Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:1 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Depois de vinte anos, durante os quais Salomão construiu o templo do Senhor e o seu próprio palácio,
  • 新标点和合本 - 所罗门建造耶和华殿和王宫,二十年才完毕了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门建造耶和华的殿和王宫,用了二十年才完成。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门建造耶和华的殿和王宫,用了二十年才完成。
  • 当代译本 - 所罗门用二十年兴建了耶和华的殿和自己的王宫。
  • 圣经新译本 - 所罗门建造耶和华的殿和自己的王宫,用了二十年才完成。
  • 中文标准译本 - 所罗门用二十年的时间建造了耶和华的殿和王宫之后,
  • 现代标点和合本 - 所罗门建造耶和华殿和王宫,二十年才完毕了。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门建造耶和华殿和王宫,二十年才完毕了。
  • New International Version - At the end of twenty years, during which Solomon built the temple of the Lord and his own palace,
  • New International Reader's Version - Solomon built the Lord’s temple and his own palace. It took him 20 years to build them. After that,
  • English Standard Version - At the end of twenty years, in which Solomon had built the house of the Lord and his own house,
  • New Living Translation - It took Solomon twenty years to build the Lord’s Temple and his own royal palace. At the end of that time,
  • The Message - At the end of twenty years, Solomon had quite a list of accomplishments. He had: built The Temple of God and his own palace; rebuilt the cities that Hiram had given him and colonized them with Israelites; marched on Hamath Zobah and took it; fortified Tadmor in the desert and all the store-cities he had founded in Hamath; built the fortress cities Upper Beth Horon and Lower Beth Horon, complete with walls, gates, and bars; built Baalath and store-cities; built chariot-cities for his horses. Solomon built impulsively and extravagantly—whenever a whim took him. And in Jerusalem, in Lebanon—wherever he fancied.
  • Christian Standard Bible - At the end of twenty years during which Solomon had built the Lord’s temple and his own palace —
  • New American Standard Bible - Now it came about at the end of the twenty years in which Solomon had built the house of the Lord and his own house,
  • New King James Version - It came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the house of the Lord and his own house,
  • Amplified Bible - Now it came about at the end of the twenty years, in which Solomon had built the house of the Lord and his own house (palace),
  • American Standard Version - And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of Jehovah, and his own house,
  • King James Version - And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the Lord, and his own house,
  • New English Translation - After twenty years, during which Solomon built the Lord’s temple and his royal palace,
  • World English Bible - At the end of twenty years, in which Solomon had built Yahweh’s house and his own house,
  • 新標點和合本 - 所羅門建造耶和華殿和王宮,二十年才完畢了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門建造耶和華的殿和王宮,用了二十年才完成。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門建造耶和華的殿和王宮,用了二十年才完成。
  • 當代譯本 - 所羅門用二十年興建了耶和華的殿和自己的王宮。
  • 聖經新譯本 - 所羅門建造耶和華的殿和自己的王宮,用了二十年才完成。
  • 呂振中譯本 - 二十年之間、 所羅門 建造了永恆主的殿和自己的宮室;二十年終了、
  • 中文標準譯本 - 所羅門用二十年的時間建造了耶和華的殿和王宮之後,
  • 現代標點和合本 - 所羅門建造耶和華殿和王宮,二十年才完畢了。
  • 文理和合譯本 - 所羅門建耶和華室、及己宮室、歷二十年、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門建耶和華殿、及己宮室、越二十年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 建主之殿及王宮、二十年始竣其工、
  • Nueva Versión Internacional - Veinte años tardó el rey Salomón en construir el templo del Señor y su propio palacio.
  • 현대인의 성경 - 솔로몬이 여호와의 성전과 자기 궁전을 짓는 데 20년이 걸렸다.
  • Новый Русский Перевод - По истечении двадцати лет, в которые Соломон строил Господень дом и свой дворец,
  • Восточный перевод - По истечении двадцати лет, в которые Сулейман строил храм Вечного и свой дворец,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По истечении двадцати лет, в которые Сулейман строил храм Вечного и свой дворец,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По истечении двадцати лет, в которые Сулаймон строил храм Вечного и свой дворец,
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon mit vingt ans pour construire le temple de l’Eternel et son propre palais.
