逐节对照
- 中文标准译本 - 此后,所罗门前往以东地靠近海边的以旬迦别和埃拉特,
- 新标点和合本 - 那时,所罗门往以东地靠海的以旬迦别和以禄去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,所罗门往以东地海岸的以旬‧迦别和以禄去。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,所罗门往以东地海岸的以旬‧迦别和以禄去。
- 当代译本 - 之后,所罗门前往以东地区靠海的以旬·迦别和以禄。
- 圣经新译本 - 那时,所罗门往以东地,到靠近海边的以旬.迦别和以禄去了。
- 现代标点和合本 - 那时,所罗门往以东地靠海的以旬迦别和以禄去。
- 和合本(拼音版) - 那时,所罗门往以东地靠海的以旬迦别和以禄去。
- New International Version - Then Solomon went to Ezion Geber and Elath on the coast of Edom.
- New International Reader's Version - Solomon went to Ezion Geber and Elath on the coast of Edom.
- English Standard Version - Then Solomon went to Ezion-geber and Eloth on the shore of the sea, in the land of Edom.
- New Living Translation - Later Solomon went to Ezion-geber and Elath, ports along the shore of the Red Sea in the land of Edom.
- The Message - Then Solomon went to Ezion Geber and Elath on the coast of Edom. Hiram sent him ships and with them veteran sailors. Joined by Solomon’s men they sailed to Ophir (in east Africa), loaded on fifteen tons of gold, and brought it back to King Solomon. * * *
- Christian Standard Bible - At that time Solomon went to Ezion-geber and to Eloth on the seashore in the land of Edom.
- New American Standard Bible - Then Solomon went to Ezion-geber and to Eloth on the seashore in the land of Edom.
- New King James Version - Then Solomon went to Ezion Geber and Elath on the seacoast, in the land of Edom.
- Amplified Bible - Then Solomon went to Ezion-geber and to Eloth on the shore of the [Red] Sea in the land of Edom.
- American Standard Version - Then went Solomon to Ezion-geber, and to Eloth, on the seashore in the land of Edom.
- King James Version - Then went Solomon to Ezion–geber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom.
- New English Translation - Then Solomon went to Ezion Geber and to Elat on the coast in the land of Edom.
- World English Bible - Then Solomon went to Ezion Geber and to Eloth, on the seashore in the land of Edom.
- 新標點和合本 - 那時,所羅門往以東地靠海的以旬‧迦別和以祿去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,所羅門往以東地海岸的以旬‧迦別和以祿去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,所羅門往以東地海岸的以旬‧迦別和以祿去。
- 當代譯本 - 之後,所羅門前往以東地區靠海的以旬·迦別和以祿。
- 聖經新譯本 - 那時,所羅門往以東地,到靠近海邊的以旬.迦別和以祿去了。
- 呂振中譯本 - 那時 所羅門 往 以東 地、靠近海邊的 以旬迦別 和 以祿 去。
- 中文標準譯本 - 此後,所羅門前往以東地靠近海邊的以旬迦別和埃拉特,
- 現代標點和合本 - 那時,所羅門往以東地靠海的以旬迦別和以祿去。
- 文理和合譯本 - 時、所羅門往以東地、至濱海之以旬迦別、及以祿、
- 文理委辦譯本 - 所羅門往海濱、至以東地之以旬迦別、及以祿。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、 所羅門 往 以東 地、至海濱之 以旬迦別 、及 以祿 、
- Nueva Versión Internacional - Luego Salomón se dirigió a Ezión Guéber y a Elat, en la costa de Edom.
- 현대인의 성경 - 그러고서 그는 에돔 땅의 아카바만 연안에 있는 에시온 – 게벨과 엘랏으로 갔다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Соломон отправился в Эцион-Гевер и в Элат на морском побережье, что в земле Эдома.
- Восточный перевод - Тогда Сулейман отправился в Эцион-Гевер и Елат, города на морском побережье, что в земле Эдома.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Сулейман отправился в Эцион-Гевер и Елат, города на морском побережье, что в земле Эдома.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Сулаймон отправился в Эцион-Гевер и Елат, города на морском побережье, что в земле Эдома.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Salomon partit pour Etsyôn-Guéber et pour Eilath sur les bords de la mer, dans le pays d’Edom.
- リビングバイブル - それから王は、フラム王が寄贈した船団の進水式に臨むため、エドムにある海港の町エツヨン・ゲベルとエラテへ行きました。この船団は、ソロモン王の乗組員とともにフラム王の熟練した乗組員を乗せてオフィルに行き、四百五十タラント(十五・三トン)の金を手にし、ソロモン王のもとに持ち帰ったのです。
- Nova Versão Internacional - Depois Salomão foi a Eziom-Geber e a Elate, no litoral de Edom.
- Hoffnung für alle - Salomo reiste nach Ezjon-Geber, einem Ort in der Nähe von Elat am Roten Meer, im Gebiet der Edomiter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn cũng xuống Ê-xi-ôn Ghê-be và Ê-lát, hai hải cảng trong đất Ê-đôm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นโซโลมอนเสด็จไปยังเอซีโอนเกเบอร์ และเอลัทบนชายฝั่งของเอโดม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอนจึงไปยังเอซีโอนเกเบอร์และเอโลท ที่อยู่บนฝั่งทะเลในดินแดนของเอโดม
交叉引用
- 历代志下 20:36 - 他们二人联合建造出海的塔尔施船队,在以旬迦别造船。
- 列王纪上 22:48 - 约沙法建造了塔尔施船队,要去俄斐取黄金,只是没有去成,因为船队在以旬迦别被毁坏了。
- 列王纪上 9:26 - 所罗门王又在以旬迦别,就是在以东地红海沿岸的埃拉特附近建造船队。
- 列王纪上 9:27 - 希兰派他的臣仆和熟悉航海的船员,与所罗门的臣仆一起组成船队。
- 民数记 33:35 - 从阿博拿起行,在以旬迦别扎营。
- 列王纪下 16:6 - 那时,亚兰王利汛把埃拉特收归亚兰,将犹大人从埃拉特赶走。以东人就来到埃拉特,住在那里,直到今日。
- 申命记 2:8 - 于是我们绕过我们的兄弟——住在西珥的以扫子孙,绕过亚拉巴的路,绕过埃拉特和以旬迦别,然后转向,沿着通往摩押旷野的路前行。
- 列王纪下 14:22 - 亚玛谢王与列祖长眠之后,亚撒利雅重建埃拉特,使它回归犹大。