Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:17 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Und du, Salomo, lebe wie dein Vater David. Befolge alles, was ich dir befohlen habe! Lebe nach meinen Geboten und achte auf meine Weisungen!
  • 新标点和合本 - 你若在我面前效法你父大卫所行的,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例典章,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若行在我面前,效法你父大卫所行的,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例典章,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若行在我面前,效法你父大卫所行的,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例典章,
  • 当代译本 - 如果你像你父亲大卫一样事奉我,遵行我的一切吩咐,谨守我的律例和典章,
  • 圣经新译本 - 至于你,你若是在我面前行事为人像你的父亲大卫所行的那样,遵行我吩咐你的一切话,谨守我的律例和典章,
  • 中文标准译本 - “至于你,如果你像你父亲大卫所行的那样行走在我面前,遵行我所吩咐你的一切,谨守我的律例和法规,
  • 现代标点和合本 - 你若在我面前效法你父大卫所行的,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例、典章,
  • 和合本(拼音版) - 你若在我面前效法你父大卫所行的,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例、典章,
  • New International Version - “As for you, if you walk before me faithfully as David your father did, and do all I command, and observe my decrees and laws,
  • New International Reader's Version - “But you must walk faithfully with me, just as your father David did. Do everything I command you to do. Obey my rules and laws.
  • English Standard Version - And as for you, if you will walk before me as David your father walked, doing according to all that I have commanded you and keeping my statutes and my rules,
  • New Living Translation - “As for you, if you faithfully follow me as David your father did, obeying all my commands, decrees, and regulations,
  • Christian Standard Bible - As for you, if you walk before me as your father David walked, doing everything I have commanded you, and if you keep my statutes and ordinances,
  • New American Standard Bible - As for you, if you walk before Me as your father David walked, to do according to everything that I have commanded you, and keep My statutes and My ordinances,
  • New King James Version - As for you, if you walk before Me as your father David walked, and do according to all that I have commanded you, and if you keep My statutes and My judgments,
  • Amplified Bible - As for you [Solomon], if you will walk before me as your father David walked, and do everything that I have commanded you, and observe My statutes and My ordinances,
  • American Standard Version - And as for thee, if thou wilt walk before me as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and mine ordinances;
  • King James Version - And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and shalt observe my statutes and my judgments;
  • New English Translation - You must serve me as your father David did. Do everything I commanded and obey my rules and regulations.
  • World English Bible - “As for you, if you will walk before me as David your father walked, and do according to all that I have commanded you, and will keep my statutes and my ordinances;
  • 新標點和合本 - 你若在我面前效法你父大衛所行的,遵行我一切所吩咐你的,謹守我的律例典章,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若行在我面前,效法你父大衛所行的,遵行我一切所吩咐你的,謹守我的律例典章,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若行在我面前,效法你父大衛所行的,遵行我一切所吩咐你的,謹守我的律例典章,
  • 當代譯本 - 如果你像你父親大衛一樣事奉我,遵行我的一切吩咐,謹守我的律例和典章,
  • 聖經新譯本 - 至於你,你若是在我面前行事為人像你的父親大衛所行的那樣,遵行我吩咐你的一切話,謹守我的律例和典章,
  • 呂振中譯本 - 至於你呢、你如果行於我面前,像你父親 大衛 那樣行:照我一切所吩咐你的去作,謹守我的律例典章,
  • 中文標準譯本 - 「至於你,如果你像你父親大衛所行的那樣行走在我面前,遵行我所吩咐你的一切,謹守我的律例和法規,
  • 現代標點和合本 - 你若在我面前效法你父大衛所行的,遵行我一切所吩咐你的,謹守我的律例、典章,
  • 文理和合譯本 - 如爾行於我前、克肖爾父大衛、遵我所命、守我典章律例、
  • 文理委辦譯本 - 如爾遵從我命、守我禮儀法度、於爾父大闢、是則是效、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾於我前、行止法爾父 大衛 、行我所諭爾之命、守我律例法度、
