Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:16 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - A présent, je choisis cet édifice et j’en fais un lieu saint pour y être à jamais présent. Je veillerai toujours sur lui et j’y aurai mon cœur.
  • 新标点和合本 - 现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中,我的眼、我的心也必常在那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中;我的眼、我的心也必时常在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中;我的眼、我的心也必时常在那里。
  • 当代译本 - 我已选择这殿,使之圣洁,让我的名永在其中,我必一直眷顾和心系这殿。
  • 圣经新译本 - 现在我拣选了这殿,把它分别为圣,使我的名永远在这殿中;我的眼和我的心也常常留在那里。
  • 中文标准译本 - 现在我已拣选这殿宇,把它分别为圣,使我的名永远在那里;我的眼、我的心也必终日在那里。
  • 现代标点和合本 - 现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中,我的眼、我的心也必常在那里。
  • 和合本(拼音版) - 现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中。我的眼、我的心也必常在那里。
  • New International Version - I have chosen and consecrated this temple so that my Name may be there forever. My eyes and my heart will always be there.
  • New International Reader's Version - I have chosen this temple. I have set it apart for myself. My Name will be there forever. My eyes and my heart will always be there.
  • English Standard Version - For now I have chosen and consecrated this house that my name may be there forever. My eyes and my heart will be there for all time.
  • New Living Translation - For I have chosen this Temple and set it apart to be holy—a place where my name will be honored forever. I will always watch over it, for it is dear to my heart.
  • Christian Standard Bible - And I have now chosen and consecrated this temple so that my name may be there forever; my eyes and my heart will be there at all times.
  • New American Standard Bible - For now I have chosen and consecrated this house so that My name may be there forever, and My eyes and My heart will be there always.
  • New King James Version - For now I have chosen and sanctified this house, that My name may be there forever; and My eyes and My heart will be there perpetually.
  • Amplified Bible - For now I have chosen and sanctified and set apart for My purpose this house that My Name may be here forever, and My eyes and My heart will be here perpetually.
  • American Standard Version - For now have I chosen and hallowed this house, that my name may be there for ever; and mine eyes and my heart shall be there perpetually.
  • King James Version - For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.
  • New English Translation - Now I have chosen and consecrated this temple by making it my permanent home; I will be constantly present there.
  • World English Bible - For now I have chosen and made this house holy, that my name may be there forever; and my eyes and my heart will be there perpetually.
  • 新標點和合本 - 現在我已選擇這殿,分別為聖,使我的名永在其中,我的眼、我的心也必常在那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在我已選擇這殿,分別為聖,使我的名永在其中;我的眼、我的心也必時常在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在我已選擇這殿,分別為聖,使我的名永在其中;我的眼、我的心也必時常在那裏。
  • 當代譯本 - 我已選擇這殿,使之聖潔,讓我的名永在其中,我必一直眷顧和心繫這殿。
  • 聖經新譯本 - 現在我揀選了這殿,把它分別為聖,使我的名永遠在這殿中;我的眼和我的心也常常留在那裡。
  • 呂振中譯本 - 現在我選擇了這殿,分別為聖,使我的名長在這裏到永遠;我的眼我的心必日日不斷在這裏。
  • 中文標準譯本 - 現在我已揀選這殿宇,把它分別為聖,使我的名永遠在那裡;我的眼、我的心也必終日在那裡。
  • 現代標點和合本 - 現在我已選擇這殿,分別為聖,使我的名永在其中,我的眼、我的心也必常在那裡。
  • 文理和合譯本 - 蓋我已簡斯室、區別為聖、使永為我寄名之所、我目我心、必恆在此、
  • 文理委辦譯本 - 我曾簡是殿、使之成聖、為籲我名之所、我必眷顧垂念、歷久靡暨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我已選此殿、使之成聖、使我名永在其中、我目我心亦恆在其中、
  • Nueva Versión Internacional - Desde ahora y para siempre escojo y consagro este templo para habitar en él. Mis ojos y mi corazón siempre estarán allí.