  • リビングバイブル - ソロモンが王となってから二十年かかって、神殿と王宮が完成しました。
  • Hoffnung für alle - Zwanzig Jahre dauerte es, bis der Tempel des Herrn und der Königspalast fertig waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Sa-lô-môn hoàn tất chương trình kiến thiết Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu và cung điện của ông trong hai mươi năm. Vào cuối thời kỳ đó,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในตอนปลายของช่วงยี่สิบปีที่โซโลมอนทรงก่อสร้างพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าและพระราชวังของพระองค์เอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอน​ใช้​เวลา 20 ปี​ใน​การ​สร้าง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​วัง​ของ​ท่าน​เอง
交叉引用
  • 1 Reis 9:10 - Depois de vinte anos, durante os quais construiu estes dois edifícios, o templo do Senhor e o palácio real,
  • 1 Reis 9:11 - o rei Salomão deu vinte cidades da Galileia a Hirão, rei de Tiro, pois Hirão lhe havia fornecido toda a madeira de cedro e de pinho e o ouro de que ele precisou.
  • 1 Reis 9:12 - Mas, quando este veio de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe dera, não gostou.
  • 1 Reis 9:13 - “Que cidades são essas que tu me deste, meu irmão?”, ele perguntou. E as chamou terra de Cabul , nome que elas têm até hoje.
  • 1 Reis 9:14 - Hirão tinha enviado ao rei quatro mil e duzentos quilos de ouro!
  • 1 Reis 9:15 - O rei Salomão impôs trabalhos forçados para que se construísse o templo do Senhor, seu próprio palácio, o Milo , o muro de Jerusalém, bem como Hazor, Megido e Gezer.
  • 1 Reis 9:16 - O faraó, rei do Egito, havia atacado e conquistado Gezer. Incendiou a cidade e matou os seus habitantes, que eram cananeus, e a deu como presente de casamento à sua filha, mulher de Salomão.
  • 1 Reis 9:17 - E Salomão reconstruiu Gezer. Ele construiu Bete-Horom Baixa,
  • 1 Reis 9:18 - Baalate, e Tadmor , no deserto dessa região,
  • 1 Reis 9:19 - bem como todas as cidades-armazéns e as cidades onde ficavam os seus carros de guerra e os seus cavalos . Construiu tudo o que desejou em Jerusalém, no Líbano e em todo o território que governou.
  • 1 Reis 9:20 - Salomão recrutou para o trabalho forçado todos os não israelitas, descendentes dos amorreus, dos hititas, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus,
  • 1 Reis 9:21 - que não tinham sido mortos pelos israelitas, e esses povos continuam nesse trabalho até hoje.
  • 1 Reis 9:22 - Mas Salomão não obrigou nenhum israelita a trabalhos forçados; eles eram seus homens de guerra, seus capitães, os comandantes dos seus carros de guerra e os condutores de carros.
  • 1 Reis 9:23 - Também eram israelitas os principais oficiais encarregados das construções de Salomão: quinhentos e cinquenta oficiais que supervisionavam os trabalhadores.
  • 1 Reis 9:24 - Somente depois que a filha do faraó mudou-se da Cidade de Davi para o palácio que Salomão havia construído para ela, foi que ele construiu o Milo.
  • 1 Reis 9:25 - Três vezes por ano Salomão oferecia holocaustos e sacrifícios de comunhão no altar que havia construído para o Senhor e ao mesmo tempo queimava incenso diante do Senhor. E Salomão concluiu o templo.
  • 1 Reis 9:26 - O rei Salomão também construiu navios em Eziom-Geber, que fica perto de Elate, na terra de Edom, às margens do mar Vermelho.
  • 1 Reis 9:27 - E Hirão enviou em navios os seus marinheiros, homens experimentados que conheciam o mar, para trabalharem com os marinheiros de Salomão.