  • Nueva Versión Internacional - »En cuanto a ti, si me sigues como lo hizo tu padre David, y me obedeces en todo lo que yo te ordene y cumples mis decretos y leyes,
  • 현대인의 성경 - “네가 너의 아버지 다윗이 행한 것처럼 내 법에 순종하고 내가 너에게 명령한 모든 것을 지키면
  • Новый Русский Перевод - А ты, если будешь ходить предо Мной, как ходил твой отец Давид, исполнять все, что Я повелю, и соблюдать Мои установления и законы,
  • Восточный перевод - А ты, если будешь ходить предо Мной, как ходил твой отец Давуд, исполнять всё, что Я повелю, и соблюдать Мои установления и законы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А ты, если будешь ходить предо Мной, как ходил твой отец Давуд, исполнять всё, что Я повелю, и соблюдать Мои установления и законы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А ты, если будешь ходить предо Мной, как ходил твой отец Довуд, исполнять всё, что Я повелю, и соблюдать Мои установления и законы,
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à toi, si tu te conduis devant moi comme ton père David, si tu fais tout ce que je t’ai ordonné et si tu obéis aux ordonnances et aux lois que je t’ai données,
  • リビングバイブル - あなたが、父ダビデのようにわたしに従うなら、
  • Nova Versão Internacional - “E, se você andar segundo a minha vontade, como fez seu pai Davi, e fizer tudo o que eu ordeno a você, obedecendo aos meus decretos e às minhas leis,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn con, nếu con trung tín theo Ta như Đa-vít, cha con đã làm, tuân theo những điều Ta truyền bảo con, giữ gìn các giới răn và điều luật của Ta,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ส่วนเจ้า หากเจ้าดำเนินอยู่ต่อหน้าเราเหมือนดาวิดราชบิดาของเจ้า หากเจ้าทำตามคำบัญชา รักษากฎหมายและบทบัญญัติของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​ตัว​เจ้า​เอง ถ้า​หาก​ว่า​เจ้า​ดำเนิน​ตาม​แบบ​อย่าง​ของ​ดาวิด​บิดา​ของ​เจ้า ณ เบื้อง​หน้า​เรา กระทำ​ตาม​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​ได้​บัญชา​เจ้า​แล้ว โดย​รักษา​กฎ​เกณฑ์​และ​คำ​บัญชา​ของ​เรา
交叉引用
  • 5. Mose 4:40 - Haltet euch an seine Gebote und Weisungen, die ich euch heute gebe. Dann wird es euch und euren Nachkommen gut gehen, und ihr werdet lange in dem Land leben, das der Herr, euer Gott, euch für immer gibt.
  • 1. Könige 2:3 - Richte dein ganzes Leben nach dem Herrn, deinem Gott, aus und lebe, wie es ihm gefällt! Befolge das Gesetz Gottes, achte auf jedes Gebot, jeden Befehl und jede Weisung, die im Gesetzbuch von Mose aufgeschrieben sind. Dann wird dir alles gelingen, was du unternimmst; Gott wird dir Erfolg schenken, wohin du auch gehst.
  • Johannes 15:10 - Wenn ihr nach meinen Geboten lebt, wird meine Liebe euch umschließen. Auch ich richte mich nach den Geboten meines Vaters und lebe in seiner Liebe.
  • 1. Könige 8:25 - Herr, du Gott Israels, ich bitte dich: Halte auch das andere Versprechen, das du meinem Vater David gegeben hast. Du sagtest zu ihm: ›Immer wird einer deiner Nachkommen König über Israel sein, solange sie mir dienen, wie du mir gedient hast.‹
  • Johannes 14:21 - Wer meine Gebote annimmt und danach lebt, der liebt mich wirklich. Und wer mich liebt, den wird mein Vater lieben. Auch ich werde ihn lieben und mich ihm zu erkennen geben.«
  • 1. Könige 3:14 - Wenn du so lebst, wie es mir gefällt, wenn du mir gehorchst und meine Gebote befolgst wie dein Vater David, dann werde ich dir auch ein langes Leben schenken.«
  • 1. Chronik 28:9 - Du aber, mein Sohn Salomo, ehre den Gott deines Vaters auch als deinen Gott! Diene ihm gern und von ganzem Herzen. Denn der Herr kennt alle Menschen durch und durch. Er weiß, wonach sie streben, und kennt ihre Gedanken. Wenn du ihn suchst, lässt er sich finden; wendest du dich aber von ihm ab, dann wird er dich für immer verstoßen.
