逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 那時,所羅門與來自各地的以色列人,北至哈馬的利布城,南至埃及溪谷,舉行非常盛大的集會,慶賀節日七天。
  • 新标点和合本 - 那时所罗门和以色列众人,就是从哈马口直到埃及小河,所有的以色列人都聚集成为大会,守节七日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时所罗门守节七日,从哈马口直到埃及溪谷的以色列众人都与他同在一起,成了一个极其盛大的会。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时所罗门守节七日,从哈马口直到埃及溪谷的以色列众人都与他同在一起,成了一个极其盛大的会。
  • 当代译本 - 所罗门和从哈马口直至埃及小河而来的全体以色列人聚成一大群会众,一起守节期七天。
  • 圣经新译本 - 那时,所罗门和全体以色列人,就是来自哈马口,直到埃及小河的一群极大的会众,一起举行了七天的节期。
  • 中文标准译本 - 那时,所罗门和全体以色列人,就是从哈马隘口直到埃及河来的极多的会众,一起守了七天的节期。
  • 现代标点和合本 - 那时所罗门和以色列众人,就是从哈马口直到埃及小河所有的以色列人,都聚集成为大会,守节七日。
  • 和合本(拼音版) - 那时,所罗门和以色列众人,就是从哈马口直到埃及小河所有的以色列人都聚集成为大会,守节七日。
  • New International Version - So Solomon observed the festival at that time for seven days, and all Israel with him—a vast assembly, people from Lebo Hamath to the Wadi of Egypt.
  • New International Reader's Version - At that time Solomon celebrated the Feast of Booths for seven days. The whole community of Israel was with him. It was a huge crowd. People came from as far away as Lebo Hamath and the Wadi of Egypt.
  • English Standard Version - At that time Solomon held the feast for seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from Lebo-hamath to the Brook of Egypt.
  • New Living Translation - For the next seven days Solomon and all Israel celebrated the Festival of Shelters. A large congregation had gathered from as far away as Lebo-hamath in the north and the Brook of Egypt in the south.
  • Christian Standard Bible - So Solomon and all Israel with him — a very great assembly, from the entrance to Hamath to the Brook of Egypt — observed the festival at that time for seven days.
  • New American Standard Bible - So Solomon held the feast at that time for seven days, and all Israel with him, a very great assembly that came from the entrance of Hamath to the brook of Egypt.
  • New King James Version - At that time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great assembly from the entrance of Hamath to the Brook of Egypt.
  • Amplified Bible - At that time Solomon observed the feast for seven days, and all Israel with him, a very large assembly, from the entrance of Hamath to the Brook of Egypt.
  • American Standard Version - So Solomon held the feast at that time seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from the entrance of Hamath unto the brook of Egypt.
  • King James Version - Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt.
  • New English Translation - At that time Solomon and all Israel with him celebrated a festival for seven days. This great assembly included people from Lebo Hamath in the north to the Brook of Egypt in the south.
  • World English Bible - So Solomon held the feast at that time for seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from the entrance of Hamath to the brook of Egypt.
  • 新標點和合本 - 那時所羅門和以色列眾人,就是從哈馬口直到埃及小河,所有的以色列人都聚集成為大會,守節七日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時所羅門守節七日,從哈馬口直到埃及溪谷的以色列眾人都與他同在一起,成了一個極其盛大的會。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時所羅門守節七日,從哈馬口直到埃及溪谷的以色列眾人都與他同在一起,成了一個極其盛大的會。
  • 當代譯本 - 所羅門和從哈馬口直至埃及小河而來的全體以色列人聚成一大群會眾,一起守節期七天。
  • 聖經新譯本 - 那時,所羅門和全體以色列人,就是來自哈馬口,直到埃及小河的一群極大的會眾,一起舉行了七天的節期。
  • 呂振中譯本 - 那時 所羅門 和 以色列 眾人同在一起,從 哈馬 口到 埃及 谿谷、一羣極大的大眾、一同過了節七天。
  • 中文標準譯本 - 那時,所羅門和全體以色列人,就是從哈馬隘口直到埃及河來的極多的會眾,一起守了七天的節期。
  • 現代標點和合本 - 那時所羅門和以色列眾人,就是從哈馬口直到埃及小河所有的以色列人,都聚集成為大會,守節七日。
  • 文理和合譯本 - 所羅門與以色列眾、自哈馬道、至埃及溪、集為大會、守節期七日、
  • 文理委辦譯本 - 是時所羅門及以色列族眾、自哈末至埃及河咸集、同守節禮七日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 以色列 人自 哈末 至 伊及 溪、集成至大之會、 所羅門 率之守節期七日、
  • Nueva Versión Internacional - En aquella ocasión Salomón y todo Israel celebraron la fiesta durante siete días. Era una inmensa asamblea que había acudido de todo lugar, desde Lebó Jamat hasta el río de Egipto.