  • 1 Reis 9:28 - Navegaram até Ofir e de lá trouxeram catorze mil e setecentos quilos de ouro para o rei Salomão.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Depois de vinte anos, durante os quais Salomão construiu o templo do Senhor e o seu próprio palácio,
  • 新标点和合本 - 所罗门建造耶和华殿和王宫,二十年才完毕了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门建造耶和华的殿和王宫,用了二十年才完成。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门建造耶和华的殿和王宫,用了二十年才完成。
  • 当代译本 - 所罗门用二十年兴建了耶和华的殿和自己的王宫。
  • 圣经新译本 - 所罗门建造耶和华的殿和自己的王宫,用了二十年才完成。
  • 中文标准译本 - 所罗门用二十年的时间建造了耶和华的殿和王宫之后,
  • 现代标点和合本 - 所罗门建造耶和华殿和王宫,二十年才完毕了。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门建造耶和华殿和王宫,二十年才完毕了。
  • New International Version - At the end of twenty years, during which Solomon built the temple of the Lord and his own palace,
  • New International Reader's Version - Solomon built the Lord’s temple and his own palace. It took him 20 years to build them. After that,
  • English Standard Version - At the end of twenty years, in which Solomon had built the house of the Lord and his own house,
  • New Living Translation - It took Solomon twenty years to build the Lord’s Temple and his own royal palace. At the end of that time,
  • The Message - At the end of twenty years, Solomon had quite a list of accomplishments. He had: built The Temple of God and his own palace; rebuilt the cities that Hiram had given him and colonized them with Israelites; marched on Hamath Zobah and took it; fortified Tadmor in the desert and all the store-cities he had founded in Hamath; built the fortress cities Upper Beth Horon and Lower Beth Horon, complete with walls, gates, and bars; built Baalath and store-cities; built chariot-cities for his horses. Solomon built impulsively and extravagantly—whenever a whim took him. And in Jerusalem, in Lebanon—wherever he fancied.
  • Christian Standard Bible - At the end of twenty years during which Solomon had built the Lord’s temple and his own palace —
  • New American Standard Bible - Now it came about at the end of the twenty years in which Solomon had built the house of the Lord and his own house,
  • New King James Version - It came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the house of the Lord and his own house,
  • Amplified Bible - Now it came about at the end of the twenty years, in which Solomon had built the house of the Lord and his own house (palace),
  • American Standard Version - And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of Jehovah, and his own house,
  • King James Version - And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the Lord, and his own house,
  • New English Translation - After twenty years, during which Solomon built the Lord’s temple and his royal palace,
  • World English Bible - At the end of twenty years, in which Solomon had built Yahweh’s house and his own house,
  • 新標點和合本 - 所羅門建造耶和華殿和王宮,二十年才完畢了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門建造耶和華的殿和王宮,用了二十年才完成。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門建造耶和華的殿和王宮,用了二十年才完成。
  • 當代譯本 - 所羅門用二十年興建了耶和華的殿和自己的王宮。
  • 聖經新譯本 - 所羅門建造耶和華的殿和自己的王宮,用了二十年才完成。
  • 呂振中譯本 - 二十年之間、 所羅門 建造了永恆主的殿和自己的宮室;二十年終了、
  • 中文標準譯本 - 所羅門用二十年的時間建造了耶和華的殿和王宮之後,
  • 現代標點和合本 - 所羅門建造耶和華殿和王宮,二十年才完畢了。
  • 文理和合譯本 - 所羅門建耶和華室、及己宮室、歷二十年、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門建耶和華殿、及己宮室、越二十年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 建主之殿及王宮、二十年始竣其工、
  • Nueva Versión Internacional - Veinte años tardó el rey Salomón en construir el templo del Señor y su propio palacio.
  • 현대인의 성경 - 솔로몬이 여호와의 성전과 자기 궁전을 짓는 데 20년이 걸렸다.
  • Новый Русский Перевод - По истечении двадцати лет, в которые Соломон строил Господень дом и свой дворец,
  • Восточный перевод - По истечении двадцати лет, в которые Сулейман строил храм Вечного и свой дворец,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По истечении двадцати лет, в которые Сулейман строил храм Вечного и свой дворец,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По истечении двадцати лет, в которые Сулаймон строил храм Вечного и свой дворец,
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon mit vingt ans pour construire le temple de l’Eternel et son propre palais.