  • Psalm 105:45 - Diese Wunder ließ er sein Volk erleben, damit sie seinen Weisungen gehorchten und seine Gebote hielten. Halleluja – lobt den Herrn!
  • 5. Mose 28:1 - »Der Herr, euer Gott, wird euch zum bedeutendsten aller Völker machen, wenn ihr wirklich auf ihn hört und nach allen seinen Geboten lebt, die ich euch heute gebe.
  • 5. Mose 28:2 - Wenn ihr ihm gehorcht, werdet ihr seinen ganzen Segen erfahren:
  • 5. Mose 28:3 - Gesegnet werdet ihr sein, wenn ihr zu Hause seid und wenn ihr draußen auf dem Feld arbeitet.
  • 5. Mose 28:4 - Ihr werdet viele Kinder haben, reiche Ernten einbringen und eure Rinder-, Schaf- und Ziegenherden wachsen sehen.
  • 5. Mose 28:5 - Eure Körbe werden voller Früchte und eure Backtröge voll Mehl sein.
  • 5. Mose 28:6 - Der Herr wird euch segnen, wenn ihr nach Hause kommt und wenn ihr wieder aufbrecht.
  • 5. Mose 28:7 - Wenn eure Feinde euch angreifen, hilft euch der Herr, sie in die Flucht zu schlagen. In alle Himmelsrichtungen werdet ihr sie auseinanderjagen.
  • 5. Mose 28:8 - Der Herr, euer Gott, wird euch mit reichen Vorräten beschenken und alles gelingen lassen, was ihr euch vornehmt. Er wird euch in dem Land segnen, das er euch schenkt.
  • 5. Mose 28:9 - Wenn ihr seine Gebote beachtet und so lebt, wie es ihm gefällt, macht er euch zu einem heiligen Volk, das ihm allein gehört. So hat er es versprochen.
  • 5. Mose 28:10 - Alle Völker der Welt werden sich vor euch fürchten, weil sie sehen, dass ihr das Volk des Herrn seid und seinen Namen tragt.
  • 5. Mose 28:11 - Der Herr wird euch mit vielen Kindern beschenken, eure Herden vermehren und eure Felder fruchtbar machen. Überreich wird er euch in dem verheißenen Land segnen, das er euch geben will, so wie er es euren Vorfahren versprochen hat.
  • 5. Mose 28:12 - Der Herr wird euch seine Schatzkammer, den Himmel, aufschließen und eurem Land zur richtigen Zeit Regen schicken. Alle eure Arbeit lässt er gelingen, so dass ihr Menschen aus vielen Völkern etwas leihen könnt und selbst nie etwas borgen müsst.
  • 5. Mose 28:13 - Ihr werdet das bedeutendste aller Völker sein, und euer Aufstieg ist unaufhaltsam. Dies alles wird sich erfüllen, wenn ihr den Geboten des Herrn, eures Gottes, gehorcht, die ich euch heute gebe.
  • 5. Mose 28:14 - Weicht niemals von dem ab, was ich euch befohlen habe. Ihr dürft nie anderen Göttern nachlaufen und ihnen dienen.«
  • 1. Könige 9:4 - Und du, Salomo, lebe wie dein Vater David, aufrichtig und ohne Falschheit! Befolge alles, was ich dir befohlen habe! Lebe nach meinen Geboten und achte auf meine Weisungen!
  • 1. Könige 9:5 - Dann wird immer ein Nachkomme von David auf dem Thron Israels sitzen, so wie ich es deinem Vater versprochen habe. Ich selbst werde dein Königtum für alle Zeiten sichern.
  • 1. Könige 9:6 - Doch wenn ihr oder eure Nachkommen mir den Rücken kehrt und meine Gebote und Weisungen nicht mehr befolgt, wenn ihr anderen Göttern nachlauft, sie anbetet und ihnen dient,
  • 1. Könige 9:7 - dann werde ich euch aus diesem Land vertreiben, das ich euch gegeben habe. Israels Unglück wird sprichwörtlich sein. Alle Völker werden euch verspotten. Auch von dem Tempel, den ich jetzt zu einer heiligen Stätte erklärt habe, werde ich mich wieder abwenden.