  • 현대인의 성경 - 솔로몬과 백성들은 그 다음 7일 동안을 성전 봉헌 축제 주간으로 지켰다. 북으로 하맛 고개에서부터 남으로 이집트 국경에 이르기까지 이스라엘 전역에서 모여든 수많은 백성들은
  • Новый Русский Перевод - Соломон, а с ним и весь Израиль – огромное собрание от Лево-Хамата до речки на границе Египта – отметили тогда семидневный праздник Шалашей.
  • Восточный перевод - Сулейман, а с ним и весь Исраил – огромное собрание от Лево-Хамата на севере до речки на границе Египта на юге – отметили тогда семидневный праздник Шалашей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман, а с ним и весь Исраил – огромное собрание от Лево-Хамата на севере до речки на границе Египта на юге – отметили тогда семидневный праздник Шалашей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон, а с ним и весь Исроил – огромное собрание от Лево-Хамата на севере до речки на границе Египта на юге – отметили тогда семидневный праздник Шалашей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon et tout Israël célébrèrent la fête pendant sept jours. Un très grand nombre de gens étaient venus depuis la région de Hamath jusqu’au torrent d’Egypte .
  • リビングバイブル - 続く七日間、イスラエル全土から集まった大群衆とともに仮庵の祭りが祝われました。中には、はるばる北はレボ・ハマテ、南はエジプト川地域の遠方から来た人々もいました。
  • Nova Versão Internacional - Durante sete dias, Salomão, com todo o Israel, celebrou a festa; era uma grande multidão, gente vinda desde Lebo-Hamate até o ribeiro do Egito.
  • Hoffnung für alle - Vierzehn Tage lang feierten König Salomo und die Israeliten: in der ersten Woche die Einweihung des Tempels und in der zweiten Woche das Laubhüttenfest. Sehr viele Israeliten nahmen daran teil. Von weit her waren sie nach Jerusalem gekommen, vom äußersten Norden des Landes aus Lebo-Hamat bis zu dem Bach, der im Süden die Grenze nach Ägypten bildet. Am letzten Tag feierten sie ein großes Abschlussfest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn cùng toàn dân Ít-ra-ên cử hành lễ suốt bảy ngày. Đoàn dân rất đông từ hướng bắc Ha-mát đến hướng nam Suối Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโซโลมอนทรงร่วมพิธีฉลองกับประชากรอิสราเอลตลอดเจ็ดวัน มหาชนจากทั่วอิสราเอลจากเมืองเลโบฮามัท จดลำน้ำแห่งอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​ซาโลมอน​ฉลอง​เทศกาล​นาน​ถึง 7 วัน​ร่วม​กับ​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง มี​ผู้​ร่วม​งาน​ด้วย​เป็น​จำนวน​มาก​จาก​บริเวณ​ใกล้​เลโบฮามัท​ไป​จน​ถึง​ธารน้ำ​ของ​อียิปต์
  • Thai KJV - ในครั้งนั้นซาโลมอนทรงถือเทศกาลอยู่เจ็ดวัน และอิสราเอลทั้งปวงอยู่กับพระองค์ด้วย เป็นชุมนุมชนใหญ่ยิ่งนัก ตั้งแต่ทางเข้าเมืองฮามัทจนถึงแม่น้ำอียิปต์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​ซาโลมอน​ก็​ฉลอง​เทศกาลนั้น​อยู่​เจ็ด​วัน และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้งหมด​ก็​อยู่​กับ​เขา เป็น​กลุ่ม​คน​ขนาดใหญ่​มหึมา​ที่​มา​จาก​ทุกที่​ตั้งแต่​ทาง​เข้า​เมือง​ฮามัท จนถึง​ลำธาร​แห่ง​อียิปต์
  • onav - وَاحْتَفَلَ سُلَيْمَانُ بِالْعِيدِ فِي ذَلِكَ الْوَقْتِ طَوَالَ سَبْعَةِ أَيَّامٍ مَعَ كُلِّ إِسْرَائِيلَ، وَجُمْهُورٍ كَبِيرٍ تَوَافَدَ مِنْ مَدْخَلِ حَمَاةَ إِلَى وَادِي مِصْرَ.