  • 현대인의 성경 - 이것은 내가 이 성전을 택하여 거룩하게 하고 내가 영원히 경배를 받을 곳으로 삼았기 때문이다. 그러므로 내 눈과 마음이 항상 여기에 머물러 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я избрал и освятил этот дом, чтобы Мое имя пребывало здесь навеки. Мои глаза и сердце будут здесь всегда.
  • Восточный перевод - Я избрал и освятил этот храм, чтобы Мне поклонялись здесь вовеки. Мои глаза и сердце будут здесь всегда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я избрал и освятил этот храм, чтобы Мне поклонялись здесь вовеки. Мои глаза и сердце будут здесь всегда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я избрал и освятил этот храм, чтобы Мне поклонялись здесь вовеки. Мои глаза и сердце будут здесь всегда.
  • リビングバイブル - わたしが、この神殿を永遠のわたしの家として選んで聖別したのだから、わたしの心はいつもここにある。
  • Nova Versão Internacional - Escolhi e consagrei este templo para que o meu nome esteja nele para sempre. Meus olhos e meu coração nele sempre estarão.
  • Hoffnung für alle - Denn ich habe diesen Tempel als einen heiligen Ort erwählt, an dem ich selbst für immer wohnen will . Mein Blick wird stets auf ihm ruhen, denn mein Herz hängt an ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta đã chọn và thánh hóa nhà này cho Danh Ta ngự đời đời. Phải, mắt Ta và lòng Ta sẽ chú vào đó mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้เลือกวิหารแห่งนี้และชำระให้บริสุทธิ์ เพื่อสถาปนานามของเราไว้ที่นั่นชั่วนิรันดร์ ตาและใจของเราจะอยู่ที่นั่นเสมอไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​บัดนี้​เรา​ได้​เลือก​และ​ทำ​ให้​ตำหนัก​นี้​บริสุทธิ์ เพื่อ​นาม​ของ​เรา​จะ​เป็น​ที่​ยกย่อง​ที่​นั่น​ตลอด​กาล เรา​จะ​เฝ้า​ดู​และ​ระลึก​ถึง​อยู่​ที่​นั่น​ตลอด​ไป
交叉引用
  • 2 Rois 21:7 - Il fit dresser dans le Temple la statue d’Ashéra qu’il avait fabriquée, alors que l’Eternel avait déclaré à David et à son fils Salomon : C’est dans ce temple et dans Jérusalem, que j’ai choisie parmi toutes les tribus d’Israël, que j’établirai pour toujours ma présence .
  • 2 Rois 21:8 - Si les Israélites s’appliquent à obéir à tout ce que je leur ai commandé, à toute la Loi que leur a communiquée mon serviteur Moïse, je ne les ferai plus errer loin du pays que j’ai donné à leurs ancêtres.
  • Deutéronome 16:11 - Vous vous réjouirez devant l’Eternel votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes, les lévites qui habitent dans vos villes, les immigrés, les orphelins et les veuves qu’il y aura parmi vous, dans le lieu que l’Eternel votre Dieu aura choisi pour y établir sa présence.
  • 1 Rois 8:44 - Lorsque ton peuple partira pour combattre son ennemi, sur le chemin où tu l’enverras, s’il prie l’Eternel en se tournant vers la ville que tu as choisie et vers ce temple que j’ai construit en ton honneur,
  • 1 Rois 8:35 - Quand le ciel sera fermé et refusera de donner la pluie, parce que ton peuple aura péché contre toi, si ce peuple prie en ce lieu, s’il te loue et se détourne de ses fautes, après que tu l’as affligé,
  • 1 Rois 8:16 - « Depuis le jour où j’ai fait sortir mon peuple Israël d’Egypte, je n’ai jamais choisi une ville particulière parmi toutes les tribus d’Israël pour qu’on y bâtisse un temple où je sois présent, mais j’ai choisi David pour gouverner mon peuple Israël . »
  • 1 Rois 8:48 - s’ils reviennent à toi de tout leur cœur et de tout leur être, dans le pays des ennemis qui les auront déportés, et s’ils te prient en se tournant vers le pays que tu as donné à leurs ancêtres, vers la ville que tu as choisie et vers le temple que j’ai construit en ton honneur,
  • 2 Rois 21:4 - Il construisit des autels païens dans le temple de l’Eternel, malgré cette parole de l’Eternel : C’est là, à Jérusalem, que j’établirai ma présence.
