Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:2 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그래서 제사장들은 그 영광의 광채 때문에 성전에 들어갈 수가 없었다.
  • 新标点和合本 - 因耶和华的荣光充满了耶和华殿,所以祭司不能进殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因耶和华的荣光充满了耶和华的殿,所以祭司不能进耶和华的殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因耶和华的荣光充满了耶和华的殿,所以祭司不能进耶和华的殿。
  • 当代译本 - 以致祭司不能进耶和华的殿。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华的荣光充满了耶和华的殿,祭司都不能进入耶和华的殿。
  • 中文标准译本 - 祭司们不能进入耶和华的殿,因为耶和华的荣耀充满了耶和华的殿。
  • 现代标点和合本 - 因耶和华的荣光充满了耶和华殿,所以祭司不能进殿。
  • 和合本(拼音版) - 因耶和华的荣光充满了耶和华殿,所以祭司不能进殿。
  • New International Version - The priests could not enter the temple of the Lord because the glory of the Lord filled it.
  • New International Reader's Version - The priests couldn’t enter the temple of the Lord because his glory filled it.
  • English Standard Version - And the priests could not enter the house of the Lord, because the glory of the Lord filled the Lord’s house.
  • New Living Translation - The priests could not enter the Temple of the Lord because the glorious presence of the Lord filled it.
  • Christian Standard Bible - The priests were not able to enter the Lord’s temple because the glory of the Lord filled the temple of the Lord.
  • New American Standard Bible - And the priests could not enter the house of the Lord because the glory of the Lord filled the Lord’s house.
  • New King James Version - And the priests could not enter the house of the Lord, because the glory of the Lord had filled the Lord’s house.
  • Amplified Bible - The priests could not enter the house of the Lord because the glory and brilliance of the Lord had filled the Lord’s house.
  • American Standard Version - And the priests could not enter into the house of Jehovah, because the glory of Jehovah filled Jehovah’s house.
  • King James Version - And the priests could not enter into the house of the Lord, because the glory of the Lord had filled the Lord's house.
  • New English Translation - The priests were unable to enter the Lord’s temple because the Lord’s splendor filled the Lord’s temple.
  • World English Bible - The priests could not enter into Yahweh’s house, because Yahweh’s glory filled Yahweh’s house.
  • 新標點和合本 - 因耶和華的榮光充滿了耶和華殿,所以祭司不能進殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因耶和華的榮光充滿了耶和華的殿,所以祭司不能進耶和華的殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因耶和華的榮光充滿了耶和華的殿,所以祭司不能進耶和華的殿。
  • 當代譯本 - 以致祭司不能進耶和華的殿。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華的榮光充滿了耶和華的殿,祭司都不能進入耶和華的殿。
  • 呂振中譯本 - 因永恆主的榮光充滿了永恆主的殿,祭司們就未能進殿。
  • 中文標準譯本 - 祭司們不能進入耶和華的殿,因為耶和華的榮耀充滿了耶和華的殿。
  • 現代標點和合本 - 因耶和華的榮光充滿了耶和華殿,所以祭司不能進殿。
  • 文理和合譯本 - 因耶和華之榮光充耶和華室、祭司不能入焉、
  • 文理委辦譯本 - 因是祭司不得入耶和華殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主之榮充盈主殿、祭司不能入其中、
  • Nueva Versión Internacional - Tan lleno de su gloria estaba el templo que los sacerdotes no podían entrar en él.
  • Новый Русский Перевод - Священники не могли войти в дом Господа, потому что слава Господня наполняла его.
  • Восточный перевод - Священнослужители не могли войти в храм Вечного, потому что слава Вечного наполняла его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужители не могли войти в храм Вечного, потому что слава Вечного наполняла его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужители не могли войти в храм Вечного, потому что слава Вечного наполняла его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres ne pouvaient pénétrer dans le temple de l’Eternel, car la gloire de l’Eternel avait rempli l’édifice.
  • Nova Versão Internacional - Os sacerdotes não conseguiam entrar no templo do Senhor, porque a glória do Senhor o enchia.
  • Hoffnung für alle - so dass die Priester nicht mehr hineingehen konnten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ không vào Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu được vì vinh quang của Chúa Hằng Hữu tràn ngập nơi ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตไม่สามารถเข้าไปในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้ เพราะพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าปกคลุมทั่วพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ปุโรหิต​ไม่​สามารถ​เข้า​ไป​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​ขึ้น​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 이사야 6:5 - 그때 내가 말하였다. “이제 나는 화를 입고 망하게 되었구나. 내가 스스로 입술이 더러울 뿐만 아니라 입술이 더러운 사람들 틈에 끼여 살면서 전능한 여호와이신 왕을 보았으니 어떻게 하면 좋을까?”
  • 출애굽기 24:17 - 이때 이스라엘 백성의 눈에는 그 영광스러운 광채가 산꼭대기에서 무섭게 타오르는 불처럼 보였다.
  • 역대하 5:14 - 그래서 제사장들은 그 영광의 광채 때문에 자기들의 직무를 계속 수행할 수가 없었다.
  • 요한계시록 15:8 - 그리고 성전은 하나님의 영광과 능력에서 나오는 연기로 가득 차 있었으며 일곱 천사의 일곱 재난이 끝나기 전에는 아무도 성전에 들어갈 수 없었습니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그래서 제사장들은 그 영광의 광채 때문에 성전에 들어갈 수가 없었다.
