Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:16 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Я избрал и освятил этот дом, чтобы Мое имя пребывало здесь навеки. Мои глаза и сердце будут здесь всегда.
  • 新标点和合本 - 现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中,我的眼、我的心也必常在那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中;我的眼、我的心也必时常在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中;我的眼、我的心也必时常在那里。
  • 当代译本 - 我已选择这殿,使之圣洁,让我的名永在其中,我必一直眷顾和心系这殿。
  • 圣经新译本 - 现在我拣选了这殿,把它分别为圣,使我的名永远在这殿中;我的眼和我的心也常常留在那里。
  • 中文标准译本 - 现在我已拣选这殿宇,把它分别为圣,使我的名永远在那里;我的眼、我的心也必终日在那里。
  • 现代标点和合本 - 现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中,我的眼、我的心也必常在那里。
  • 和合本(拼音版) - 现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中。我的眼、我的心也必常在那里。
  • New International Version - I have chosen and consecrated this temple so that my Name may be there forever. My eyes and my heart will always be there.
  • New International Reader's Version - I have chosen this temple. I have set it apart for myself. My Name will be there forever. My eyes and my heart will always be there.
  • English Standard Version - For now I have chosen and consecrated this house that my name may be there forever. My eyes and my heart will be there for all time.
  • New Living Translation - For I have chosen this Temple and set it apart to be holy—a place where my name will be honored forever. I will always watch over it, for it is dear to my heart.
  • Christian Standard Bible - And I have now chosen and consecrated this temple so that my name may be there forever; my eyes and my heart will be there at all times.
  • New American Standard Bible - For now I have chosen and consecrated this house so that My name may be there forever, and My eyes and My heart will be there always.
  • New King James Version - For now I have chosen and sanctified this house, that My name may be there forever; and My eyes and My heart will be there perpetually.
  • Amplified Bible - For now I have chosen and sanctified and set apart for My purpose this house that My Name may be here forever, and My eyes and My heart will be here perpetually.
  • American Standard Version - For now have I chosen and hallowed this house, that my name may be there for ever; and mine eyes and my heart shall be there perpetually.
  • King James Version - For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.
  • New English Translation - Now I have chosen and consecrated this temple by making it my permanent home; I will be constantly present there.
  • World English Bible - For now I have chosen and made this house holy, that my name may be there forever; and my eyes and my heart will be there perpetually.
  • 新標點和合本 - 現在我已選擇這殿,分別為聖,使我的名永在其中,我的眼、我的心也必常在那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在我已選擇這殿,分別為聖,使我的名永在其中;我的眼、我的心也必時常在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在我已選擇這殿,分別為聖,使我的名永在其中;我的眼、我的心也必時常在那裏。
  • 當代譯本 - 我已選擇這殿,使之聖潔,讓我的名永在其中,我必一直眷顧和心繫這殿。
  • 聖經新譯本 - 現在我揀選了這殿,把它分別為聖,使我的名永遠在這殿中;我的眼和我的心也常常留在那裡。
  • 呂振中譯本 - 現在我選擇了這殿,分別為聖,使我的名長在這裏到永遠;我的眼我的心必日日不斷在這裏。
  • 中文標準譯本 - 現在我已揀選這殿宇,把它分別為聖,使我的名永遠在那裡;我的眼、我的心也必終日在那裡。
  • 現代標點和合本 - 現在我已選擇這殿,分別為聖,使我的名永在其中,我的眼、我的心也必常在那裡。
  • 文理和合譯本 - 蓋我已簡斯室、區別為聖、使永為我寄名之所、我目我心、必恆在此、
  • 文理委辦譯本 - 我曾簡是殿、使之成聖、為籲我名之所、我必眷顧垂念、歷久靡暨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我已選此殿、使之成聖、使我名永在其中、我目我心亦恆在其中、
  • Nueva Versión Internacional - Desde ahora y para siempre escojo y consagro este templo para habitar en él. Mis ojos y mi corazón siempre estarán allí.
  • 현대인의 성경 - 이것은 내가 이 성전을 택하여 거룩하게 하고 내가 영원히 경배를 받을 곳으로 삼았기 때문이다. 그러므로 내 눈과 마음이 항상 여기에 머물러 있을 것이다.
  • Восточный перевод - Я избрал и освятил этот храм, чтобы Мне поклонялись здесь вовеки. Мои глаза и сердце будут здесь всегда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я избрал и освятил этот храм, чтобы Мне поклонялись здесь вовеки. Мои глаза и сердце будут здесь всегда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я избрал и освятил этот храм, чтобы Мне поклонялись здесь вовеки. Мои глаза и сердце будут здесь всегда.
