,所罗门前往以东地靠近海边的以旬迦别和埃拉特,
  • 现代标点和合本 - 那时,所罗门往以东地靠海的以旬迦别和以禄去。
  • 和合本(拼音版) - 那时,所罗门往以东地靠海的以旬迦别和以禄去。
  • New International Version - Then Solomon went to Ezion Geber and Elath on the coast of Edom.
  • New International Reader's Version - Solomon went to Ezion Geber and Elath on the coast of Edom.
  • English Standard Version - Then Solomon went to Ezion-geber and Eloth on the shore of the sea, in the land of Edom.
  • New Living Translation - Later Solomon went to Ezion-geber and Elath, ports along the shore of the Red Sea in the land of Edom.
  • The Message - Then Solomon went to Ezion Geber and Elath on the coast of Edom. Hiram sent him ships and with them veteran sailors. Joined by Solomon’s men they sailed to Ophir (in east Africa), loaded on fifteen tons of gold, and brought it back to King Solomon. * * *
  • Christian Standard Bible - At that time Solomon went to Ezion-geber and to Eloth on the seashore in the land of Edom.
  • New American Standard Bible - Then Solomon went to Ezion-geber and to Eloth on the seashore in the land of Edom.
  • New King James Version - Then Solomon went to Ezion Geber and Elath on the seacoast, in the land of Edom.
  • Amplified Bible - Then Solomon went to Ezion-geber and to Eloth on the shore of the [Red] Sea in the land of Edom.
  • American Standard Version - Then went Solomon to Ezion-geber, and to Eloth, on the seashore in the land of Edom.
  • King James Version - Then went Solomon to Ezion–geber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom.
  • New English Translation - Then Solomon went to Ezion Geber and to Elat on the coast in the land of Edom.
  • World English Bible - Then Solomon went to Ezion Geber and to Eloth, on the seashore in the land of Edom.
  • 新標點和合本 - 那時,所羅門往以東地靠海的以旬‧迦別和以祿去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,所羅門往以東地海岸的以旬‧迦別和以祿去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,所羅門往以東地海岸的以旬‧迦別和以祿去。
  • 當代譯本 - 之後,所羅門前往以東地區靠海的以旬·迦別和以祿。
  • 聖經新譯本 - 那時,所羅門往以東地,到靠近海邊的以旬.迦別和以祿去了。
  • 呂振中譯本 - 那時 所羅門 往 以東 地、靠近海邊的 以旬迦別 和 以祿 去。
  • 中文標準譯本 - 此後,所羅門前往以東地靠近海邊的以旬迦別和埃拉特,
  • 現代標點和合本 - 那時,所羅門往以東地靠海的以旬迦別和以祿去。
  • 文理和合譯本 - 時、所羅門往以東地、至濱海之以旬迦別、及以祿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、 所羅門 往 以東 地、至海濱之 以旬迦別 、及 以祿 、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Salomón se dirigió a Ezión Guéber y a Elat, en la costa de Edom.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그는 에돔 땅의 아카바만 연안에 있는 에시온 – 게벨과 엘랏으로 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Соломон отправился в Эцион-Гевер и в Элат на морском побережье, что в земле Эдома.
  • Восточный перевод - Тогда Сулейман отправился в Эцион-Гевер и Елат, города на морском побережье, что в земле Эдома.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Сулейман отправился в Эцион-Гевер и Елат, города на морском побережье, что в земле Эдома.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Сулаймон отправился в Эцион-Гевер и Елат, города на морском побережье, что в земле Эдома.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Salomon partit pour Etsyôn-Guéber et pour Eilath sur les bords de la mer, dans le pays d’Edom.
  • リビングバイブル - それから王は、フラム王が寄贈した船団の進水式に臨むため、エドムにある海港の町エツヨン・ゲベルとエラテへ行きました。この船団は、ソロモン王の乗組員とともにフラム王の熟練した乗組員を乗せてオフィルに行き、四百五十タラント(十五・三トン)の金を手にし、ソロモン王のもとに持ち帰ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Depois Salomão foi a Eziom-Geber e a Elate, no litoral de Edom.
