Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:19 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾曹背逆、棄我所賜爾之律例誡命、往而奉事崇拜他神、
  • 新标点和合本 - “倘若你们转去丢弃我指示你们的律例诫命,去侍奉敬拜别神,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “倘若你们转去,离弃我摆在你们面前的律例诫命,去事奉别神,敬拜它们,
  • 和合本2010(神版-简体) - “倘若你们转去,离弃我摆在你们面前的律例诫命,去事奉别神,敬拜它们,
  • 当代译本 - “然而,如果你们背弃我指示你们的律例和诫命,去供奉、祭拜其他神明,
  • 圣经新译本 - “可是,如果你们转离我,丢弃我在你们面前颁布的律例和诫命,去事奉和敬拜别的神,
  • 中文标准译本 - “但如果你们转离,背弃我在你们面前赐下的律例和诫命,去服事别的神,向它们下拜,
  • 现代标点和合本 - “倘若你们转去,丢弃我指示你们的律例、诫命,去侍奉敬拜别神,
  • 和合本(拼音版) - “倘若你们转去丢弃我指示你们的律例诫命,去侍奉敬拜别神,
  • New International Version - “But if you turn away and forsake the decrees and commands I have given you and go off to serve other gods and worship them,
  • New International Reader's Version - “But suppose all of you turn away from me. You refuse to obey the rules and commands I have given you. And you go off to serve other gods and worship them.
  • English Standard Version - “But if you turn aside and forsake my statutes and my commandments that I have set before you, and go and serve other gods and worship them,
  • New Living Translation - “But if you or your descendants abandon me and disobey the decrees and commands I have given you, and if you serve and worship other gods,
  • The Message - “But if you or your sons betray me, ignoring my guidance and judgments, taking up with alien gods by serving and worshiping them, then the guarantee is off: I’ll wipe Israel right off the map and repudiate this Temple I’ve just sanctified to honor my Name. And Israel will be nothing but a bad joke among the peoples of the world. And this Temple, splendid as it now is, will become an object of contempt; tourists will shake their heads, saying, ‘What happened here? What’s the story behind these ruins?’ Then they’ll be told, ‘The people who used to live here betrayed their God, the very God who rescued their ancestors from Egypt; they took up with alien gods, worshiping and serving them. That’s what’s behind this God-visited devastation.’”
  • Christian Standard Bible - However, if you turn away and abandon my statutes and my commands that I have set before you and if you go and serve other gods and bow in worship to them,