交叉引用
  • 申命記 16:13 - “你從碾禾場和榨池收藏出產以後,就要守住棚節七天。
  • 申命記 16:14 - 你和你的兒女、男女奴僕,以及你城裡的利未人、寄居者和孤兒寡婦,都要在你這節期中歡樂。
  • 申命記 16:15 - 你要在耶和華揀選的地方,向耶和華你的 神守節七天,因為耶和華你的 神會在你一切土產上和你手所做的一切事上賜福給你,你就可以盡情歡樂。
  • 約書亞記 13:3 - 是從埃及東北的西賀河,向北直到以革倫的邊界(這都算是迦南人的地方),由非利士人五個首領管轄的迦薩人、亞實突人、亞實基倫人、迦特人、以革倫人之地;南部的亞衛人,
  • 約書亞記 13:4 - 以及迦南人的全地和屬西頓人的米亞拉,直到亞弗和亞摩利人的邊界。
  • 約書亞記 13:5 - 還有迦巴勒人之地和向日出方向的黎巴嫩全地,從黑門山腳的巴力迦得,直到哈馬的利布城;
  • 民數記 29:12 - “‘七月十五日,你們要有聖會;甚麼勞碌的工作,你們都不可做。你們要慶祝耶和華的節期七天。
  • 民數記 29:13 - 你們要把燔祭作可喜悅的馨香禮物獻給耶和華:十三頭青壯公牛、兩隻公綿羊、十四隻一歲的公綿羊羔—要完好的。
  • 民數記 29:14 - 同獻的素祭,是調油的上等粗粒小麥粉:那十三頭公牛每頭十分之三伊法;那兩隻公綿羊每隻十分之二伊法;
  • 民數記 29:15 - 那十四隻公綿羊羔每隻十分之一伊法;
  • 民數記 29:16 - 除了恆常要獻的燔祭及同獻的素祭和澆酒祭,也要獻一隻公山羊作贖罪祭。
  • 民數記 29:17 - “‘第二天:十二頭青壯公牛、兩隻公綿羊、十四隻完好的一歲公綿羊羔;
  • 民數記 29:18 - 並且照著規例,按公牛、公綿羊和公綿羊羔的數目,同獻素祭和澆酒祭。
  • 民數記 29:19 - 除了恆常要獻的燔祭及同獻的素祭和澆酒祭,也要獻一隻公山羊作贖罪祭。
  • 民數記 29:20 - “‘第三天:十一頭青壯公牛、兩隻公綿羊、十四隻完好的一歲公綿羊羔;
  • 民數記 29:21 - 並且照著規例,按公牛、公綿羊和公綿羊羔的數目,同獻素祭和澆酒祭;
  • 民數記 29:22 - 除了恆常要獻的燔祭及同獻的素祭和澆酒祭,也要獻一隻公山羊作贖罪祭。
  • 民數記 29:23 - “‘第四天:十頭青壯公牛、兩隻公綿羊、十四隻完好的一歲公綿羊羔;
  • 民數記 29:24 - 並且照著規例,按公牛、公綿羊和公綿羊羔的數目,同獻素祭和澆酒祭;
  • 民數記 29:25 - 除了恆常要獻的燔祭及同獻的素祭和澆酒祭,也要獻一隻公山羊作贖罪祭。
  • 民數記 29:26 - “‘第五天:九頭青壯公牛、兩隻公綿羊、十四隻完好的一歲公綿羊羔;
  • 民數記 29:27 - 並且照著規例,按公牛、公綿羊和公綿羊羔的數目,同獻素祭和澆酒祭;
  • 民數記 29:28 - 除了恆常要獻的燔祭及同獻的素祭和澆酒祭,也要獻一隻公山羊作贖罪祭。
  • 民數記 29:29 - “‘第六天:八頭青壯公牛、兩隻公綿羊、十四隻完好的一歲公綿羊羔;
  • 民數記 29:30 - 並且照著規例,按公牛、公綿羊和公綿羊羔的數目,同獻素祭和澆酒祭;
  • 民數記 29:31 - 除了恆常要獻的燔祭及同獻的素祭和澆酒祭,也要獻一隻公山羊作贖罪祭。
  • 民數記 29:32 - “‘第七天:七頭青壯公牛、兩隻公綿羊、十四隻完好的一歲公綿羊羔;
  • 民數記 29:33 - 並且照著規例,按公牛、公綿羊和公綿羊羔的數目,同獻素祭和澆酒祭;
  • 民數記 29:34 - 除了恆常要獻的燔祭及同獻的素祭和澆酒祭,也要獻一隻公山羊作贖罪祭。
  • 民數記 29:35 - “‘第八天,你們要有特別集會;甚麼勞碌的工作,你們都不可做,
  • 民數記 29:36 - 你們要把燔祭作可喜悅的馨香禮物獻給耶和華:一頭公牛、一隻公綿羊、七隻完好的一歲公綿羊羔;
  • 民數記 29:37 - 並且照著規例,按公牛、公綿羊和公綿羊羔的數目,同獻素祭和澆酒祭;
  • 民數記 29:38 - 除了恆常要獻的燔祭及同獻的素祭和澆酒祭,也要獻一隻公山羊作贖罪祭。
  • 約翰福音 7:27 - 可是,我們知道這個人是從哪裡來的,但基督來的時候,沒有人知道他是從哪裡來的!”