  • Hoffnung für alle - Salomo reiste nach Ezjon-Geber, einem Ort in der Nähe von Elat am Roten Meer, im Gebiet der Edomiter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn cũng xuống Ê-xi-ôn Ghê-be và Ê-lát, hai hải cảng trong đất Ê-đôm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นโซโลมอนเสด็จไปยังเอซีโอนเกเบอร์ และเอลัทบนชายฝั่งของเอโดม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอน​จึง​ไป​ยัง​เอซีโอนเกเบอร์​และ​เอโลท ที่​อยู่​บน​ฝั่ง​ทะเล​ใน​ดินแดน​ของ​เอโดม
交叉引用
  • 歷代志下 20:36 - 在以旬迦別造舟、欲往大失、
  • 列王紀上 22:48 - 約沙法在大失作舟、使往阿妃得金、因在以旬迦別舟破而止。
  • 列王紀上 9:26 - 在以東地紅海之濱、附以祿之以旬迦別、所羅門創造舟楫。
  • 列王紀上 9:27 - 航海之事、希蘭僕素所諳悉、故遣其舟子與所羅門僕偕、
  • 民數記 33:35 - 自以破拿遄征、張幕於以旬迦別、
  • 列王紀下 16:6 - 亞蘭王哩汛恢復以辣、驅猶大人出、使亞蘭人居之、迄今猶在。
  • 申命記 2:8 - 於是我儕離我同族、即以掃子孫、居於西耳者、道由平原、自以辣及以旬迦別、旋踵前往、經摩押野。
  • 列王紀下 14:22 - 亞馬謝既薨、烏西亞建以辣、使歸猶大統轄。○
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 所羅門往海濱、至以東地之以旬迦別、及以祿。
  • 新标点和合本 - 那时,所罗门往以东地靠海的以旬迦别和以禄去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,所罗门往以东地海岸的以旬‧迦别和以禄去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,所罗门往以东地海岸的以旬‧迦别和以禄去。
  • 当代译本 - 之后,所罗门前往以东地区靠海的以旬·迦别和以禄。
  • 圣经新译本 - 那时,所罗门往以东地,到靠近海边的以旬.迦别和以禄去了。
  • 中文标准译本 - 此后,所罗门前往以东地靠近海边的以旬迦别和埃拉特,
  • 现代标点和合本 - 那时,所罗门往以东地靠海的以旬迦别和以禄去。
  • 和合本(拼音版) - 那时,所罗门往以东地靠海的以旬迦别和以禄去。
  • New International Version - Then Solomon went to Ezion Geber and Elath on the coast of Edom.
  • New International Reader's Version - Solomon went to Ezion Geber and Elath on the coast of Edom.
  • English Standard Version - Then Solomon went to Ezion-geber and Eloth on the shore of the sea, in the land of Edom.
  • New Living Translation - Later Solomon went to Ezion-geber and Elath, ports along the shore of the Red Sea in the land of Edom.
  • The Message - Then Solomon went to Ezion Geber and Elath on the coast of Edom. Hiram sent him ships and with them veteran sailors. Joined by Solomon’s men they sailed to Ophir (in east Africa), loaded on fifteen tons of gold, and brought it back to King Solomon. * * *
  • Christian Standard Bible - At that time Solomon went to Ezion-geber and to Eloth on the seashore in the land of Edom.
  • New American Standard Bible - Then Solomon went to Ezion-geber and to Eloth on the seashore in the land of Edom.
  • New King James Version - Then Solomon went to Ezion Geber and Elath on the seacoast, in the land of Edom.
  • Amplified Bible - Then Solomon went to Ezion-geber and to Eloth on the shore of the [Red] Sea in the land of Edom.
  • American Standard Version - Then went Solomon to Ezion-geber, and to Eloth, on the seashore in the land of Edom.
  • King James Version - Then went Solomon to Ezion–geber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom.
  • New English Translation - Then Solomon went to Ezion Geber and to Elat on the coast in the land of Edom.
