逐节对照
- 中文标准译本 - 祭司们不能进入耶和华的殿,因为耶和华的荣耀充满了耶和华的殿。
- 新标点和合本 - 因耶和华的荣光充满了耶和华殿,所以祭司不能进殿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因耶和华的荣光充满了耶和华的殿,所以祭司不能进耶和华的殿。
- 和合本2010(神版-简体) - 因耶和华的荣光充满了耶和华的殿,所以祭司不能进耶和华的殿。
- 当代译本 - 以致祭司不能进耶和华的殿。
- 圣经新译本 - 因为耶和华的荣光充满了耶和华的殿,祭司都不能进入耶和华的殿。
- 现代标点和合本 - 因耶和华的荣光充满了耶和华殿,所以祭司不能进殿。
- 和合本(拼音版) - 因耶和华的荣光充满了耶和华殿,所以祭司不能进殿。
- New International Version - The priests could not enter the temple of the Lord because the glory of the Lord filled it.
- New International Reader's Version - The priests couldn’t enter the temple of the Lord because his glory filled it.
- English Standard Version - And the priests could not enter the house of the Lord, because the glory of the Lord filled the Lord’s house.
- New Living Translation - The priests could not enter the Temple of the Lord because the glorious presence of the Lord filled it.
- Christian Standard Bible - The priests were not able to enter the Lord’s temple because the glory of the Lord filled the temple of the Lord.
- New American Standard Bible - And the priests could not enter the house of the Lord because the glory of the Lord filled the Lord’s house.
- New King James Version - And the priests could not enter the house of the Lord, because the glory of the Lord had filled the Lord’s house.
- Amplified Bible - The priests could not enter the house of the Lord because the glory and brilliance of the Lord had filled the Lord’s house.
- American Standard Version - And the priests could not enter into the house of Jehovah, because the glory of Jehovah filled Jehovah’s house.
- King James Version - And the priests could not enter into the house of the Lord, because the glory of the Lord had filled the Lord's house.
- New English Translation - The priests were unable to enter the Lord’s temple because the Lord’s splendor filled the Lord’s temple.
- World English Bible - The priests could not enter into Yahweh’s house, because Yahweh’s glory filled Yahweh’s house.
- 新標點和合本 - 因耶和華的榮光充滿了耶和華殿,所以祭司不能進殿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因耶和華的榮光充滿了耶和華的殿,所以祭司不能進耶和華的殿。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因耶和華的榮光充滿了耶和華的殿,所以祭司不能進耶和華的殿。
- 當代譯本 - 以致祭司不能進耶和華的殿。
- 聖經新譯本 - 因為耶和華的榮光充滿了耶和華的殿,祭司都不能進入耶和華的殿。
- 呂振中譯本 - 因永恆主的榮光充滿了永恆主的殿,祭司們就未能進殿。
- 中文標準譯本 - 祭司們不能進入耶和華的殿,因為耶和華的榮耀充滿了耶和華的殿。
- 現代標點和合本 - 因耶和華的榮光充滿了耶和華殿,所以祭司不能進殿。
- 文理和合譯本 - 因耶和華之榮光充耶和華室、祭司不能入焉、
- 文理委辦譯本 - 因是祭司不得入耶和華殿、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主之榮充盈主殿、祭司不能入其中、
- Nueva Versión Internacional - Tan lleno de su gloria estaba el templo que los sacerdotes no podían entrar en él.
- 현대인의 성경 - 그래서 제사장들은 그 영광의 광채 때문에 성전에 들어갈 수가 없었다.
- Новый Русский Перевод - Священники не могли войти в дом Господа, потому что слава Господня наполняла его.
- Восточный перевод - Священнослужители не могли войти в храм Вечного, потому что слава Вечного наполняла его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужители не могли войти в храм Вечного, потому что слава Вечного наполняла его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужители не могли войти в храм Вечного, потому что слава Вечного наполняла его.
- La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres ne pouvaient pénétrer dans le temple de l’Eternel, car la gloire de l’Eternel avait rempli l’édifice.
- Nova Versão Internacional - Os sacerdotes não conseguiam entrar no templo do Senhor, porque a glória do Senhor o enchia.
- Hoffnung für alle - so dass die Priester nicht mehr hineingehen konnten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ không vào Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu được vì vinh quang của Chúa Hằng Hữu tràn ngập nơi ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตไม่สามารถเข้าไปในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้ เพราะพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าปกคลุมทั่วพระวิหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาปุโรหิตไม่สามารถเข้าไปในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า เพราะพระบารมีของพระผู้เป็นเจ้าปรากฏขึ้นในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 以赛亚书 6:5 - 那时我说: “我有祸了,我要灭亡了! 因为我是个嘴唇不洁净的人, 住在嘴唇不洁净的民众当中; 又因为我亲眼看见了大君王万军之耶和华。”
- 出埃及记 24:17 - 耶和华荣耀的样子,在山顶上,在以色列子孙眼前,好像吞噬的烈火。
- 历代志下 5:14 - 以致祭司们因那云彩的缘故不能事奉供职,因为耶和华的荣耀充满了神的殿。
- 启示录 15:8 - 圣所就充满了从神的荣耀和他的大能而来的烟;没有人能进入圣所,直到那七位天使的七样灾害完结了。