  • 1. Könige 9:8 - Nur ein Trümmerhaufen wird von ihm übrig bleiben. Wer an ihm vorübergeht, wird verächtlich lachen und zugleich entsetzt sein über das, was er sieht. Erstaunt wird er fragen: ›Warum hat der Herr dieses Land und diesen Tempel so furchtbar zerstört?‹
  • 1. Könige 9:9 - Und man wird ihm antworten: ›Weil die Israeliten den Herrn, ihren Gott, verlassen haben. Er hat ihre Vorfahren aus Ägypten herausgeführt, und doch sind sie fremden Göttern nachgelaufen, haben sie angebetet und ihnen gedient. Darum hat der Herr nun dieses Unglück über sie hereinbrechen lassen.‹«
  • 1. Könige 11:38 - Wenn du dich nach dem richtest, was ich dir sage, wenn du mir gehorchst und tust, was mir gefällt, wenn du meine Gebote und Weisungen befolgst, wie mein Diener David es getan hat, dann werde ich dir beistehen. Was ich David versprochen habe, gilt dann auch für dich: Immer wird einer deiner Nachkommen als König über Israel herrschen. Dir und deinen Söhnen gebe ich heute das Reich Israel.
  • Hesekiel 36:27 - Mit meinem Geist erfülle ich euch, damit ihr nach meinen Weisungen lebt, meine Gebote achtet und sie befolgt.
  • Sacharja 3:7 - »So spricht der Herr, der allmächtige Gott: Wenn du so lebst, wie es mir gefällt, und wenn du dich an meine Weisungen hältst, dann wirst du als oberster Priester die Dienste in meinem Tempel und in den Vorhöfen beaufsichtigen. Ich gewähre dir zusammen mit den Engeln, die mir dienen, freien Zutritt zu meinem Thron.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Und du, Salomo, lebe wie dein Vater David. Befolge alles, was ich dir befohlen habe! Lebe nach meinen Geboten und achte auf meine Weisungen!
  • 新标点和合本 - 你若在我面前效法你父大卫所行的,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例典章,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若行在我面前,效法你父大卫所行的,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例典章,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若行在我面前,效法你父大卫所行的,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例典章,
  • 当代译本 - 如果你像你父亲大卫一样事奉我,遵行我的一切吩咐,谨守我的律例和典章,
  • 圣经新译本 - 至于你,你若是在我面前行事为人像你的父亲大卫所行的那样,遵行我吩咐你的一切话,谨守我的律例和典章,
  • 中文标准译本 - “至于你,如果你像你父亲大卫所行的那样行走在我面前,遵行我所吩咐你的一切,谨守我的律例和法规,
  • 现代标点和合本 - 你若在我面前效法你父大卫所行的,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例、典章,
  • 和合本(拼音版) - 你若在我面前效法你父大卫所行的,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例、典章,
  • New International Version - “As for you, if you walk before me faithfully as David your father did, and do all I command, and observe my decrees and laws,
  • New International Reader's Version - “But you must walk faithfully with me, just as your father David did. Do everything I command you to do. Obey my rules and laws.
  • English Standard Version - And as for you, if you will walk before me as David your father walked, doing according to all that I have commanded you and keeping my statutes and my rules,
  • New Living Translation - “As for you, if you faithfully follow me as David your father did, obeying all my commands, decrees, and regulations,
  • Christian Standard Bible - As for you, if you walk before me as your father David walked, doing everything I have commanded you, and if you keep my statutes and ordinances,
  • New American Standard Bible - As for you, if you walk before Me as your father David walked, to do according to everything that I have commanded you, and keep My statutes and My ordinances,
  • New King James Version - As for you, if you walk before Me as your father David walked, and do according to all that I have commanded you, and if you keep My statutes and My judgments,
  • Amplified Bible - As for you [Solomon], if you will walk before me as your father David walked, and do everything that I have commanded you, and observe My statutes and My ordinances,
  • American Standard Version - And as for thee, if thou wilt walk before me as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and mine ordinances;
  • King James Version - And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and shalt observe my statutes and my judgments;
  • New English Translation - You must serve me as your father David did. Do everything I commanded and obey my rules and regulations.