  • New American Standard Bible - “But if you turn away and abandon My statutes and My commandments which I have set before you, and go and serve other gods and worship them,
  • New King James Version - “But if you turn away and forsake My statutes and My commandments which I have set before you, and go and serve other gods, and worship them,
  • Amplified Bible - “But if you [people] turn away and abandon My statutes and My commandments which I have set before you, and you go and serve other gods and worship them,
  • American Standard Version - But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;
  • King James Version - But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;
  • New English Translation - “But if you people ever turn away from me, fail to obey the regulations and rules I instructed you to keep, and decide to serve and worship other gods,
  • World English Bible - But if you turn away, and forsake my statutes and my commandments which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;
  • 新標點和合本 - 「倘若你們轉去丟棄我指示你們的律例誡命,去事奉敬拜別神,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「倘若你們轉去,離棄我擺在你們面前的律例誡命,去事奉別神,敬拜它們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「倘若你們轉去,離棄我擺在你們面前的律例誡命,去事奉別神,敬拜它們,
  • 當代譯本 - 「然而,如果你們背棄我指示你們的律例和誡命,去供奉、祭拜其他神明,
  • 聖經新譯本 - “可是,如果你們轉離我,丟棄我在你們面前頒布的律例和誡命,去事奉和敬拜別的神,
  • 呂振中譯本 - 『但是你們、你們若轉離而撇棄我的律例誡命、就是我所擺在你們面前的,反而去服事敬拜別的神,
  • 中文標準譯本 - 「但如果你們轉離,背棄我在你們面前賜下的律例和誡命,去服事別的神,向它們下拜,
  • 現代標點和合本 - 「倘若你們轉去,丟棄我指示你們的律例、誡命,去侍奉敬拜別神,
  • 文理和合譯本 - 若爾背逆、棄我所示爾之典章誡命、往事他神、而崇拜之、
  • 文理委辦譯本 - 如爾背逆、棄所命之禮儀禁令、奉事他上帝、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero, si ustedes me abandonan, y desobedecen los decretos y mandamientos que les he dado, y se apartan de mí para servir y adorar a otros dioses,
  • 현대인의 성경 - 그러나 만일 너와 네 백성이 나의 법과 명령에 불순종하고 다른 신을 섬기면
  • Новый Русский Перевод - Но если вы отвернетесь и оставите Мои установления и повеления, которые Я дал вам, и пойдете служить другим богам и поклоняться им,
  • Восточный перевод - Но если вы отвернётесь и оставите Мои установления и повеления, которые Я дал вам, и пойдёте служить другим богам и поклоняться им,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если вы отвернётесь и оставите Мои установления и повеления, которые Я дал вам, и пойдёте служить другим богам и поклоняться им,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если