  • Deutéronome 12:21 - Si le lieu que l’Eternel votre Dieu choisira pour y établir sa présence est trop loin de chez vous, vous abattrez des bêtes de votre gros ou de votre petit bétail que vous aura donné l’Eternel, en faisant comme je vous l’ai ordonné, et vous pourrez manger tout ce qui vous plaira là où vous habiterez.
  • Jean 2:19 - – Démolissez ce temple, leur répondit Jésus, et en trois jours, je le relèverai.
  • Jean 2:20 - – Comment ? répondirent-ils. Il a fallu quarante-six ans pour reconstruire le Temple , et toi, tu serais capable de le relever en trois jours !
  • Jean 2:21 - Mais en parlant du « temple », Jésus faisait allusion à son propre corps.
  • Matthieu 3:17 - Une voix venant du ciel déclara : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, celui qui fait toute ma joie .
  • 2 Chroniques 33:4 - Il construisit des autels païens dans le temple de l’Eternel, malgré cette parole de l’Eternel : C’est là, à Jérusalem, que j’établirai pour toujours ma présence .
  • 2 Chroniques 33:5 - Il érigea des autels en l’honneur de tous les astres du ciel dans les deux parvis du temple de l’Eternel.
  • 2 Chroniques 33:6 - Il alla même jusqu’à brûler ses fils pour les offrir en sacrifice dans la vallée de Ben-Hinnom . Il consultait les augures, les devins et les magiciens. Il installa des gens qui évoquaient les morts et qui prédisaient l’avenir . Il multiplia les actes que l’Eternel considère comme mauvais, et l’irrita de cette manière.
  • 2 Chroniques 33:7 - Il fit dresser dans le Temple l’idole sculptée qu’il avait fabriquée, alors que Dieu avait déclaré à David et à son fils Salomon : C’est dans ce temple et dans Jérusalem, que j’ai choisie parmi toutes les tribus d’Israël, que j’établirai pour toujours ma présence.
  • Psaumes 132:14 - « C’est mon lieu de repos ╵où je résiderai toujours ; c’est ici que je siégerai, ╵dans Sion que j’ai désirée.
  • Zacharie 3:2 - L’Eternel dit à l’Accusateur : Que l’Eternel te réduise au silence, Accusateur ! Oui, que l’Eternel te réduise au silence, lui qui porte son choix sur Jérusalem ! Celui-ci n’est-il pas un tison arraché au feu  ?
  • Colossiens 2:9 - Car c’est en lui, c’est dans son corps, qu’habite toute la plénitude de ce qui est en Dieu.
  • 2 Chroniques 6:20 - Que tes yeux veillent jour et nuit sur ce temple, ce lieu où tu as toi-même promis d’établir ta présence ! Et exauce la prière que ton serviteur t’adresse en ce lieu  !
  • 2 Chroniques 7:12 - Alors l’Eternel apparut à Salomon pendant la nuit et lui dit : J’ai exaucé ta prière et je choisis cet endroit comme lieu de sacrifices pour moi.
  • 1 Rois 9:3 - Il lui dit : J’ai exaucé ta prière et la supplication que tu m’as adressée : je fais de cet édifice que tu as construit un lieu saint pour y établir à jamais ma présence. Je veillerai toujours sur lui et j’y aurai mon cœur.
  • 2 Chroniques 6:5 - « Depuis le jour où j’ai fait sortir mon peuple d’Egypte, je n’ai jamais choisi une ville particulière parmi toutes les tribus d’Israël pour qu’on y bâtisse un temple où je sois présent, et je n’ai pas choisi un homme pour qu’il soit le chef de mon peuple Israël .
  • 2 Chroniques 6:6 - Mais voici que j’ai élu Jérusalem pour y établir ma présence, et j’ai choisi David pour gouverner mon peuple Israël ! »
  • 2 Chroniques 7:15 - Désormais, j’écouterai attentivement et je considérerai favorablement la prière faite en ce lieu.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - A présent, je choisis cet édifice et j’en fais un lieu saint pour y être à jamais présent. Je veillerai toujours sur lui et j’y aurai mon cœur.