  • 約翰福音 7:28 - 當時耶穌在殿裡教導人,就大聲說:“你們認識我,也知道我從哪裡來!其實我不是自己要來;差遣我來的那一位是真實的,你們卻不認識他。
  • 約翰福音 7:29 - 然而我認識他,因為我從他那裡來,也是他差遣了我。”
  • 約翰福音 7:30 - 於是他們想抓住他,只是沒有人下手,因為他的時刻還沒有到。
  • 約翰福音 7:31 - 群眾當中有許多人信了他,他們說:“基督來的時候,他所行的神蹟難道會比這人所行的更多嗎?”
  • 約翰福音 7:32 - 法利賽人聽到群眾這樣喃喃議論耶穌,那些祭司長就和法利賽人派差役去逮捕他。
  • 約翰福音 7:33 - 耶穌說:“我還有少許時間和你們在一起,就要回到差遣我來者那裡去。
  • 約翰福音 7:34 - 你們要尋找我,卻找不到;我所在的地方,你們不能去。”
  • 約翰福音 7:35 - 猶太人彼此說:“這個人要到哪裡去,使我們找不到他呢?難道他要到散居在希臘人中的猶太僑民那裡,去教導希臘人嗎?
  • 約翰福音 7:36 - 他說‘你們要尋找我,卻找不到;我所在的地方,你們不能去’這話,是甚麼意思呢?”
  • 約翰福音 7:37 - 節期的最後一天,就是最隆重的那一天,耶穌站著高聲說:“誰如果渴了,到我這裡來喝吧!
  • 約翰福音 7:38 - 信我的人,正如經上所說的,從他的腹中要流出活水的江河來。”
  • 約翰福音 7:39 - 他這話是指著信他的人要接受聖靈說的;那時聖靈還沒有降臨,因為耶穌還沒有得榮耀。
  • 約翰福音 7:2 - 猶太人的住棚節快到了,
  • 歷代志下 30:13 - 二月,有很多人聚集在耶路撒冷慶祝無酵節,成為盛大的集會。
  • 民數記 34:5 - 邊界要從押們轉到埃及溪谷,直到海為止。
  • 民數記 34:6 - “‘至於西界,你們有大海和海岸;這要做你們的西界。
  • 民數記 34:7 - “‘你們的北界如下:從大海起畫界,直到何珥山;
  • 民數記 34:8 - 從何珥山起畫界,直到哈馬的利布城,使邊界直到西達達的邊界,
  • 利未記 23:34 - “你要吩咐以色列人說:這七月的十五日是屬於耶和華的住棚節,持續七天。
  • 利未記 23:35 - 第一天要有聖會;甚麼勞碌的工作,你們都不可做。
  • 利未記 23:36 - 七天,你們都要獻禮物給耶和華;第八天,你們要有聖會,要獻禮物給耶和華,這是特別集會,甚麼勞碌的工作,你們都不可做。
  • 利未記 23:37 - “以上是耶和華指定的節期,你們要宣告為聖會,獻禮物給耶和華,就是燔祭、素祭、祭物、澆酒祭,按每個日子的規定而獻。
  • 利未記 23:38 - 此外,還有耶和華的安息日,還有你們的獻呈、你們的一切還願祭、你們的一切甘心祭,這些是你們要獻給耶和華的。
  • 利未記 23:39 - “留意,七月十五日,你們收藏了那地的出產以後,要慶祝耶和華的節期七天;第一天要安息,第八天也要安息。
  • 利未記 23:40 - 第一天,你們要為自己拿佳美樹木的果實、棕棗樹枝、多葉樹木的樹枝、溪邊的柳樹枝,在耶和華你們的 神面前歡樂七天。
  • 利未記 23:41 - 你們要慶祝耶和華的這個節期,每年七天;這要成為你們世世代代永遠的規定;要在七月慶祝這個節期。
  • 利未記 23:42 - 你們要在棚裡住七天,所有以色列本族人都要住在棚子裡,
  • 利未記 23:43 - 好叫你們世世代代知道,我領以色列人出埃及地的時候,曾經使他們住在棚子裡;我是耶和華你們的 神。”
  • 阿摩司書 6:14 - 這是耶和華萬軍之 神的宣告: “以色列家啊, 我很快就會興起一國攻擊你們! 這國要欺壓你們, 從哈馬的利布城直至亞拉巴河!”