вы отвернётесь и оставите Мои установления и повеления, которые Я дал вам, и пойдёте служить другим богам и поклоняться им,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si vous vous détournez, si vous négligez mes ordonnances et mes lois que j’ai établies pour vous, et si vous allez rendre un culte à d’autres dieux et vous prosterner devant eux,
  • リビングバイブル - しかし、もしわたしに従わず、わたしの教えに背いて偶像を拝むなら、
  • Nova Versão Internacional - “Mas, se vocês se afastarem de mim e abandonarem os decretos e os mandamentos que dei a vocês e prestarem culto a outros deuses e adorá-los,
  • Hoffnung für alle - Doch wenn ihr mir den Rücken kehrt und meine Weisungen und Gebote nicht mehr befolgt, wenn ihr anderen Göttern nachlauft, sie anbetet und ihnen dient,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu con xoay lại, lìa bỏ giới răn, mệnh lệnh Ta đã đặt trước mặt con, nếu các con đi thờ lạy và phụng sự các thần khác,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่หากเจ้าทั้งหลายหันหนี ละทิ้งกฎหมายและคำบัญชาที่เราให้ไว้ ไปปรนนิบัติและนมัสการพระอื่นๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​เจ้า​หันเห​ไป และ​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​เกณฑ์​และ​คำ​บัญญัติ​ของ​เรา ที่​เรา​ได้​ตั้ง​ไว้​ให้​เจ้า เจ้า​ไป​บูชา​บรรดา​เทพเจ้า และ​นมัสการ​สิ่ง​เหล่า​นั้น
交叉引用
  • 列王紀上 9:6 - 如爾及爾子孫背逆我、不守我所賜爾之誡命律例、往而奉事崇拜他神、
  • 列王紀上 9:7 - 則我將於所賜之地、翦滅 以色列 人、必擯棄為我名所區別為聖之殿、使 以色列 人為萬民作歌譏刺、
  • 撒母耳記上 12:25 - 若爾行惡、則爾與爾之王一並滅亡、
  • 申命記 28:36 - 主必以爾及爾所立治爾之王、攜至爾與爾祖素未識之國、在彼爾必奉事異邦之神、木石所作者、
  • 申命記 28:37 - 主既散爾於諸國、爾在彼必為人所駭異、作歌諷刺爾、譏誚爾、
  • 申命記 28:38 - 爾播種於田、播之多、穫之少、因被食於蝗、
  • 申命記 28:39 - 爾將植葡萄園而治之、不得收果作酒以飲、因為蟲所食也、
  • 申命記 28:40 - 爾之四境、雖有油果樹、不得油以膏身、因果未熟而隕故、
  • 申命記 28:41 - 爾生子女、不為爾有、因為人所擄也、
  • 申命記 28:42 - 爾之樹木、及爾地之所產、蚱蜢盡食之、
  • 申命記 28:43 - 寄居爾中之 外邦 客旅、必日升為高、爾必日降為卑、
  • 申命記 28:44 - 彼必貸於爾、而爾不能貸於彼、彼為首、爾為尾、
  • 申命記 28:45 - 此諸災禍必追迫爾、追而及爾、臨於爾身、致爾滅亡、皆因爾不聽主爾天主之言、不守其所諭爾之誡命律例、
  • 申命記 28:46 - 此諸禍不離爾及爾子孫、使人視為怪異、當為鑒戒、至於永遠、
  • 申命記 28:47 - 緣爾當富有之時、不歡心樂意奉事主爾之天主、
  • 申命記 28:48 - 故爾必饑渴、赤身裸體、匱乏一切、服事主所遣以攻爾之敵、彼必以鐵軛置於爾頸、將爾殲滅、
  • 申命記 28:49 - 主必使遠民、如鷹之飛、來自地極攻擊爾、斯民之言、爾所不識、
  • 申命記 28:50 - 其容兇暴、不顧惜老人、不矜恤嬰孩、
  • 申命記 28:51 - 爾畜之所生、爾土之所產、俱必吞食、使爾殲絕、爾穀酒與油、爾牛群羊群盡取不留、使爾滅亡、
  • 申命記 28:52 - 圍困爾於爾諸城中、在爾四境、使爾所恃高聳鞏固之城垣俱陷、敵必困爾於爾諸城中、在主所賜爾之全地、
  • 申命記 28:53 - 敵窘迫爾、爾被困受窘迫、甚至爾食子女之肉、己之所生、主爾之天主所賜爾者、