  • 新标点和合本 - 现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中,我的眼、我的心也必常在那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中;我的眼、我的心也必时常在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中;我的眼、我的心也必时常在那里。
  • 当代译本 - 我已选择这殿,使之圣洁,让我的名永在其中,我必一直眷顾和心系这殿。
  • 圣经新译本 - 现在我拣选了这殿,把它分别为圣,使我的名永远在这殿中;我的眼和我的心也常常留在那里。
  • 中文标准译本 - 现在我已拣选这殿宇,把它分别为圣,使我的名永远在那里;我的眼、我的心也必终日在那里。
  • 现代标点和合本 - 现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中,我的眼、我的心也必常在那里。
  • 和合本(拼音版) - 现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中。我的眼、我的心也必常在那里。
  • New International Version - I have chosen and consecrated this temple so that my Name may be there forever. My eyes and my heart will always be there.
  • New International Reader's Version - I have chosen this temple. I have set it apart for myself. My Name will be there forever. My eyes and my heart will always be there.
  • English Standard Version - For now I have chosen and consecrated this house that my name may be there forever. My eyes and my heart will be there for all time.
  • New Living Translation - For I have chosen this Temple and set it apart to be holy—a place where my name will be honored forever. I will always watch over it, for it is dear to my heart.
  • Christian Standard Bible - And I have now chosen and consecrated this temple so that my name may be there forever; my eyes and my heart will be there at all times.
  • New American Standard Bible - For now I have chosen and consecrated this house so that My name may be there forever, and My eyes and My heart will be there always.
  • New King James Version - For now I have chosen and sanctified this house, that My name may be there forever; and My eyes and My heart will be there perpetually.
  • Amplified Bible - For now I have chosen and sanctified and set apart for My purpose this house that My Name may be here forever, and My eyes and My heart will be here perpetually.
  • American Standard Version - For now have I chosen and hallowed this house, that my name may be there for ever; and mine eyes and my heart shall be there perpetually.
  • King James Version - For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.
  • New English Translation - Now I have chosen and consecrated this temple by making it my permanent home; I will be constantly present there.
  • World English Bible - For now I have chosen and made this house holy, that my name may be there forever; and my eyes and my heart will be there perpetually.
  • 新標點和合本 - 現在我已選擇這殿,分別為聖,使我的名永在其中,我的眼、我的心也必常在那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在我已選擇這殿,分別為聖,使我的名永在其中;我的眼、我的心也必時常在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在我已選擇這殿,分別為聖,使我的名永在其中;我的眼、我的心也必時常在那裏。
  • 當代譯本 - 我已選擇這殿,使之聖潔,讓我的名永在其中,我必一直眷顧和心繫這殿。
  • 聖經新譯本 - 現在我揀選了這殿,把它分別為聖,使我的名永遠在這殿中;我的眼和我的心也常常留在那裡。
  • 呂振中譯本 - 現在我選擇了這殿,分別為聖,使我的名長在這裏到永遠;我的眼我的心必日日不斷在這裏。
  • 中文標準譯本 - 現在我已揀選這殿宇,把它分別為聖,使我的名永遠在那裡;我的眼、我的心也必終日在那裡。
  • 現代標點和合本 - 現在我已選擇這殿,分別為聖,使我的名永在其中,我的眼、我的心也必常在那裡。
  • 文理和合譯本 - 蓋我已簡斯室、區別為聖、使永為我寄名之所、我目我心、必恆在此、
  • 文理委辦譯本 - 我曾簡是殿、使之成聖、為籲我名之所、我必眷顧垂念、歷久靡暨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我已選此殿、使之成聖、使我名永在其中、我目我心亦恆在其中、
  • Nueva Versión Internacional - Desde ahora y para siempre escojo y consagro este templo para habitar en él. Mis ojos y mi corazón siempre estarán allí.
