Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:9 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第八日他們舉行嚴肅會,行奉獻壇的禮七日,守節七日。
  • 新标点和合本 - 第八日设立严肃会,行奉献坛的礼七日,守节七日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第八日他们举行严肃会,行奉献坛的礼七日,守节七日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第八日他们举行严肃会,行奉献坛的礼七日,守节七日。
  • 当代译本 - 第八天举行庄严的聚会,又举行七天献坛礼。之后,他们又欢庆七天。
  • 圣经新译本 - 第八天举行了严肃会,又举行献坛礼七天,举行了七天的节期。
  • 中文标准译本 - 到第八天,他们举行严肃集会。他们已经举行了七天的祭坛奉献礼,又守了七天的节期。
  • 现代标点和合本 - 第八日设立严肃会,行奉献坛的礼七日,守节七日。
  • 和合本(拼音版) - 第八日设立严肃会,行奉献坛的礼七日,守节七日。
  • New International Version - On the eighth day they held an assembly, for they had celebrated the dedication of the altar for seven days and the festival for seven days more.
  • New International Reader's Version - On the eighth day they held a special service. For seven days they had celebrated by setting the altar apart to honor God. The feast continued for seven more days.
  • English Standard Version - And on the eighth day they held a solemn assembly, for they had kept the dedication of the altar seven days and the feast seven days.
  • New Living Translation - On the eighth day they had a closing ceremony, for they had celebrated the dedication of the altar for seven days and the Festival of Shelters for seven days.
  • Christian Standard Bible - On the eighth day they held a solemn assembly, for the dedication of the altar lasted seven days and the festival seven days.
  • New American Standard Bible - And on the eighth day they held a solemn assembly, because they held the dedication of the altar for seven days, and the feast for seven days.
  • New King James Version - And on the eighth day they held a sacred assembly, for they observed the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
  • Amplified Bible - On the eighth day they held a celebration, for they had observed the dedication of the altar for seven days, and the feast for seven days.
  • American Standard Version - And on the eighth day they held a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
  • King James Version - And in the eighth day they made a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
  • New English Translation - On the eighth day they held an assembly, for they had dedicated the altar for seven days and celebrated the festival for seven more days.
  • World English Bible - On the eighth day, they held a solemn assembly; for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
  • 新標點和合本 - 第八日設立嚴肅會,行奉獻壇的禮七日,守節七日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第八日他們舉行嚴肅會,行奉獻壇的禮七日,守節七日。
  • 當代譯本 - 第八天舉行莊嚴的聚會,又舉行七天獻壇禮。之後,他們又歡慶七天。
  • 聖經新譯本 - 第八天舉行了嚴肅會,又舉行獻壇禮七天,舉行了七天的節期。
  • 呂振中譯本 - 第八天他們舉行了聖節會;行獻壇禮七天,過了節七天。
  • 中文標準譯本 - 到第八天,他們舉行嚴肅集會。他們已經舉行了七天的祭壇奉獻禮,又守了七天的節期。
  • 現代標點和合本 - 第八日設立嚴肅會,行奉獻壇的禮七日,守節七日。
  • 文理和合譯本 - 第八日設肅會、以守別壇為聖之禮七日、又守節期七日、
  • 文理委辦譯本 - 越八日大會、蓋祭壇告成、守節禮七日、復守節禮亦七日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第八日、設聖會、為祭臺行告成禮、歷七日、又守尋常節期七日、
  • Nueva Versión Internacional - Al octavo día tuvieron una asamblea solemne, porque habían celebrado la consagración del altar durante siete días, y la fiesta durante siete días más.
  • 현대인의 성경 - 7일 동안의 성전 봉헌 축제를 가진 후에 8일째 되는 날에 거룩한 모임을 갖고 그때부터 다시 7일 동안을 초막절로 지켰다.
  • Новый Русский Перевод - На восьмой день они устроили собрание: семь дней праздновали освящение жертвенника, и еще семь дней – праздник.
  • Восточный перевод - На восьмой день они устроили собрание: ведь они семь дней праздновали освящение жертвенника, и ещё семь дней – праздник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На восьмой день они устроили собрание: ведь они семь дней праздновали освящение жертвенника, и ещё семь дней – праздник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На восьмой день они устроили собрание: ведь они семь дней праздновали освящение жертвенника, и ещё семь дней – праздник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le huitième jour eut lieu une réunion cultuelle. Ainsi, on avait fait la dédicace de l’autel pendant sept jours, et l’on avait célébré la fête durant sept autres jours .