  • 申命記 28:54 - 敵以爾困於爾城中、爾受窘迫之時、爾中即最柔懦荏弱之人、因毫無所留、 將食子女之肉、 且怒視兄弟與所眷愛之妻、並所遺留之子女、不以所食子女之肉分給之、
  • 申命記 28:56 - 敵以爾困於城中、爾受窘迫之時、爾中最柔軟纖弱之婦、以其纖弱柔軟不屑以足踐地者、因缺乏毫無所有、暗食由其身所出之胞衣、所生之嬰孩、且怒視所愛之夫、所生之子女 毫不分給 、
  • 申命記 28:58 - 如爾不謹守遵行此書所載律法諸言、不畏主爾之天主、不畏其至尊可畏之名、
  • 申命記 28:59 - 則主必以至重至久之異災、至重至久之異災、至重至久之疾病、加諸爾身與爾子孫之身、
  • 申命記 28:60 - 伊及 人所患之惡疾、爾所畏者、主必使纏繞爾身、
  • 申命記 28:61 - 更有諸疾諸災不載於此律法之書者、主悉降之於爾、直使爾滅亡、
  • 申命記 28:62 - 爾曹初如天星之眾多、以爾不聽從主爾天主之命、故所遺者無幾、
  • 申命記 28:63 - 昔主善待爾、使爾眾多、是主所喜、厥後主殲滅爾、使爾盡亡、絕 絕原文作見拔 於爾所往欲得之地、亦主所喜、
  • 申命記 28:64 - 主將散爾於萬國中、自地之此極、至地之彼極、在彼必事異邦之神、木石所作、即爾與爾祖所未識者、
  • 申命記 28:65 - 爾在異邦、必不得安、不得立足之地、主必在彼使爾心恐目盲、衷懷憂患、
  • 申命記 28:66 - 爾之生命懸寄危境、晝夜驚惶、自料難保生命、
  • 申命記 28:67 - 爾因心之所懼、目之所見、朝必曰、願得及暮、暮必曰、願得及朝、
  • 申命記 28:68 - 往 伊及 之途、我曾告爾曰、爾必不復見之、主必使爾駕舟復至 伊及 、在彼自鬻 自鬻或作被賣 於敵為奴為婢、而無人欲購、
  • 歷代志上 28:9 - 我子 所羅門 歟、爾當知爾父之天主、誠心樂意以事之、蓋主鑒察人心、 人心原文作諸心 知悉一切意念、爾若求之、必惠臨爾、若遺之、必永棄爾、
  • 約書亞記 23:15 - 主爾天主所許爾之福、既俱臨爾、主亦能使諸禍臨爾、滅爾於主爾天主所賜爾之美地、
  • 約書亞記 23:16 - 如爾背主爾天主所命之約、事奉叩拜異邦之神、 異邦之神或作他神 則主必向爾震怒、使爾速亡於所賜爾之美地、
  • 列王紀上 11:4 - 所羅門 年既老、妃嬪誘惑其心、信從他神、不效其父 大衛 誠心順服主其天主、
  • 列王紀上 11:5 - 所羅門 信從 西頓 人之女神 亞斯他錄 、又信從 亞捫 人可憎之物 米勒公 、
  • 列王紀上 11:6 - 所羅門 行惡於主前、不效其父 大衛 盡心順從主、
  • 列王紀上 11:7 - 當時 所羅門 在 耶路撒冷 相對之山、為 摩押 可憎之物 基抹 、又為 亞捫 人可憎之物 摩洛 即米勒公 築邱壇、
  • 列王紀上 11:8 - 所娶異族之妃嬪、皆焚香獻祭於其神、 所羅門 亦為其神築邱壇、
  • 申命記 4:23 - 爾當謹慎、恐忘主爾之天主與爾所立之約、為己作偶像百物之形、即主爾之天主所禁爾者、
  • 申命記 4:24 - 蓋主爾之天主如火之烈、為忌邪之天主、○
  • 申命記 4:25 - 爾將渡 約但 得地為業、爾久居斯地、生子生孫、若自敗自壞、製造偶像、百物之形像、作惡於主爾天主前、干犯其怒、我今日呼天地為證、爾必於斯地殞亡甚速、不能延長在彼、必致殲滅、
  • 申命記 4:27 - 主必散爾在列邦、在主使爾至之列國、所餘者無幾、
  • 利未記 26:33 - 我必散爾於異邦人中、使爾為兵刃所追、使爾土地荒蕪、使爾城邑變為荒墟、
  • 利未記 26:34 - 爾寄居敵國、爾地荒蕪、此時地自可休息享安息年、
  • 利未記 26:35 - 爾居此地之時、未守安息年、不容地休息、既荒蕪則自休息、
  • 利未記 26:36 - 爾中遺民、居於敵國、我使之心驚膽怯、聞風吹葉、亦必逃遁、以為有敵人恃刃逐之、雖無人追襲、亦必傾跌、
  • 利未記 26:37 - 無人追襲時 亦必逃遁 、彼此衝突躓蹶、如有刃擊殺、爾不能立於敵前、
  • 利未記 26:38 - 爾曹必泯滅於異邦、必為敵國所吞、
  • 利未記 26:39 - 爾中所遺之人、居於敵國、必緣己罪、及其列祖之罪、日漸消亡、
  • 利未記 26:40 - 彼時必認己之罪、及其列祖之罪、即干我逆我以行之罪、
  • 利未記 26:41 - 我依其逆行、散之於敵國、後若其剛愎之心、 剛愎之心或作不淨之心 自卑以服罪、
  • 利未記 26:42 - 則我必追憶與 雅各 所立之約、亦追憶與 以撒   亞伯拉罕 所立之約、而俯念斯地、
  • 利未記 26:43 - 彼等藐視我法度心厭我律例、乃至遠離斯地、使土地於荒涼無人之時、得享安息、直待彼等服罪、
  • 利未記 26:44 - 雖然、彼在敵國時、我仍不棄之、不厭之、不滅之、不廢我與彼所立之約、因我耶和華為其天主、
  • 利未記 26:45 - 昔我於異邦人目前、導其先祖出 伊及 國與之立約、欲為其天主、我必追憶此約、我乃主、
  • 利未記 26:46 - 此乃主在 西乃 山、託 摩西 為 以色列 人所立之禮儀法度律例、
  • 利未記 26:14 - 爾若不聽我、不遵此諸命、