  • 현대인의 성경 - 이것은 내가 이 성전을 택하여 거룩하게 하고 내가 영원히 경배를 받을 곳으로 삼았기 때문이다. 그러므로 내 눈과 마음이 항상 여기에 머물러 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я избрал и освятил этот дом, чтобы Мое имя пребывало здесь навеки. Мои глаза и сердце будут здесь всегда.
  • Восточный перевод - Я избрал и освятил этот храм, чтобы Мне поклонялись здесь вовеки. Мои глаза и сердце будут здесь всегда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я избрал и освятил этот храм, чтобы Мне поклонялись здесь вовеки. Мои глаза и сердце будут здесь всегда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я избрал и освятил этот храм, чтобы Мне поклонялись здесь вовеки. Мои глаза и сердце будут здесь всегда.
  • リビングバイブル - わたしが、この神殿を永遠のわたしの家として選んで聖別したのだから、わたしの心はいつもここにある。
  • Nova Versão Internacional - Escolhi e consagrei este templo para que o meu nome esteja nele para sempre. Meus olhos e meu coração nele sempre estarão.
  • Hoffnung für alle - Denn ich habe diesen Tempel als einen heiligen Ort erwählt, an dem ich selbst für immer wohnen will . Mein Blick wird stets auf ihm ruhen, denn mein Herz hängt an ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta đã chọn và thánh hóa nhà này cho Danh Ta ngự đời đời. Phải, mắt Ta và lòng Ta sẽ chú vào đó mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้เลือกวิหารแห่งนี้และชำระให้บริสุทธิ์ เพื่อสถาปนานามของเราไว้ที่นั่นชั่วนิรันดร์ ตาและใจของเราจะอยู่ที่นั่นเสมอไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​บัดนี้​เรา​ได้​เลือก​และ​ทำ​ให้​ตำหนัก​นี้​บริสุทธิ์ เพื่อ​นาม​ของ​เรา​จะ​เป็น​ที่​ยกย่อง​ที่​นั่น​ตลอด​กาล เรา​จะ​เฝ้า​ดู​และ​ระลึก​ถึง​อยู่​ที่​นั่น​ตลอด​ไป
  • 2 Rois 21:7 - Il fit dresser dans le Temple la statue d’Ashéra qu’il avait fabriquée, alors que l’Eternel avait déclaré à David et à son fils Salomon : C’est dans ce temple et dans Jérusalem, que j’ai choisie parmi toutes les tribus d’Israël, que j’établirai pour toujours ma présence .
  • 2 Rois 21:8 - Si les Israélites s’appliquent à obéir à tout ce que je leur ai commandé, à toute la Loi que leur a communiquée mon serviteur Moïse, je ne les ferai plus errer loin du pays que j’ai donné à leurs ancêtres.
  • Deutéronome 16:11 - Vous vous réjouirez devant l’Eternel votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes, les lévites qui habitent dans vos villes, les immigrés, les orphelins et les veuves qu’il y aura parmi vous, dans le lieu que l’Eternel votre Dieu aura choisi pour y établir sa présence.
  • 1 Rois 8:44 - Lorsque ton peuple partira pour combattre son ennemi, sur le chemin où tu l’enverras, s’il prie l’Eternel en se tournant vers la ville que tu as choisie et vers ce temple que j’ai construit en ton honneur,
  • 1 Rois 8:35 - Quand le ciel sera fermé et refusera de donner la pluie, parce que ton peuple aura péché contre toi, si ce peuple prie en ce lieu, s’il te loue et se détourne de ses fautes, après que tu l’as affligé,
  • 1 Rois 8:16 - « Depuis le jour où j’ai fait sortir mon peuple Israël d’Egypte, je n’ai jamais choisi une ville particulière parmi toutes les tribus d’Israël pour qu’on y bâtisse un temple où je sois présent, mais j’ai choisi David pour gouverner mon peuple Israël . »
  • 1 Rois 8:48 - s’ils reviennent à toi de tout leur cœur et de tout leur être, dans le pays des ennemis qui les auront déportés, et s’ils te prient en se tournant vers le pays que tu as donné à leurs ancêtres, vers la ville que tu as choisie et vers le temple que j’ai construit en ton honneur,
  • 2 Rois 21:4 - Il construisit des autels païens dans le temple de l’Eternel, malgré cette parole de l’Eternel : C’est là, à Jérusalem, que j’établirai ma présence.