  • World English Bible - “As for you, if you will walk before me as David your father walked, and do according to all that I have commanded you, and will keep my statutes and my ordinances;
  • 新標點和合本 - 你若在我面前效法你父大衛所行的,遵行我一切所吩咐你的,謹守我的律例典章,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若行在我面前,效法你父大衛所行的,遵行我一切所吩咐你的,謹守我的律例典章,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若行在我面前,效法你父大衛所行的,遵行我一切所吩咐你的,謹守我的律例典章,
  • 當代譯本 - 如果你像你父親大衛一樣事奉我,遵行我的一切吩咐,謹守我的律例和典章,
  • 聖經新譯本 - 至於你,你若是在我面前行事為人像你的父親大衛所行的那樣,遵行我吩咐你的一切話,謹守我的律例和典章,
  • 呂振中譯本 - 至於你呢、你如果行於我面前,像你父親 大衛 那樣行:照我一切所吩咐你的去作,謹守我的律例典章,
  • 中文標準譯本 - 「至於你,如果你像你父親大衛所行的那樣行走在我面前,遵行我所吩咐你的一切,謹守我的律例和法規,
  • 現代標點和合本 - 你若在我面前效法你父大衛所行的,遵行我一切所吩咐你的,謹守我的律例、典章,
  • 文理和合譯本 - 如爾行於我前、克肖爾父大衛、遵我所命、守我典章律例、
  • 文理委辦譯本 - 如爾遵從我命、守我禮儀法度、於爾父大闢、是則是效、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾於我前、行止法爾父 大衛 、行我所諭爾之命、守我律例法度、
  • Nueva Versión Internacional - »En cuanto a ti, si me sigues como lo hizo tu padre David, y me obedeces en todo lo que yo te ordene y cumples mis decretos y leyes,
  • 현대인의 성경 - “네가 너의 아버지 다윗이 행한 것처럼 내 법에 순종하고 내가 너에게 명령한 모든 것을 지키면
  • Новый Русский Перевод - А ты, если будешь ходить предо Мной, как ходил твой отец Давид, исполнять все, что Я повелю, и соблюдать Мои установления и законы,
  • Восточный перевод - А ты, если будешь ходить предо Мной, как ходил твой отец Давуд, исполнять всё, что Я повелю, и соблюдать Мои установления и законы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А ты, если будешь ходить предо Мной, как ходил твой отец Давуд, исполнять всё, что Я повелю, и соблюдать Мои установления и законы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А ты, если будешь ходить предо Мной, как ходил твой отец Довуд, исполнять всё, что Я повелю, и соблюдать Мои установления и законы,
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à toi, si tu te conduis devant moi comme ton père David, si tu fais tout ce que je t’ai ordonné et si tu obéis aux ordonnances et aux lois que je t’ai données,
  • リビングバイブル - あなたが、父ダビデのようにわたしに従うなら、
  • Nova Versão Internacional - “E, se você andar segundo a minha vontade, como fez seu pai Davi, e fizer tudo o que eu ordeno a você, obedecendo aos meus decretos e às minhas leis,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn con, nếu con trung tín theo Ta như Đa-vít, cha con đã làm, tuân theo những điều Ta truyền bảo con, giữ gìn các giới răn và điều luật của Ta,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ส่วนเจ้า หากเจ้าดำเนินอยู่ต่อหน้าเราเหมือนดาวิดราชบิดาของเจ้า หากเจ้าทำตามคำบัญชา รักษากฎหมายและบทบัญญัติของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​ตัว​เจ้า​เอง ถ้า​หาก​ว่า​เจ้า​ดำเนิน​ตาม​แบบ​อย่าง​ของ​ดาวิด​บิดา​ของ​เจ้า ณ เบื้อง​หน้า​เรา กระทำ​ตาม​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​ได้​บัญชา​เจ้า​แล้ว โดย​รักษา​กฎ​เกณฑ์​และ​คำ​บัญชา​ของ​เรา
  • 5. Mose 4:40 - Haltet euch an seine Gebote und Weisungen, die ich euch heute gebe. Dann wird es euch und euren Nachkommen gut gehen, und ihr werdet lange in dem Land leben, das der Herr, euer Gott, euch für immer gibt.