  • 申命記 28:15 - 如爾不聽從主爾天主之言、不謹守遵行其一切誡命律例、即我今日所諭爾者、則必負詛、此諸禍必降於爾、臨及爾身、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾曹背逆、棄我所賜爾之律例誡命、往而奉事崇拜他神、
  • 新标点和合本 - “倘若你们转去丢弃我指示你们的律例诫命,去侍奉敬拜别神,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “倘若你们转去,离弃我摆在你们面前的律例诫命,去事奉别神,敬拜它们,
  • 和合本2010(神版-简体) - “倘若你们转去,离弃我摆在你们面前的律例诫命,去事奉别神,敬拜它们,
  • 当代译本 - “然而,如果你们背弃我指示你们的律例和诫命,去供奉、祭拜其他神明,
  • 圣经新译本 - “可是,如果你们转离我,丢弃我在你们面前颁布的律例和诫命,去事奉和敬拜别的神,
  • 中文标准译本 - “但如果你们转离,背弃我在你们面前赐下的律例和诫命,去服事别的神,向它们下拜,
  • 现代标点和合本 - “倘若你们转去,丢弃我指示你们的律例、诫命,去侍奉敬拜别神,
  • 和合本(拼音版) - “倘若你们转去丢弃我指示你们的律例诫命,去侍奉敬拜别神,
  • New International Version - “But if you turn away and forsake the decrees and commands I have given you and go off to serve other gods and worship them,
  • New International Reader's Version - “But suppose all of you turn away from me. You refuse to obey the rules and commands I have given you. And you go off to serve other gods and worship them.
  • English Standard Version - “But if you turn aside and forsake my statutes and my commandments that I have set before you, and go and serve other gods and worship them,
  • New Living Translation - “But if you or your descendants abandon me and disobey the decrees and commands I have given you, and if you serve and worship other gods,
  • The Message - “But if you or your sons betray me, ignoring my guidance and judgments, taking up with alien gods by serving and worshiping them, then the guarantee is off: I’ll wipe Israel right off the map and repudiate this Temple I’ve just sanctified to honor my Name. And Israel will be nothing but a bad joke among the peoples of the world. And this Temple, splendid as it now is, will become an object of contempt; tourists will shake their heads, saying, ‘What happened here? What’s the story behind these ruins?’ Then they’ll be told, ‘The people who used to live here betrayed their God, the very God who rescued their ancestors from Egypt; they took up with alien gods, worshiping and serving them. That’s what’s behind this God-visited devastation.’”
  • Christian Standard Bible - However, if you turn away and abandon my statutes and my commands that I have set before you and if you go and serve other gods and bow in worship to them,
  • New American Standard Bible - “But if you turn away and abandon My statutes and My commandments which I have set before you, and go and serve other gods and worship them,
