逐节对照
- New International Reader's Version - Then the king and all the people offered sacrifices to the Lord.
- 新标点和合本 - 王和众民在耶和华面前献祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王和众百姓在耶和华面前献祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 王和众百姓在耶和华面前献祭。
- 当代译本 - 所罗门王和全体民众一同向耶和华献祭。
- 圣经新译本 - 王和全体人民都在耶和华面前献祭。
- 中文标准译本 - 王和全体民众在耶和华面前献祭。
- 现代标点和合本 - 王和众民在耶和华面前献祭。
- 和合本(拼音版) - 王和众民在耶和华面前献祭。
- New International Version - Then the king and all the people offered sacrifices before the Lord.
- English Standard Version - Then the king and all the people offered sacrifice before the Lord.
- New Living Translation - Then the king and all the people offered sacrifices to the Lord.
- The Message - Then the king and all Israel worshiped, offering sacrifices to God. King Solomon worshiped by sacrificing 22,000 cattle and 120,000 sheep at the dedication of The Temple. The priests were all on duty; the choir and orchestra of Levites that David had provided for singing and playing anthems to the praise and love of God were all there; across the courtyard the priests blew trumpets. All Israelites were on their feet.
- Christian Standard Bible - The king and all the people were offering sacrifices in the Lord’s presence.
- New American Standard Bible - Then the king and all the people offered sacrifice before the Lord.
- New King James Version - Then the king and all the people offered sacrifices before the Lord.
- Amplified Bible - Then the king and all the people offered a sacrifice before the Lord.
- American Standard Version - Then the king and all the people offered sacrifice before Jehovah.
- King James Version - Then the king and all the people offered sacrifices before the Lord.
- New English Translation - The king and all the people were presenting sacrifices to the Lord.
- World English Bible - Then the king and all the people offered sacrifices before Yahweh.
- 新標點和合本 - 王和眾民在耶和華面前獻祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王和眾百姓在耶和華面前獻祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王和眾百姓在耶和華面前獻祭。
- 當代譯本 - 所羅門王和全體民眾一同向耶和華獻祭。
- 聖經新譯本 - 王和全體人民都在耶和華面前獻祭。
- 呂振中譯本 - 王和眾民在永恆主面前宰獻了祭牲。
- 中文標準譯本 - 王和全體民眾在耶和華面前獻祭。
- 現代標點和合本 - 王和眾民在耶和華面前獻祭。
- 文理和合譯本 - 時、王與民眾獻祭於耶和華前、
- 文理委辦譯本 - 王與民眾獻祭、奉事耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王與民眾獻祭於主前、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el rey y todo el pueblo ofrecieron sacrificios en presencia del Señor.
- 현대인의 성경 - 그런 다음 왕과 모든 백성들은 여호와께 제사를 드려 성전 봉헌식을 거행하였는데 이 봉헌식에 솔로몬왕이 드린 제물은 소 22,000마리와 양 120,000마리였다.
- Новый Русский Перевод - Затем царь и весь народ стали приносить жертвы перед Господом.
- Восточный перевод - Затем царь и весь народ стали приносить жертвы Вечному.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем царь и весь народ стали приносить жертвы Вечному.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем царь и весь народ стали приносить жертвы Вечному.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi et tout le peuple offrirent des sacrifices devant l’Eternel.
- リビングバイブル - それから、王と民はみな、牛二万二千頭、羊十二万頭のいけにえをささげて、神殿を主に奉献しました。
- Nova Versão Internacional - Então o rei e todo o Israel ofereceram sacrifícios ao Senhor.
- Hoffnung für alle - Mit einem großen Opferfest weihte der König und mit ihm das ganze Volk den Tempel Gottes ein. Salomo ließ 22.000 Rinder und 120.000 Schafe schlachten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi vua và toàn dân dâng tế lễ trước mặt Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นกษัตริย์และปวงประชากรก็ถวายเครื่องบูชาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากนั้นกษัตริย์และประชาชนทั้งปวงก็ถวายเครื่องสักการะ ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 1 Kings 8:62 - Then the king and the whole community of Israel offered sacrifices to the Lord.
- 1 Kings 8:63 - Solomon sacrificed friendship offerings to the Lord. He sacrificed 22,000 oxen. He also sacrificed 120,000 sheep and goats. So the king and the whole community set the temple of the Lord apart to him.