  • La Bible du Semeur 2015 - A présent, je choisis cet édifice et j’en fais un lieu saint pour y être à jamais présent. Je veillerai toujours sur lui et j’y aurai mon cœur.
  • リビングバイブル - わたしが、この神殿を永遠のわたしの家として選んで聖別したのだから、わたしの心はいつもここにある。
  • Nova Versão Internacional - Escolhi e consagrei este templo para que o meu nome esteja nele para sempre. Meus olhos e meu coração nele sempre estarão.
  • Hoffnung für alle - Denn ich habe diesen Tempel als einen heiligen Ort erwählt, an dem ich selbst für immer wohnen will . Mein Blick wird stets auf ihm ruhen, denn mein Herz hängt an ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta đã chọn và thánh hóa nhà này cho Danh Ta ngự đời đời. Phải, mắt Ta và lòng Ta sẽ chú vào đó mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้เลือกวิหารแห่งนี้และชำระให้บริสุทธิ์ เพื่อสถาปนานามของเราไว้ที่นั่นชั่วนิรันดร์ ตาและใจของเราจะอยู่ที่นั่นเสมอไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​บัดนี้​เรา​ได้​เลือก​และ​ทำ​ให้​ตำหนัก​นี้​บริสุทธิ์ เพื่อ​นาม​ของ​เรา​จะ​เป็น​ที่​ยกย่อง​ที่​นั่น​ตลอด​กาล เรา​จะ​เฝ้า​ดู​และ​ระลึก​ถึง​อยู่​ที่​นั่น​ตลอด​ไป
交叉引用
  • 4 Царств 21:7 - Он взял резной столб Ашеры, который сделал, и поставил его в доме, о котором Господь говорил Давиду и его сыну Соломону: «В этом доме и в Иерусалиме, который Я избрал среди всех родов Израиля, Я помещу Мое имя навеки.
  • 4 Царств 21:8 - Я не дам впредь ногам израильтян выйти из той земли, которую Я дал их отцам, если только они будут исполнять все, что Я повелел им, и соблюдать Закон, который дал им Мой слуга Моисей».
  • Второзаконие 16:11 - И веселись перед Господом, твоим Богом, на месте, которое Он выберет для Своего имени, – ты, твои сыновья и дочери, слуги и служанки, левиты в твоих городах и чужеземцы, сироты и вдовы, живущие среди вас.
  • 3 Царств 8:44 - Когда Твой народ пойдет воевать с врагами, каким бы путем Ты его ни повел, и когда он станет молиться Господу, обратясь к этому городу, который Ты избрал, и к дому, который я построил для Твоего имени,
  • 3 Царств 8:35 - Если небеса затворятся и не будет дождя из-за того, что Твой народ согрешил против Тебя, и он обратит молитву к этому месту, и исповедует Твое имя, и отвернется от своего греха, потому что Ты наказал его,
  • 3 Царств 8:16 - «Со дня, когда Я вывел Мой народ из Египта, Я не избирал города ни в одном из родов Израиля, чтобы там построить дом для Моего имени, но избрал Давида, чтобы он правил Моим народом, Израилем».
  • 3 Царств 8:48 - если они обратятся к Тебе от всего сердца и от всей души в земле врагов, которые пленили их, и станут молиться Тебе, обращаясь к земле, которую Ты дал их отцам, к городу, который Ты избрал, и к дому, который я построил для Твоего имени,
  • 4 Царств 21:4 - построил жертвенники в доме Господа, о котором Господь сказал: «В Иерусалиме Я помещу Мое имя».
  • Второзаконие 12:21 - Если место, которое Господь, твой Бог, выберет для Своего имени, будет слишком далеко от тебя, можешь закалывать скот из стад и отар, которые дал тебе Господь, и есть столько, сколько захочешь у себя в городах, как я повелел тебе.
  • Иоанна 2:19 - Иисус ответил им: – Разрушьте этот храм, и Я в три дня восстановлю его.
  • Иоанна 2:20 - Иудеи ответили: – Этот храм строился сорок шесть лет, а Ты собираешься восстановить его в три дня?
  • Иоанна 2:21 - Но Иисус имел в виду не здание храма, а Свое тело.
  • Матфея 3:17 - И вот, голос с небес, говорящий: – Это Мой любимый Сын, в Нем Моя радость!
  • 2 Паралипоменон 33:4 - построил жертвенники в доме Господа, о котором Господь сказал: «Мое имя пребудет в Иерусалиме вовеки».