  • New King James Version - “But if you turn away and forsake My statutes and My commandments which I have set before you, and go and serve other gods, and worship them,
  • Amplified Bible - “But if you [people] turn away and abandon My statutes and My commandments which I have set before you, and you go and serve other gods and worship them,
  • American Standard Version - But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;
  • King James Version - But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;
  • New English Translation - “But if you people ever turn away from me, fail to obey the regulations and rules I instructed you to keep, and decide to serve and worship other gods,
  • World English Bible - But if you turn away, and forsake my statutes and my commandments which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;
  • 新標點和合本 - 「倘若你們轉去丟棄我指示你們的律例誡命,去事奉敬拜別神,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「倘若你們轉去,離棄我擺在你們面前的律例誡命,去事奉別神,敬拜它們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「倘若你們轉去,離棄我擺在你們面前的律例誡命,去事奉別神,敬拜它們,
  • 當代譯本 - 「然而,如果你們背棄我指示你們的律例和誡命,去供奉、祭拜其他神明,
  • 聖經新譯本 - “可是,如果你們轉離我,丟棄我在你們面前頒布的律例和誡命,去事奉和敬拜別的神,
  • 呂振中譯本 - 『但是你們、你們若轉離而撇棄我的律例誡命、就是我所擺在你們面前的,反而去服事敬拜別的神,
  • 中文標準譯本 - 「但如果你們轉離,背棄我在你們面前賜下的律例和誡命,去服事別的神,向它們下拜,
  • 現代標點和合本 - 「倘若你們轉去,丟棄我指示你們的律例、誡命,去侍奉敬拜別神,
  • 文理和合譯本 - 若爾背逆、棄我所示爾之典章誡命、往事他神、而崇拜之、
  • 文理委辦譯本 - 如爾背逆、棄所命之禮儀禁令、奉事他上帝、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero, si ustedes me abandonan, y desobedecen los decretos y mandamientos que les he dado, y se apartan de mí para servir y adorar a otros dioses,
  • 현대인의 성경 - 그러나 만일 너와 네 백성이 나의 법과 명령에 불순종하고 다른 신을 섬기면
  • Новый Русский Перевод - Но если вы отвернетесь и оставите Мои установления и повеления, которые Я дал вам, и пойдете служить другим богам и поклоняться им,
  • Восточный перевод - Но если вы отвернётесь и оставите Мои установления и повеления, которые Я дал вам, и пойдёте служить другим богам и поклоняться им,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если вы отвернётесь и оставите Мои установления и повеления, которые Я дал вам, и пойдёте служить другим богам и поклоняться им,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если вы отвернётесь и оставите Мои установления и повеления, которые Я дал вам, и пойдёте служить другим богам и поклоняться им,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si vous vous détournez, si vous négligez mes ordonnances et mes lois que j’ai établies pour vous, et si vous allez rendre un culte à d’autres dieux et vous prosterner devant eux,