  • Deutéronome 12:21 - Si le lieu que l’Eternel votre Dieu choisira pour y établir sa présence est trop loin de chez vous, vous abattrez des bêtes de votre gros ou de votre petit bétail que vous aura donné l’Eternel, en faisant comme je vous l’ai ordonné, et vous pourrez manger tout ce qui vous plaira là où vous habiterez.
  • Jean 2:19 - – Démolissez ce temple, leur répondit Jésus, et en trois jours, je le relèverai.
  • Jean 2:20 - – Comment ? répondirent-ils. Il a fallu quarante-six ans pour reconstruire le Temple , et toi, tu serais capable de le relever en trois jours !
  • Jean 2:21 - Mais en parlant du « temple », Jésus faisait allusion à son propre corps.
  • Matthieu 3:17 - Une voix venant du ciel déclara : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, celui qui fait toute ma joie .
  • 2 Chroniques 33:4 - Il construisit des autels païens dans le temple de l’Eternel, malgré cette parole de l’Eternel : C’est là, à Jérusalem, que j’établirai pour toujours ma présence .
  • 2 Chroniques 33:5 - Il érigea des autels en l’honneur de tous les astres du ciel dans les deux parvis du temple de l’Eternel.
  • 2 Chroniques 33:6 - Il alla même jusqu’à brûler ses fils pour les offrir en sacrifice dans la vallée de Ben-Hinnom . Il consultait les augures, les devins et les magiciens. Il installa des gens qui évoquaient les morts et qui prédisaient l’avenir . Il multiplia les actes que l’Eternel considère comme mauvais, et l’irrita de cette manière.
  • 2 Chroniques 33:7 - Il fit dresser dans le Temple l’idole sculptée qu’il avait fabriquée, alors que Dieu avait déclaré à David et à son fils Salomon : C’est dans ce temple et dans Jérusalem, que j’ai choisie parmi toutes les tribus d’Israël, que j’établirai pour toujours ma présence.
  • Psaumes 132:14 - « C’est mon lieu de repos ╵où je résiderai toujours ; c’est ici que je siégerai, ╵dans Sion que j’ai désirée.
  • Zacharie 3:2 - L’Eternel dit à l’Accusateur : Que l’Eternel te réduise au silence, Accusateur ! Oui, que l’Eternel te réduise au silence, lui qui porte son choix sur Jérusalem ! Celui-ci n’est-il pas un tison arraché au feu  ?
  • Colossiens 2:9 - Car c’est en lui, c’est dans son corps, qu’habite toute la plénitude de ce qui est en Dieu.
  • 2 Chroniques 6:20 - Que tes yeux veillent jour et nuit sur ce temple, ce lieu où tu as toi-même promis d’établir ta présence ! Et exauce la prière que ton serviteur t’adresse en ce lieu  !
  • 2 Chroniques 7:12 - Alors l’Eternel apparut à Salomon pendant la nuit et lui dit : J’ai exaucé ta prière et je choisis cet endroit comme lieu de sacrifices pour moi.
  • 1 Rois 9:3 - Il lui dit : J’ai exaucé ta prière et la supplication que tu m’as adressée : je fais de cet édifice que tu as construit un lieu saint pour y établir à jamais ma présence. Je veillerai toujours sur lui et j’y aurai mon cœur.
  • 2 Chroniques 6:5 - « Depuis le jour où j’ai fait sortir mon peuple d’Egypte, je n’ai jamais choisi une ville particulière parmi toutes les tribus d’Israël pour qu’on y bâtisse un temple où je sois présent, et je n’ai pas choisi un homme pour qu’il soit le chef de mon peuple Israël .
  • 2 Chroniques 6:6 - Mais voici que j’ai élu Jérusalem pour y établir ma présence, et j’ai choisi David pour gouverner mon peuple Israël ! »
  • 2 Chroniques 7:15 - Désormais, j’écouterai attentivement et je considérerai favorablement la prière faite en ce lieu.
圣经
资源
计划
奉献