  • 2 Паралипоменон 33:5 - В обоих дворах дома Господа он построил жертвенники всему небесному воинству.
  • 2 Паралипоменон 33:6 - Он приносил своих сыновей в огненную жертву в долине Бен-Гинном, гадал и ворожил, и занимался волшебством. Он общался с вызывателями умерших и чародеями. Он сделал много зла в глазах Господа, вызывая Его гнев.
  • 2 Паралипоменон 33:7 - Он взял резного идола, которого сделал, и поставил его в Божьем доме, о котором Бог говорил Давиду и его сыну Соломону: «В этом доме и в Иерусалиме, который Я избрал среди всех родов Израиля, Я помещу Мое имя навеки.
  • Захария 3:2 - Господь сказал сатане: – Господь да обличит тебя, сатана! Господь, избравший Иерусалим, да обличит тебя! Разве этот человек не горящая головня, выхваченная из огня?
  • Колоссянам 2:9 - Потому что в Нем вся полнота Бога пребывает в телесной форме,
  • 2 Паралипоменон 6:20 - Пусть Твои глаза будут днем и ночью открыты на этот дом, это место, о котором Ты сказал, что положишь там Свое имя. Услышишь молитву, которой Твой слуга станет молиться, обращая свой взор к этому месту.
  • 2 Паралипоменон 7:12 - Господь явился ему ночью и сказал: – Я услышал твою молитву и избрал это место Себе как дом для жертвоприношений.
  • 3 Царств 9:3 - Господь сказал ему: – Я услышал молитву и мольбу, которую ты вознес Мне. Я освятил Себе дом, который ты построил, поместив там навеки Свое имя. Мои глаза и сердце будут там всегда.
  • 2 Паралипоменон 6:5 - «Со дня, когда Я вывел Мой народ из Египта, Я не избирал города ни в одном из родов Израиля, чтобы там построить дом для Моего имени, и не избирал никого в вожди для Моего народа, Израиля.
  • 2 Паралипоменон 6:6 - Но ныне Я избрал Иерусалим, чтобы там пребывало Мое имя, и избрал Давида, чтобы он правил Моим народом, Израилем».
  • 2 Паралипоменон 7:15 - Теперь Мои глаза будут открыты и Мои уши будут чутки к молитвам, которые станут возносить на этом месте.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Я избрал и освятил этот дом, чтобы Мое имя пребывало здесь навеки. Мои глаза и сердце будут здесь всегда.
  • 新标点和合本 - 现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中,我的眼、我的心也必常在那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中;我的眼、我的心也必时常在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中;我的眼、我的心也必时常在那里。
  • 当代译本 - 我已选择这殿,使之圣洁,让我的名永在其中,我必一直眷顾和心系这殿。
  • 圣经新译本 - 现在我拣选了这殿,把它分别为圣,使我的名永远在这殿中;我的眼和我的心也常常留在那里。
  • 中文标准译本 - 现在我已拣选这殿宇,把它分别为圣,使我的名永远在那里;我的眼、我的心也必终日在那里。
  • 现代标点和合本 - 现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中,我的眼、我的心也必常在那里。
  • 和合本(拼音版) - 现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中。我的眼、我的心也必常在那里。
  • New International Version - I have chosen and consecrated this temple so that my Name may be there forever. My eyes and my heart will always be there.
  • New International Reader's Version - I have chosen this temple. I have set it apart for myself. My Name will be there forever. My eyes and my heart will always be there.
  • English Standard Version - For now I have chosen and consecrated this house that my name may be there forever. My eyes and my heart will be there for all time.
  • New Living Translation - For I have chosen this Temple and set it apart to be holy—a place where my name will be honored forever. I will always watch over it, for it is dear to my heart.
  • Christian Standard Bible - And I have now chosen and consecrated this temple so that my name may be there forever; my eyes and my heart will be there at all times.
  • New American Standard Bible - For now I have chosen and consecrated this house so that My name may be there forever, and My eyes and My heart will be there always.
  • New King James Version - For now I have chosen and sanctified this house, that My name may be there forever; and My eyes and My heart will be there perpetually.
  • Amplified Bible - For now I have chosen and sanctified and set apart for My purpose this house that My Name may be here forever, and My eyes and My heart will be here perpetually.
  • American Standard Version - For now have I chosen and hallowed this house, that my name may be there for ever; and mine eyes and my heart shall be there perpetually.
  • King James Version - For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.
  • New English Translation - Now I have chosen and consecrated this temple by making it my permanent home; I will be constantly present there.
  • World English Bible - For now I have chosen and made this house holy, that my name may be there forever; and my eyes and my heart will be there perpetually.