  • リビングバイブル - ソロモンが王となってから二十年かかって、神殿と王宮が完成しました。
  • Hoffnung für alle - Zwanzig Jahre dauerte es, bis der Tempel des Herrn und der Königspalast fertig waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Sa-lô-môn hoàn tất chương trình kiến thiết Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu và cung điện của ông trong hai mươi năm. Vào cuối thời kỳ đó,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในตอนปลายของช่วงยี่สิบปีที่โซโลมอนทรงก่อสร้างพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าและพระราชวังของพระองค์เอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอน​ใช้​เวลา 20 ปี​ใน​การ​สร้าง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​วัง​ของ​ท่าน​เอง
  • 1 Reis 9:10 - Depois de vinte anos, durante os quais construiu estes dois edifícios, o templo do Senhor e o palácio real,
  • 1 Reis 9:11 - o rei Salomão deu vinte cidades da Galileia a Hirão, rei de Tiro, pois Hirão lhe havia fornecido toda a madeira de cedro e de pinho e o ouro de que ele precisou.
  • 1 Reis 9:12 - Mas, quando este veio de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe dera, não gostou.
  • 1 Reis 9:13 - “Que cidades são essas que tu me deste, meu irmão?”, ele perguntou. E as chamou terra de Cabul , nome que elas têm até hoje.
  • 1 Reis 9:14 - Hirão tinha enviado ao rei quatro mil e duzentos quilos de ouro!
  • 1 Reis 9:15 - O rei Salomão impôs trabalhos forçados para que se construísse o templo do Senhor, seu próprio palácio, o Milo , o muro de Jerusalém, bem como Hazor, Megido e Gezer.
  • 1 Reis 9:16 - O faraó, rei do Egito, havia atacado e conquistado Gezer. Incendiou a cidade e matou os seus habitantes, que eram cananeus, e a deu como presente de casamento à sua filha, mulher de Salomão.
  • 1 Reis 9:17 - E Salomão reconstruiu Gezer. Ele construiu Bete-Horom Baixa,
  • 1 Reis 9:18 - Baalate, e Tadmor , no deserto dessa região,
  • 1 Reis 9:19 - bem como todas as cidades-armazéns e as cidades onde ficavam os seus carros de guerra e os seus cavalos . Construiu tudo o que desejou em Jerusalém, no Líbano e em todo o território que governou.
  • 1 Reis 9:20 - Salomão recrutou para o trabalho forçado todos os não israelitas, descendentes dos amorreus, dos hititas, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus,
  • 1 Reis 9:21 - que não tinham sido mortos pelos israelitas, e esses povos continuam nesse trabalho até hoje.
  • 1 Reis 9:22 - Mas Salomão não obrigou nenhum israelita a trabalhos forçados; eles eram seus homens de guerra, seus capitães, os comandantes dos seus carros de guerra e os condutores de carros.
  • 1 Reis 9:23 - Também eram israelitas os principais oficiais encarregados das construções de Salomão: quinhentos e cinquenta oficiais que supervisionavam os trabalhadores.
  • 1 Reis 9:24 - Somente depois que a filha do faraó mudou-se da Cidade de Davi para o palácio que Salomão havia construído para ela, foi que ele construiu o Milo.
  • 1 Reis 9:25 - Três vezes por ano Salomão oferecia holocaustos e sacrifícios de comunhão no altar que havia construído para o Senhor e ao mesmo tempo queimava incenso diante do Senhor. E Salomão concluiu o templo.
  • 1 Reis 9:26 - O rei Salomão também construiu navios em Eziom-Geber, que fica perto de Elate, na terra de Edom, às margens do mar Vermelho.
  • 1 Reis 9:27 - E Hirão enviou em navios os seus marinheiros, homens experimentados que conheciam o mar, para trabalharem com os marinheiros de Salomão.
  • 1 Reis 9:28 - Navegaram até Ofir e de lá trouxeram catorze mil e setecentos quilos de ouro para o rei Salomão.
圣经
资源
计划
奉献