  • 新标点和合本 - 因耶和华的荣光充满了耶和华殿,所以祭司不能进殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因耶和华的荣光充满了耶和华的殿,所以祭司不能进耶和华的殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因耶和华的荣光充满了耶和华的殿,所以祭司不能进耶和华的殿。
  • 当代译本 - 以致祭司不能进耶和华的殿。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华的荣光充满了耶和华的殿,祭司都不能进入耶和华的殿。
  • 中文标准译本 - 祭司们不能进入耶和华的殿,因为耶和华的荣耀充满了耶和华的殿。
  • 现代标点和合本 - 因耶和华的荣光充满了耶和华殿,所以祭司不能进殿。
  • 和合本(拼音版) - 因耶和华的荣光充满了耶和华殿,所以祭司不能进殿。
  • New International Version - The priests could not enter the temple of the Lord because the glory of the Lord filled it.
  • New International Reader's Version - The priests couldn’t enter the temple of the Lord because his glory filled it.
  • English Standard Version - And the priests could not enter the house of the Lord, because the glory of the Lord filled the Lord’s house.
  • New Living Translation - The priests could not enter the Temple of the Lord because the glorious presence of the Lord filled it.
  • Christian Standard Bible - The priests were not able to enter the Lord’s temple because the glory of the Lord filled the temple of the Lord.
  • New American Standard Bible - And the priests could not enter the house of the Lord because the glory of the Lord filled the Lord’s house.
  • New King James Version - And the priests could not enter the house of the Lord, because the glory of the Lord had filled the Lord’s house.
  • Amplified Bible - The priests could not enter the house of the Lord because the glory and brilliance of the Lord had filled the Lord’s house.
  • American Standard Version - And the priests could not enter into the house of Jehovah, because the glory of Jehovah filled Jehovah’s house.
  • King James Version - And the priests could not enter into the house of the Lord, because the glory of the Lord had filled the Lord's house.
  • New English Translation - The priests were unable to enter the Lord’s temple because the Lord’s splendor filled the Lord’s temple.
  • World English Bible - The priests could not enter into Yahweh’s house, because Yahweh’s glory filled Yahweh’s house.
  • 新標點和合本 - 因耶和華的榮光充滿了耶和華殿,所以祭司不能進殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因耶和華的榮光充滿了耶和華的殿,所以祭司不能進耶和華的殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因耶和華的榮光充滿了耶和華的殿,所以祭司不能進耶和華的殿。
  • 當代譯本 - 以致祭司不能進耶和華的殿。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華的榮光充滿了耶和華的殿,祭司都不能進入耶和華的殿。
  • 呂振中譯本 - 因永恆主的榮光充滿了永恆主的殿,祭司們就未能進殿。
  • 中文標準譯本 - 祭司們不能進入耶和華的殿,因為耶和華的榮耀充滿了耶和華的殿。
  • 現代標點和合本 - 因耶和華的榮光充滿了耶和華殿,所以祭司不能進殿。
  • 文理和合譯本 - 因耶和華之榮光充耶和華室、祭司不能入焉、
  • 文理委辦譯本 - 因是祭司不得入耶和華殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主之榮充盈主殿、祭司不能入其中、
  • Nueva Versión Internacional - Tan lleno de su gloria estaba el templo que los sacerdotes no podían entrar en él.
  • Новый Русский Перевод - Священники не могли войти в дом Господа, потому что слава Господня наполняла его.
  • Восточный перевод - Священнослужители не могли войти в храм Вечного, потому что слава Вечного наполняла его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужители не могли войти в храм Вечного, потому что слава Вечного наполняла его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужители не могли войти в храм Вечного, потому что слава Вечного наполняла его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres ne pouvaient pénétrer dans le temple de l’Eternel, car la gloire de l’Eternel avait rempli l’édifice.
  • Nova Versão Internacional - Os sacerdotes não conseguiam entrar no templo do Senhor, porque a glória do Senhor o enchia.
  • Hoffnung für alle - so dass die Priester nicht mehr hineingehen konnten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ không vào Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu được vì vinh quang của Chúa Hằng Hữu tràn ngập nơi ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตไม่สามารถเข้าไปในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้ เพราะพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าปกคลุมทั่วพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ปุโรหิต​ไม่​สามารถ​เข้า​ไป​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​ขึ้น​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 이사야 6:5 - 그때 내가 말하였다. “이제 나는 화를 입고 망하게 되었구나. 내가 스스로 입술이 더러울 뿐만 아니라 입술이 더러운 사람들 틈에 끼여 살면서 전능한 여호와이신 왕을 보았으니 어떻게 하면 좋을까?”
  • 출애굽기 24:17 - 이때 이스라엘 백성의 눈에는 그 영광스러운 광채가 산꼭대기에서 무섭게 타오르는 불처럼 보였다.
  • 역대하 5:14 - 그래서 제사장들은 그 영광의 광채 때문에 자기들의 직무를 계속 수행할 수가 없었다.
  • 요한계시록 15:8 - 그리고 성전은 하나님의 영광과 능력에서 나오는 연기로 가득 차 있었으며 일곱 천사의 일곱 재난이 끝나기 전에는 아무도 성전에 들어갈 수 없었습니다.
圣经
资源
计划
奉献