  • 新標點和合本 - 現在我已選擇這殿,分別為聖,使我的名永在其中,我的眼、我的心也必常在那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在我已選擇這殿,分別為聖,使我的名永在其中;我的眼、我的心也必時常在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在我已選擇這殿,分別為聖,使我的名永在其中;我的眼、我的心也必時常在那裏。
  • 當代譯本 - 我已選擇這殿,使之聖潔,讓我的名永在其中,我必一直眷顧和心繫這殿。
  • 聖經新譯本 - 現在我揀選了這殿,把它分別為聖,使我的名永遠在這殿中;我的眼和我的心也常常留在那裡。
  • 呂振中譯本 - 現在我選擇了這殿,分別為聖,使我的名長在這裏到永遠;我的眼我的心必日日不斷在這裏。
  • 中文標準譯本 - 現在我已揀選這殿宇,把它分別為聖,使我的名永遠在那裡;我的眼、我的心也必終日在那裡。
  • 現代標點和合本 - 現在我已選擇這殿,分別為聖,使我的名永在其中,我的眼、我的心也必常在那裡。
  • 文理和合譯本 - 蓋我已簡斯室、區別為聖、使永為我寄名之所、我目我心、必恆在此、
  • 文理委辦譯本 - 我曾簡是殿、使之成聖、為籲我名之所、我必眷顧垂念、歷久靡暨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我已選此殿、使之成聖、使我名永在其中、我目我心亦恆在其中、
  • Nueva Versión Internacional - Desde ahora y para siempre escojo y consagro este templo para habitar en él. Mis ojos y mi corazón siempre estarán allí.
  • 현대인의 성경 - 이것은 내가 이 성전을 택하여 거룩하게 하고 내가 영원히 경배를 받을 곳으로 삼았기 때문이다. 그러므로 내 눈과 마음이 항상 여기에 머물러 있을 것이다.
  • Восточный перевод - Я избрал и освятил этот храм, чтобы Мне поклонялись здесь вовеки. Мои глаза и сердце будут здесь всегда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я избрал и освятил этот храм, чтобы Мне поклонялись здесь вовеки. Мои глаза и сердце будут здесь всегда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я избрал и освятил этот храм, чтобы Мне поклонялись здесь вовеки. Мои глаза и сердце будут здесь всегда.
  • La Bible du Semeur 2015 - A présent, je choisis cet édifice et j’en fais un lieu saint pour y être à jamais présent. Je veillerai toujours sur lui et j’y aurai mon cœur.
  • リビングバイブル - わたしが、この神殿を永遠のわたしの家として選んで聖別したのだから、わたしの心はいつもここにある。
  • Nova Versão Internacional - Escolhi e consagrei este templo para que o meu nome esteja nele para sempre. Meus olhos e meu coração nele sempre estarão.
  • Hoffnung für alle - Denn ich habe diesen Tempel als einen heiligen Ort erwählt, an dem ich selbst für immer wohnen will . Mein Blick wird stets auf ihm ruhen, denn mein Herz hängt an ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta đã chọn và thánh hóa nhà này cho Danh Ta ngự đời đời. Phải, mắt Ta và lòng Ta sẽ chú vào đó mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้เลือกวิหารแห่งนี้และชำระให้บริสุทธิ์ เพื่อสถาปนานามของเราไว้ที่นั่นชั่วนิรันดร์ ตาและใจของเราจะอยู่ที่นั่นเสมอไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​บัดนี้​เรา​ได้​เลือก​และ​ทำ​ให้​ตำหนัก​นี้​บริสุทธิ์ เพื่อ​นาม​ของ​เรา​จะ​เป็น​ที่​ยกย่อง​ที่​นั่น​ตลอด​กาล เรา​จะ​เฝ้า​ดู​และ​ระลึก​ถึง​อยู่​ที่​นั่น​ตลอด​ไป
  • 4 Царств 21:7 - Он взял резной столб Ашеры, который сделал, и поставил его в доме, о котором Господь говорил Давиду и его сыну Соломону: «В этом доме и в Иерусалиме, который Я избрал среди всех родов Израиля, Я помещу Мое имя навеки.
  • 4 Царств 21:8 - Я не дам впредь ногам израильтян выйти из той земли, которую Я дал их отцам, если только они будут исполнять все, что Я повелел им, и соблюдать Закон, который дал им Мой слуга Моисей».
  • Второзаконие 16:11 - И веселись перед Господом, твоим Богом, на месте, которое Он выберет для Своего имени, – ты, твои сыновья и дочери, слуги и служанки, левиты в твоих городах и чужеземцы, сироты и вдовы, живущие среди вас.