  • 1. Könige 2:3 - Richte dein ganzes Leben nach dem Herrn, deinem Gott, aus und lebe, wie es ihm gefällt! Befolge das Gesetz Gottes, achte auf jedes Gebot, jeden Befehl und jede Weisung, die im Gesetzbuch von Mose aufgeschrieben sind. Dann wird dir alles gelingen, was du unternimmst; Gott wird dir Erfolg schenken, wohin du auch gehst.
  • Johannes 15:10 - Wenn ihr nach meinen Geboten lebt, wird meine Liebe euch umschließen. Auch ich richte mich nach den Geboten meines Vaters und lebe in seiner Liebe.
  • 1. Könige 8:25 - Herr, du Gott Israels, ich bitte dich: Halte auch das andere Versprechen, das du meinem Vater David gegeben hast. Du sagtest zu ihm: ›Immer wird einer deiner Nachkommen König über Israel sein, solange sie mir dienen, wie du mir gedient hast.‹
  • Johannes 14:21 - Wer meine Gebote annimmt und danach lebt, der liebt mich wirklich. Und wer mich liebt, den wird mein Vater lieben. Auch ich werde ihn lieben und mich ihm zu erkennen geben.«
  • 1. Könige 3:14 - Wenn du so lebst, wie es mir gefällt, wenn du mir gehorchst und meine Gebote befolgst wie dein Vater David, dann werde ich dir auch ein langes Leben schenken.«
  • 1. Chronik 28:9 - Du aber, mein Sohn Salomo, ehre den Gott deines Vaters auch als deinen Gott! Diene ihm gern und von ganzem Herzen. Denn der Herr kennt alle Menschen durch und durch. Er weiß, wonach sie streben, und kennt ihre Gedanken. Wenn du ihn suchst, lässt er sich finden; wendest du dich aber von ihm ab, dann wird er dich für immer verstoßen.
  • Psalm 105:45 - Diese Wunder ließ er sein Volk erleben, damit sie seinen Weisungen gehorchten und seine Gebote hielten. Halleluja – lobt den Herrn!
  • 5. Mose 28:1 - »Der Herr, euer Gott, wird euch zum bedeutendsten aller Völker machen, wenn ihr wirklich auf ihn hört und nach allen seinen Geboten lebt, die ich euch heute gebe.
  • 5. Mose 28:2 - Wenn ihr ihm gehorcht, werdet ihr seinen ganzen Segen erfahren:
  • 5. Mose 28:3 - Gesegnet werdet ihr sein, wenn ihr zu Hause seid und wenn ihr draußen auf dem Feld arbeitet.
  • 5. Mose 28:4 - Ihr werdet viele Kinder haben, reiche Ernten einbringen und eure Rinder-, Schaf- und Ziegenherden wachsen sehen.
  • 5. Mose 28:5 - Eure Körbe werden voller Früchte und eure Backtröge voll Mehl sein.
  • 5. Mose 28:6 - Der Herr wird euch segnen, wenn ihr nach Hause kommt und wenn ihr wieder aufbrecht.
  • 5. Mose 28:7 - Wenn eure Feinde euch angreifen, hilft euch der Herr, sie in die Flucht zu schlagen. In alle Himmelsrichtungen werdet ihr sie auseinanderjagen.
  • 5. Mose 28:8 - Der Herr, euer Gott, wird euch mit reichen Vorräten beschenken und alles gelingen lassen, was ihr euch vornehmt. Er wird euch in dem Land segnen, das er euch schenkt.
  • 5. Mose 28:9 - Wenn ihr seine Gebote beachtet und so lebt, wie es ihm gefällt, macht er euch zu einem heiligen Volk, das ihm allein gehört. So hat er es versprochen.