  • リビングバイブル - しかし、もしわたしに従わず、わたしの教えに背いて偶像を拝むなら、
  • Nova Versão Internacional - “Mas, se vocês se afastarem de mim e abandonarem os decretos e os mandamentos que dei a vocês e prestarem culto a outros deuses e adorá-los,
  • Hoffnung für alle - Doch wenn ihr mir den Rücken kehrt und meine Weisungen und Gebote nicht mehr befolgt, wenn ihr anderen Göttern nachlauft, sie anbetet und ihnen dient,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu con xoay lại, lìa bỏ giới răn, mệnh lệnh Ta đã đặt trước mặt con, nếu các con đi thờ lạy và phụng sự các thần khác,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่หากเจ้าทั้งหลายหันหนี ละทิ้งกฎหมายและคำบัญชาที่เราให้ไว้ ไปปรนนิบัติและนมัสการพระอื่นๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​เจ้า​หันเห​ไป และ​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​เกณฑ์​และ​คำ​บัญญัติ​ของ​เรา ที่​เรา​ได้​ตั้ง​ไว้​ให้​เจ้า เจ้า​ไป​บูชา​บรรดา​เทพเจ้า และ​นมัสการ​สิ่ง​เหล่า​นั้น
  • 列王紀上 9:6 - 如爾及爾子孫背逆我、不守我所賜爾之誡命律例、往而奉事崇拜他神、
  • 列王紀上 9:7 - 則我將於所賜之地、翦滅 以色列 人、必擯棄為我名所區別為聖之殿、使 以色列 人為萬民作歌譏刺、
  • 撒母耳記上 12:25 - 若爾行惡、則爾與爾之王一並滅亡、
  • 申命記 28:36 - 主必以爾及爾所立治爾之王、攜至爾與爾祖素未識之國、在彼爾必奉事異邦之神、木石所作者、
  • 申命記 28:37 - 主既散爾於諸國、爾在彼必為人所駭異、作歌諷刺爾、譏誚爾、
  • 申命記 28:38 - 爾播種於田、播之多、穫之少、因被食於蝗、
  • 申命記 28:39 - 爾將植葡萄園而治之、不得收果作酒以飲、因為蟲所食也、
  • 申命記 28:40 - 爾之四境、雖有油果樹、不得油以膏身、因果未熟而隕故、
  • 申命記 28:41 - 爾生子女、不為爾有、因為人所擄也、
  • 申命記 28:42 - 爾之樹木、及爾地之所產、蚱蜢盡食之、
  • 申命記 28:43 - 寄居爾中之 外邦 客旅、必日升為高、爾必日降為卑、
  • 申命記 28:44 - 彼必貸於爾、而爾不能貸於彼、彼為首、爾為尾、
  • 申命記 28:45 - 此諸災禍必追迫爾、追而及爾、臨於爾身、致爾滅亡、皆因爾不聽主爾天主之言、不守其所諭爾之誡命律例、
  • 申命記 28:46 - 此諸禍不離爾及爾子孫、使人視為怪異、當為鑒戒、至於永遠、
  • 申命記 28:47 - 緣爾當富有之時、不歡心樂意奉事主爾之天主、
  • 申命記 28:48 - 故爾必饑渴、赤身裸體、匱乏一切、服事主所遣以攻爾之敵、彼必以鐵軛置於爾頸、將爾殲滅、
  • 申命記 28:49 - 主必使遠民、如鷹之飛、來自地極攻擊爾、斯民之言、爾所不識、
  • 申命記 28:50 - 其容兇暴、不顧惜老人、不矜恤嬰孩、
  • 申命記 28:51 - 爾畜之所生、爾土之所產、俱必吞食、使爾殲絕、爾穀酒與油、爾牛群羊群盡取不留、使爾滅亡、
  • 申命記 28:52 - 圍困爾於爾諸城中、在爾四境、使爾所恃高聳鞏固之城垣俱陷、敵必困爾於爾諸城中、在主所賜爾之全地、
  • 申命記 28:53 - 敵窘迫爾、爾被困受窘迫、甚至爾食子女之肉、己之所生、主爾之天主所賜爾者、