  • リビングバイブル - 最後の礼典が八日目にあったのち、
  • Nova Versão Internacional - No oitavo dia realizaram uma assembleia solene. Levaram sete dias para a dedicação do altar, e a festa se prolongou por mais sete dias.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày thứ tám, họ làm lễ bế mạc, vì họ có lễ cung hiến bàn thờ trong bảy ngày và dự lễ trong bảy ngày nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่แปดมีการชุมนุมใหญ่อีกครั้งหนึ่ง เพราะพวกเขาได้ฉลองการถวายแท่นบูชาเจ็ดวัน และฉลองเทศกาลอีกเจ็ดวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​แปด เขา​ทั้ง​หลาย​มี​ประชุม เพราะ​ได้​ถวาย​แท่น​บูชา 7 วัน และ​งาน​เทศกาล 7 วัน
交叉引用
  • 尼希米記 8:18 - 從第一天直到末一天,以斯拉天天朗讀 神的律法書。他們守節七日,第八日照例有嚴肅會。
  • 列王紀上 8:65 - 那時所羅門守節,從哈馬口直到埃及溪谷的以色列眾人都與他同在一起,成了一個盛大的會,在耶和華—我們的 神面前七日又七日,共十四日。
  • 歷代志下 30:23 - 全會眾商議,要再守節七日;於是他們歡歡喜喜地又守節七日。
  • 約珥書 1:14 - 你們要使禁食的日子分別為聖, 宣告嚴肅會, 召集長老和這地所有的居民 來到耶和華—你們 神的殿, 向耶和華哀求。
  • 申命記 16:8 - 你要吃無酵餅六日,第七日要向耶和華—你的 神守嚴肅會,不可做工。」
  • 利未記 23:36 - 要將火祭獻給耶和華七日。第八日當守聖會,並要獻火祭給耶和華。這是嚴肅會,任何勞動的工都不可做。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第八日他們舉行嚴肅會,行奉獻壇的禮七日,守節七日。
  • 新标点和合本 - 第八日设立严肃会,行奉献坛的礼七日,守节七日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第八日他们举行严肃会,行奉献坛的礼七日,守节七日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第八日他们举行严肃会,行奉献坛的礼七日,守节七日。
  • 当代译本 - 第八天举行庄严的聚会,又举行七天献坛礼。之后,他们又欢庆七天。
  • 圣经新译本 - 第八天举行了严肃会,又举行献坛礼七天,举行了七天的节期。
  • 中文标准译本 - 到第八天,他们举行严肃集会。他们已经举行了七天的祭坛奉献礼,又守了七天的节期。
  • 现代标点和合本 - 第八日设立严肃会,行奉献坛的礼七日,守节七日。
  • 和合本(拼音版) - 第八日设立严肃会,行奉献坛的礼七日,守节七日。
  • New International Version - On the eighth day they held an assembly, for they had celebrated the dedication of the altar for seven days and the festival for seven days more.
  • New International Reader's Version - On the eighth day they held a special service. For seven days they had celebrated by setting the altar apart to honor God. The feast continued for seven more days.
  • English Standard Version - And on the eighth day they held a solemn assembly, for they had kept the dedication of the altar seven days and the feast seven days.
  • New Living Translation - On the eighth day they had a closing ceremony, for they had celebrated the dedication of the altar for seven days and the Festival of Shelters for seven days.
  • Christian Standard Bible - On the eighth day they held a solemn assembly, for the dedication of the altar lasted seven days and the festival seven days.
  • New American Standard Bible - And on the eighth day they held a solemn assembly, because they held the dedication of the altar for seven days, and the feast for seven days.
  • New King James Version - And on the eighth day they held a sacred assembly, for they observed the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
  • Amplified Bible - On the eighth day they held a celebration, for they had observed the dedication of the altar for seven days, and the feast for seven days.
  • American Standard Version - And on the eighth day they held a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
  • King James Version - And in the eighth day they made a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
  • New English Translation - On the eighth day they held an assembly, for they had dedicated the altar for seven days and celebrated the festival for seven more days.