  • 3 Царств 8:44 - Когда Твой народ пойдет воевать с врагами, каким бы путем Ты его ни повел, и когда он станет молиться Господу, обратясь к этому городу, который Ты избрал, и к дому, который я построил для Твоего имени,
  • 3 Царств 8:35 - Если небеса затворятся и не будет дождя из-за того, что Твой народ согрешил против Тебя, и он обратит молитву к этому месту, и исповедует Твое имя, и отвернется от своего греха, потому что Ты наказал его,
  • 3 Царств 8:16 - «Со дня, когда Я вывел Мой народ из Египта, Я не избирал города ни в одном из родов Израиля, чтобы там построить дом для Моего имени, но избрал Давида, чтобы он правил Моим народом, Израилем».
  • 3 Царств 8:48 - если они обратятся к Тебе от всего сердца и от всей души в земле врагов, которые пленили их, и станут молиться Тебе, обращаясь к земле, которую Ты дал их отцам, к городу, который Ты избрал, и к дому, который я построил для Твоего имени,
  • 4 Царств 21:4 - построил жертвенники в доме Господа, о котором Господь сказал: «В Иерусалиме Я помещу Мое имя».
  • Второзаконие 12:21 - Если место, которое Господь, твой Бог, выберет для Своего имени, будет слишком далеко от тебя, можешь закалывать скот из стад и отар, которые дал тебе Господь, и есть столько, сколько захочешь у себя в городах, как я повелел тебе.
  • Иоанна 2:19 - Иисус ответил им: – Разрушьте этот храм, и Я в три дня восстановлю его.
  • Иоанна 2:20 - Иудеи ответили: – Этот храм строился сорок шесть лет, а Ты собираешься восстановить его в три дня?
  • Иоанна 2:21 - Но Иисус имел в виду не здание храма, а Свое тело.
  • Матфея 3:17 - И вот, голос с небес, говорящий: – Это Мой любимый Сын, в Нем Моя радость!
  • 2 Паралипоменон 33:4 - построил жертвенники в доме Господа, о котором Господь сказал: «Мое имя пребудет в Иерусалиме вовеки».
  • 2 Паралипоменон 33:5 - В обоих дворах дома Господа он построил жертвенники всему небесному воинству.
  • 2 Паралипоменон 33:6 - Он приносил своих сыновей в огненную жертву в долине Бен-Гинном, гадал и ворожил, и занимался волшебством. Он общался с вызывателями умерших и чародеями. Он сделал много зла в глазах Господа, вызывая Его гнев.
  • 2 Паралипоменон 33:7 - Он взял резного идола, которого сделал, и поставил его в Божьем доме, о котором Бог говорил Давиду и его сыну Соломону: «В этом доме и в Иерусалиме, который Я избрал среди всех родов Израиля, Я помещу Мое имя навеки.
  • Захария 3:2 - Господь сказал сатане: – Господь да обличит тебя, сатана! Господь, избравший Иерусалим, да обличит тебя! Разве этот человек не горящая головня, выхваченная из огня?
  • Колоссянам 2:9 - Потому что в Нем вся полнота Бога пребывает в телесной форме,
  • 2 Паралипоменон 6:20 - Пусть Твои глаза будут днем и ночью открыты на этот дом, это место, о котором Ты сказал, что положишь там Свое имя. Услышишь молитву, которой Твой слуга станет молиться, обращая свой взор к этому месту.
  • 2 Паралипоменон 7:12 - Господь явился ему ночью и сказал: – Я услышал твою молитву и избрал это место Себе как дом для жертвоприношений.
  • 3 Царств 9:3 - Господь сказал ему: – Я услышал молитву и мольбу, которую ты вознес Мне. Я освятил Себе дом, который ты построил, поместив там навеки Свое имя. Мои глаза и сердце будут там всегда.
  • 2 Паралипоменон 6:5 - «Со дня, когда Я вывел Мой народ из Египта, Я не избирал города ни в одном из родов Израиля, чтобы там построить дом для Моего имени, и не избирал никого в вожди для Моего народа, Израиля.
  • 2 Паралипоменон 6:6 - Но ныне Я избрал Иерусалим, чтобы там пребывало Мое имя, и избрал Давида, чтобы он правил Моим народом, Израилем».
  • 2 Паралипоменон 7:15 - Теперь Мои глаза будут открыты и Мои уши будут чутки к молитвам, которые станут возносить на этом месте.
圣经
资源
计划
奉献