  • World English Bible - Then Solomon went to Ezion Geber and to Eloth, on the seashore in the land of Edom.
  • 新標點和合本 - 那時,所羅門往以東地靠海的以旬‧迦別和以祿去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,所羅門往以東地海岸的以旬‧迦別和以祿去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,所羅門往以東地海岸的以旬‧迦別和以祿去。
  • 當代譯本 - 之後,所羅門前往以東地區靠海的以旬·迦別和以祿。
  • 聖經新譯本 - 那時,所羅門往以東地,到靠近海邊的以旬.迦別和以祿去了。
  • 呂振中譯本 - 那時 所羅門 往 以東 地、靠近海邊的 以旬迦別 和 以祿 去。
  • 中文標準譯本 - 此後,所羅門前往以東地靠近海邊的以旬迦別和埃拉特,
  • 現代標點和合本 - 那時,所羅門往以東地靠海的以旬迦別和以祿去。
  • 文理和合譯本 - 時、所羅門往以東地、至濱海之以旬迦別、及以祿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、 所羅門 往 以東 地、至海濱之 以旬迦別 、及 以祿 、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Salomón se dirigió a Ezión Guéber y a Elat, en la costa de Edom.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그는 에돔 땅의 아카바만 연안에 있는 에시온 – 게벨과 엘랏으로 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Соломон отправился в Эцион-Гевер и в Элат на морском побережье, что в земле Эдома.
  • Восточный перевод - Тогда Сулейман отправился в Эцион-Гевер и Елат, города на морском побережье, что в земле Эдома.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Сулейман отправился в Эцион-Гевер и Елат, города на морском побережье, что в земле Эдома.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Сулаймон отправился в Эцион-Гевер и Елат, города на морском побережье, что в земле Эдома.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Salomon partit pour Etsyôn-Guéber et pour Eilath sur les bords de la mer, dans le pays d’Edom.
  • リビングバイブル - それから王は、フラム王が寄贈した船団の進水式に臨むため、エドムにある海港の町エツヨン・ゲベルとエラテへ行きました。この船団は、ソロモン王の乗組員とともにフラム王の熟練した乗組員を乗せてオフィルに行き、四百五十タラント(十五・三トン)の金を手にし、ソロモン王のもとに持ち帰ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Depois Salomão foi a Eziom-Geber e a Elate, no litoral de Edom.
  • Hoffnung für alle - Salomo reiste nach Ezjon-Geber, einem Ort in der Nähe von Elat am Roten Meer, im Gebiet der Edomiter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn cũng xuống Ê-xi-ôn Ghê-be và Ê-lát, hai hải cảng trong đất Ê-đôm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นโซโลมอนเสด็จไปยังเอซีโอนเกเบอร์ และเอลัทบนชายฝั่งของเอโดม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอน​จึง​ไป​ยัง​เอซีโอนเกเบอร์​และ​เอโลท ที่​อยู่​บน​ฝั่ง​ทะเล​ใน​ดินแดน​ของ​เอโดม
  • 歷代志下 20:36 - 在以旬迦別造舟、欲往大失、
  • 列王紀上 22:48 - 約沙法在大失作舟、使往阿妃得金、因在以旬迦別舟破而止。
  • 列王紀上 9:26 - 在以東地紅海之濱、附以祿之以旬迦別、所羅門創造舟楫。
  • 列王紀上 9:27 - 航海之事、希蘭僕素所諳悉、故遣其舟子與所羅門僕偕、
  • 民數記 33:35 - 自以破拿遄征、張幕於以旬迦別、
  • 列王紀下 16:6 - 亞蘭王哩汛恢復以辣、驅猶大人出、使亞蘭人居之、迄今猶在。
  • 申命記 2:8 - 於是我儕離我同族、即以掃子孫、居於西耳者、道由平原、自以辣及以旬迦別、旋踵前往、經摩押野。
  • 列王紀下 14:22 - 亞馬謝既薨、烏西亞建以辣、使歸猶大統轄。○
圣经
资源
计划
奉献