  • 申命記 28:54 - 敵以爾困於爾城中、爾受窘迫之時、爾中即最柔懦荏弱之人、因毫無所留、 將食子女之肉、 且怒視兄弟與所眷愛之妻、並所遺留之子女、不以所食子女之肉分給之、
  • 申命記 28:56 - 敵以爾困於城中、爾受窘迫之時、爾中最柔軟纖弱之婦、以其纖弱柔軟不屑以足踐地者、因缺乏毫無所有、暗食由其身所出之胞衣、所生之嬰孩、且怒視所愛之夫、所生之子女 毫不分給 、
  • 申命記 28:58 - 如爾不謹守遵行此書所載律法諸言、不畏主爾之天主、不畏其至尊可畏之名、
  • 申命記 28:59 - 則主必以至重至久之異災、至重至久之異災、至重至久之疾病、加諸爾身與爾子孫之身、
  • 申命記 28:60 - 伊及 人所患之惡疾、爾所畏者、主必使纏繞爾身、
  • 申命記 28:61 - 更有諸疾諸災不載於此律法之書者、主悉降之於爾、直使爾滅亡、
  • 申命記 28:62 - 爾曹初如天星之眾多、以爾不聽從主爾天主之命、故所遺者無幾、
  • 申命記 28:63 - 昔主善待爾、使爾眾多、是主所喜、厥後主殲滅爾、使爾盡亡、絕 絕原文作見拔 於爾所往欲得之地、亦主所喜、
  • 申命記 28:64 - 主將散爾於萬國中、自地之此極、至地之彼極、在彼必事異邦之神、木石所作、即爾與爾祖所未識者、
  • 申命記 28:65 - 爾在異邦、必不得安、不得立足之地、主必在彼使爾心恐目盲、衷懷憂患、
  • 申命記 28:66 - 爾之生命懸寄危境、晝夜驚惶、自料難保生命、
  • 申命記 28:67 - 爾因心之所懼、目之所見、朝必曰、願得及暮、暮必曰、願得及朝、
  • 申命記 28:68 - 往 伊及 之途、我曾告爾曰、爾必不復見之、主必使爾駕舟復至 伊及 、在彼自鬻 自鬻或作被賣 於敵為奴為婢、而無人欲購、
  • 歷代志上 28:9 - 我子 所羅門 歟、爾當知爾父之天主、誠心樂意以事之、蓋主鑒察人心、 人心原文作諸心 知悉一切意念、爾若求之、必惠臨爾、若遺之、必永棄爾、
  • 約書亞記 23:15 - 主爾天主所許爾之福、既俱臨爾、主亦能使諸禍臨爾、滅爾於主爾天主所賜爾之美地、
  • 約書亞記 23:16 - 如爾背主爾天主所命之約、事奉叩拜異邦之神、 異邦之神或作他神 則主必向爾震怒、使爾速亡於所賜爾之美地、
  • 列王紀上 11:4 - 所羅門 年既老、妃嬪誘惑其心、信從他神、不效其父 大衛 誠心順服主其天主、
  • 列王紀上 11:5 - 所羅門 信從 西頓 人之女神 亞斯他錄 、又信從 亞捫 人可憎之物 米勒公 、
  • 列王紀上 11:6 - 所羅門 行惡於主前、不效其父 大衛 盡心順從主、
  • 列王紀上 11:7 - 當時 所羅門 在 耶路撒冷 相對之山、為 摩押 可憎之物 基抹 、又為 亞捫 人可憎之物 摩洛 即米勒公 築邱壇、
  • 列王紀上 11:8 - 所娶異族之妃嬪、皆焚香獻祭於其神、 所羅門 亦為其神築邱壇、
  • 申命記 4:23 - 爾當謹慎、恐忘主爾之天主與爾所立之約、為己作偶像百物之形、即主爾之天主所禁爾者、
  • 申命記 4:24 - 蓋主爾之天主如火之烈、為忌邪之天主、○
  • 申命記 4:25 - 爾將渡 約但 得地為業、爾久居斯地、生子生孫、若自敗自壞、製造偶像、百物之形像、作惡於主爾天主前、干犯其怒、我今日呼天地為證、爾必於斯地殞亡甚速、不能延長在彼、必致殲滅、
  • 申命記 4:27 - 主必散爾在列邦、在主使爾至之列國、所餘者無幾、
  • 利未記 26:33 - 我必散爾於異邦人中、使爾為兵刃所追、使爾土地荒蕪、使爾城邑變為荒墟、
  • 利未記 26:34 - 爾寄居敵國、爾地荒蕪、此時地自可休息享安息年、
  • 利未記 26:35 - 爾居此地之時、未守安息年、不容地休息、既荒蕪則自休息、
  • 利未記 26:36 - 爾中遺民、居於敵國、我使之心驚膽怯、聞風吹葉、亦必逃遁、以為有敵人恃刃逐之、雖無人追襲、亦必傾跌、
  • 利未記 26:37 - 無人追襲時 亦必逃遁 、彼此衝突躓蹶、如有刃擊殺、爾不能立於敵前、
  • 利未記 26:38 - 爾曹必泯滅於異邦、必為敵國所吞、
  • 利未記 26:39 - 爾中所遺之人、居於敵國、必緣己罪、及其列祖之罪、日漸消亡、
  • 利未記 26:40 - 彼時必認己之罪、及其列祖之罪、即干我逆我以行之罪、
  • 利未記 26:41 - 我依其逆行、散之於敵國、後若其剛愎之心、 剛愎之心或作不淨之心 自卑以服罪、
  • 利未記 26:42 - 則我必追憶與 雅各 所立之約、亦追憶與 以撒   亞伯拉罕 所立之約、而俯念斯地、
  • 利未記 26:43 - 彼等藐視我法度心厭我律例、乃至遠離斯地、使土地於荒涼無人之時、得享安息、直待彼等服罪、
  • 利未記 26:44 - 雖然、彼在敵國時、我仍不棄之、不厭之、不滅之、不廢我與彼所立之約、因我耶和華為其天主、
  • 利未記 26:45 - 昔我於異邦人目前、導其先祖出 伊及 國與之立約、欲為其天主、我必追憶此約、我乃主、
  • 利未記 26:46 - 此乃主在 西乃 山、託 摩西 為 以色列 人所立之禮儀法度律例、
  • 利未記 26:14 - 爾若不聽我、不遵此諸命、
  • 申命記 28:15 - 如爾不聽從主爾天主之言、不謹守遵行其一切誡命律例、即我今日所諭爾者、則必負詛、此諸禍必降於爾、臨及爾身、
圣经
资源
计划
奉献