  • 撒迦利亞書 14:16 - 上來攻擊耶路撒冷的列國中所有剩下來的人,將會年年上來敬拜大君王萬軍之耶和華,並慶祝住棚節。
  • 撒迦利亞書 14:17 - 地上的萬族中,凡不上耶路撒冷來敬拜大君王萬軍之耶和華的人,就不會有雨降在他們那裡。
  • 撒迦利亞書 14:18 - 埃及族若不上來,就不會有雨降在他們那裡,那些不上來慶祝住棚節的列國,耶和華要用這災疫擊打他們。
  • 撒迦利亞書 14:19 - 這是埃及面臨的刑罰,也是所有不上來慶祝住棚節的列國面臨的懲罰。
  • 尼希米記 8:13 - 第二天,全體人民的族長、祭司和利未人,都聚集到經學家以斯拉那裡,要深入明白律法的話。
  • 尼希米記 8:14 - 他們發現律法上記載,耶和華藉著摩西吩咐以色列人要在七月的節期中住在棚子裡,
  • 尼希米記 8:15 - 並且要在自己的城裡和耶路撒冷宣揚,發聲通告:“你們要上山,把橄欖樹枝、油木樹枝、香桃木樹枝、棕棗樹枝,以及枝葉茂盛樹木的枝子帶回來,照著律法所寫的搭棚。”
  • 尼希米記 8:16 - 於是人民出去,帶回樹枝,為自己搭棚;各人在自己的房頂上,在自己的院子裡,在 神殿的院裡,在水門的廣場上,以及在以法蓮門的廣場上搭棚。
  • 尼希米記 8:17 - 被擄回歸的全體會眾都搭棚,並且住在棚子裡;自從努恩的兒子約書亞的日子直到那天,以色列人沒有這樣做過。大家都非常喜樂。
  • 尼希米記 8:18 - 從頭一天直到最後一天,以斯拉每天都宣讀 神的律法書。他們守節七天,第八天照律例有特別集會。
  • 列王紀上 4:21 - 所羅門統治列國,從幼發拉底河到非利士地,直到埃及的邊界。所羅門有生之日,這些國家都向他進貢,服侍他。
  • 列王紀上 4:22 - 所羅門每天的食物是上等粗粒小麥粉三十大筐、粗麵粉六十大筐、
  • 列王紀上 4:23 - 肥牛十頭、牧場的牛二十頭、羊一百隻,此外還有鹿、羚羊、麃子和肥禽。
  • 列王紀上 4:24 - 因為所羅門統治幼發拉底河西邊,從提弗薩直到迦薩的全境和幼發拉底河西邊的列王,所以他的周邊都太平無事。
  • 列王紀上 4:25 - 所羅門有生之日,從但到別示巴,猶大和以色列人都在自己的葡萄樹下和無花果樹下安居。
  • 列王紀上 8:65 - 那時,所羅門與來自各地的以色列人,北至哈馬的利布城,南至埃及溪谷,都在耶和華我們的 神面前舉行盛大的集會,慶賀節日七天,又七天,一共十四天。
  • 創世記 15:18 - 就在那天,耶和華與亞伯蘭立約,說:“我要把這片土地給你的後裔,從埃及河直到大河—幼發拉底河,
逐节对照交叉引用