  • World English Bible - On the eighth day, they held a solemn assembly; for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
  • 新標點和合本 - 第八日設立嚴肅會,行奉獻壇的禮七日,守節七日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第八日他們舉行嚴肅會,行奉獻壇的禮七日,守節七日。
  • 當代譯本 - 第八天舉行莊嚴的聚會,又舉行七天獻壇禮。之後,他們又歡慶七天。
  • 聖經新譯本 - 第八天舉行了嚴肅會,又舉行獻壇禮七天,舉行了七天的節期。
  • 呂振中譯本 - 第八天他們舉行了聖節會;行獻壇禮七天,過了節七天。
  • 中文標準譯本 - 到第八天,他們舉行嚴肅集會。他們已經舉行了七天的祭壇奉獻禮,又守了七天的節期。
  • 現代標點和合本 - 第八日設立嚴肅會,行奉獻壇的禮七日,守節七日。
  • 文理和合譯本 - 第八日設肅會、以守別壇為聖之禮七日、又守節期七日、
  • 文理委辦譯本 - 越八日大會、蓋祭壇告成、守節禮七日、復守節禮亦七日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第八日、設聖會、為祭臺行告成禮、歷七日、又守尋常節期七日、
  • Nueva Versión Internacional - Al octavo día tuvieron una asamblea solemne, porque habían celebrado la consagración del altar durante siete días, y la fiesta durante siete días más.
  • 현대인의 성경 - 7일 동안의 성전 봉헌 축제를 가진 후에 8일째 되는 날에 거룩한 모임을 갖고 그때부터 다시 7일 동안을 초막절로 지켰다.
  • Новый Русский Перевод - На восьмой день они устроили собрание: семь дней праздновали освящение жертвенника, и еще семь дней – праздник.
  • Восточный перевод - На восьмой день они устроили собрание: ведь они семь дней праздновали освящение жертвенника, и ещё семь дней – праздник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На восьмой день они устроили собрание: ведь они семь дней праздновали освящение жертвенника, и ещё семь дней – праздник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На восьмой день они устроили собрание: ведь они семь дней праздновали освящение жертвенника, и ещё семь дней – праздник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le huitième jour eut lieu une réunion cultuelle. Ainsi, on avait fait la dédicace de l’autel pendant sept jours, et l’on avait célébré la fête durant sept autres jours .
  • リビングバイブル - 最後の礼典が八日目にあったのち、
  • Nova Versão Internacional - No oitavo dia realizaram uma assembleia solene. Levaram sete dias para a dedicação do altar, e a festa se prolongou por mais sete dias.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày thứ tám, họ làm lễ bế mạc, vì họ có lễ cung hiến bàn thờ trong bảy ngày và dự lễ trong bảy ngày nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่แปดมีการชุมนุมใหญ่อีกครั้งหนึ่ง เพราะพวกเขาได้ฉลองการถวายแท่นบูชาเจ็ดวัน และฉลองเทศกาลอีกเจ็ดวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​แปด เขา​ทั้ง​หลาย​มี​ประชุม เพราะ​ได้​ถวาย​แท่น​บูชา 7 วัน และ​งาน​เทศกาล 7 วัน
  • 尼希米記 8:18 - 從第一天直到末一天,以斯拉天天朗讀 神的律法書。他們守節七日,第八日照例有嚴肅會。
  • 列王紀上 8:65 - 那時所羅門守節,從哈馬口直到埃及溪谷的以色列眾人都與他同在一起,成了一個盛大的會,在耶和華—我們的 神面前七日又七日,共十四日。
  • 歷代志下 30:23 - 全會眾商議,要再守節七日;於是他們歡歡喜喜地又守節七日。
  • 約珥書 1:14 - 你們要使禁食的日子分別為聖, 宣告嚴肅會, 召集長老和這地所有的居民 來到耶和華—你們 神的殿, 向耶和華哀求。
  • 申命記 16:8 - 你要吃無酵餅六日,第七日要向耶和華—你的 神守嚴肅會,不可做工。」
  • 利未記 23:36 - 要將火祭獻給耶和華七日。第八日當守聖會,並要獻火祭給耶和華。這是嚴肅會,任何勞動的工都不可做。
圣经
资源
计划
奉献