  • 5. Mose 28:10 - Alle Völker der Welt werden sich vor euch fürchten, weil sie sehen, dass ihr das Volk des Herrn seid und seinen Namen tragt.
  • 5. Mose 28:11 - Der Herr wird euch mit vielen Kindern beschenken, eure Herden vermehren und eure Felder fruchtbar machen. Überreich wird er euch in dem verheißenen Land segnen, das er euch geben will, so wie er es euren Vorfahren versprochen hat.
  • 5. Mose 28:12 - Der Herr wird euch seine Schatzkammer, den Himmel, aufschließen und eurem Land zur richtigen Zeit Regen schicken. Alle eure Arbeit lässt er gelingen, so dass ihr Menschen aus vielen Völkern etwas leihen könnt und selbst nie etwas borgen müsst.
  • 5. Mose 28:13 - Ihr werdet das bedeutendste aller Völker sein, und euer Aufstieg ist unaufhaltsam. Dies alles wird sich erfüllen, wenn ihr den Geboten des Herrn, eures Gottes, gehorcht, die ich euch heute gebe.
  • 5. Mose 28:14 - Weicht niemals von dem ab, was ich euch befohlen habe. Ihr dürft nie anderen Göttern nachlaufen und ihnen dienen.«
  • 1. Könige 9:4 - Und du, Salomo, lebe wie dein Vater David, aufrichtig und ohne Falschheit! Befolge alles, was ich dir befohlen habe! Lebe nach meinen Geboten und achte auf meine Weisungen!
  • 1. Könige 9:5 - Dann wird immer ein Nachkomme von David auf dem Thron Israels sitzen, so wie ich es deinem Vater versprochen habe. Ich selbst werde dein Königtum für alle Zeiten sichern.
  • 1. Könige 9:6 - Doch wenn ihr oder eure Nachkommen mir den Rücken kehrt und meine Gebote und Weisungen nicht mehr befolgt, wenn ihr anderen Göttern nachlauft, sie anbetet und ihnen dient,
  • 1. Könige 9:7 - dann werde ich euch aus diesem Land vertreiben, das ich euch gegeben habe. Israels Unglück wird sprichwörtlich sein. Alle Völker werden euch verspotten. Auch von dem Tempel, den ich jetzt zu einer heiligen Stätte erklärt habe, werde ich mich wieder abwenden.
  • 1. Könige 9:8 - Nur ein Trümmerhaufen wird von ihm übrig bleiben. Wer an ihm vorübergeht, wird verächtlich lachen und zugleich entsetzt sein über das, was er sieht. Erstaunt wird er fragen: ›Warum hat der Herr dieses Land und diesen Tempel so furchtbar zerstört?‹
  • 1. Könige 9:9 - Und man wird ihm antworten: ›Weil die Israeliten den Herrn, ihren Gott, verlassen haben. Er hat ihre Vorfahren aus Ägypten herausgeführt, und doch sind sie fremden Göttern nachgelaufen, haben sie angebetet und ihnen gedient. Darum hat der Herr nun dieses Unglück über sie hereinbrechen lassen.‹«
  • 1. Könige 11:38 - Wenn du dich nach dem richtest, was ich dir sage, wenn du mir gehorchst und tust, was mir gefällt, wenn du meine Gebote und Weisungen befolgst, wie mein Diener David es getan hat, dann werde ich dir beistehen. Was ich David versprochen habe, gilt dann auch für dich: Immer wird einer deiner Nachkommen als König über Israel herrschen. Dir und deinen Söhnen gebe ich heute das Reich Israel.
  • Hesekiel 36:27 - Mit meinem Geist erfülle ich euch, damit ihr nach meinen Weisungen lebt, meine Gebote achtet und sie befolgt.
  • Sacharja 3:7 - »So spricht der Herr, der allmächtige Gott: Wenn du so lebst, wie es mir gefällt, und wenn du dich an meine Weisungen hältst, dann wirst du als oberster Priester die Dienste in meinem Tempel und in den Vorhöfen beaufsichtigen. Ich gewähre dir zusammen mit den Engeln, die mir dienen, freien Zutritt zu meinem Thron.
圣经
资源
计划
奉献