逐节对照
- Nova Versão Internacional - “Se eu fechar o céu para que não chova ou mandar que os gafanhotos devorem o país ou sobre o meu povo enviar uma praga,
- 新标点和合本 - 我若使天闭塞不下雨,或使蝗虫吃这地的出产,或使瘟疫流行在我民中,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我若使天闭塞不下雨,或使蝗虫吃这地的出产,或降瘟疫在我子民中,
- 和合本2010(神版-简体) - 我若使天闭塞不下雨,或使蝗虫吃这地的出产,或降瘟疫在我子民中,
- 当代译本 - 若我使天不下雨,使蝗虫吞吃地上的出产,或叫瘟疫在我民中流行,
- 圣经新译本 - 如果我使天闭塞不下雨,或吩咐蝗虫吞吃这地的土产,或差遣瘟疫到我的子民中间来;
- 中文标准译本 - 如果我使天闭塞不下雨,或吩咐蚱蜢吞吃这地,或把瘟疫降在我子民中间,
- 现代标点和合本 - 我若使天闭塞不下雨,或使蝗虫吃这地的出产,或使瘟疫流行在我民中,
- 和合本(拼音版) - 我若使天闭塞不下雨,或使蝗虫吃这地的出产,或使瘟疫流行在我民中,
- New International Version - “When I shut up the heavens so that there is no rain, or command locusts to devour the land or send a plague among my people,
- New International Reader's Version - “Suppose I close up the sky and there isn’t any rain. Suppose I command locusts to eat up the crops. And I send a plague among my people.
- English Standard Version - When I shut up the heavens so that there is no rain, or command the locust to devour the land, or send pestilence among my people,
- New Living Translation - At times I might shut up the heavens so that no rain falls, or command grasshoppers to devour your crops, or send plagues among you.
- Christian Standard Bible - If I shut the sky so there is no rain, or if I command the grasshopper to consume the land, or if I send pestilence on my people,
- New American Standard Bible - If I shut up the heavens so that there is no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send a plague among My people,
- New King James Version - When I shut up heaven and there is no rain, or command the locusts to devour the land, or send pestilence among My people,
- Amplified Bible - If I shut up the heavens so that no rain falls, or if I command locusts to devour the land, or if I send pestilence and plague among My people,
- American Standard Version - If I shut up the heavens so that there is no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send pestilence among my people;
- King James Version - If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people;
- New English Translation - When I close up the sky so that it doesn’t rain, or command locusts to devour the land’s vegetation, or send a plague among my people,
- World English Bible - “If I shut up the sky so that there is no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send pestilence among my people;
- 新標點和合本 - 我若使天閉塞不下雨,或使蝗蟲吃這地的出產,或使瘟疫流行在我民中,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若使天閉塞不下雨,或使蝗蟲吃這地的出產,或降瘟疫在我子民中,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我若使天閉塞不下雨,或使蝗蟲吃這地的出產,或降瘟疫在我子民中,
- 當代譯本 - 若我使天不下雨,使蝗蟲吞吃地上的出產,或叫瘟疫在我民中流行,
- 聖經新譯本 - 如果我使天閉塞不下雨,或吩咐蝗蟲吞吃這地的土產,或差遣瘟疫到我的子民中間來;
- 呂振中譯本 - 我若將天抑制住、使它沒有雨水,我若吩咐蚱蜢來喫這地 的物產 ,或是打發瘟疫到我人民中間;
- 中文標準譯本 - 如果我使天閉塞不下雨,或吩咐蚱蜢吞吃這地,或把瘟疫降在我子民中間,
- 現代標點和合本 - 我若使天閉塞不下雨,或使蝗蟲吃這地的出產,或使瘟疫流行在我民中,
- 文理和合譯本 - 若我使天閉塞不雨、或使蝻蝗食其土產、或使疫癘行於我民、
- 文理委辦譯本 - 如我使天閉塞、雨澤不降、或使蝗蟲食其土產、或使瘟疫、流於民間、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如我使天閉塞而不降雨、或使蝗蝻食土產、或使疫癘流行我民中、
- Nueva Versión Internacional - Cuando yo cierre los cielos para que no llueva, o le ordene a la langosta que devore la tierra, o envíe pestes sobre mi pueblo,
- 현대인의 성경 - 내가 하늘을 닫아 비가 오지 않게 하거나 메뚜기로 모든 농작물을 먹어 버리게 하거나 너희 가운데 전염병을 보낼 때
- Новый Русский Перевод - Когда Я затворю небеса и не будет дождя, или повелю саранче объесть землю, или нашлю мор на Мой народ,
- Восточный перевод - Когда Я затворю небеса и не будет дождя, или повелю саранче объесть землю, или нашлю мор на Мой народ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Я затворю небеса и не будет дождя, или повелю саранче объесть землю, или нашлю мор на Мой народ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Я затворю небеса и не будет дождя, или повелю саранче объесть землю, или нашлю мор на Мой народ,
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque je fermerai le ciel et qu’il n’y aura pas de pluie, lorsque j’ordonnerai aux sauterelles de ravager le pays ou que j’enverrai la peste contre mon peuple,
- リビングバイブル - わたしが天を閉ざしたため雨が降らなくなったり、いなごの大群が穀物を食い尽くしたり、伝染病が大流行したりした場合、
- Hoffnung für alle - Wenn ich es einmal lange Zeit nicht regnen lasse, wenn ich Heuschrecken ins Land schicke, damit sie die Ernte vernichten, oder wenn ich in meinem Volk die Pest ausbrechen lasse
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có lúc Ta đóng các tầng trời, không cho mưa sa xuống, hay ra lệnh cho cào cào phá hại đất đai, hoặc giáng bệnh dịch giữa dân Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อเราปิดกั้นฟ้าไว้ไม่ให้ฝนตก หรือบัญชาให้ตั๊กแตนมากัดกินพืชพันธุ์ หรือส่งโรคระบาดมาท่ามกลางประชากรของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเราปิดท้องฟ้า ไม่เอื้อฝน หรือสั่งให้ตั๊กแตนมากินพืชจนเกลี้ยงแผ่นดิน หรือให้ประชาชนประสบกับโรคระบาด
交叉引用
- Lucas 4:25 - Asseguro a vocês que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu foi fechado por três anos e meio e houve uma grande fome em toda a terra.
- Números 16:46 - e Moisés disse a Arão: “Pegue o seu incensário e ponha incenso nele, com fogo tirado do altar, e vá depressa até a comunidade para fazer propiciação por eles, porque saiu grande ira da parte do Senhor e a praga começou”.
- Números 16:47 - Arão fez o que Moisés ordenou e correu para o meio da assembleia. A praga já havia começado entre o povo, mas Arão ofereceu o incenso e fez propiciação por eles.
- Joel 2:25 - “Vou compensá-los pelos anos de colheitas que os gafanhotos destruíram: o gafanhoto peregrino, o gafanhoto devastador, o gafanhoto devorador e o gafanhoto cortador, o meu grande exército que enviei contra vocês.
- Ezequiel 14:19 - “Ou, se eu enviar uma peste contra aquela terra e despejar sobre ela a minha ira derramando sangue, exterminando seus homens e seus animais,
- Ezequiel 14:20 - juro pela minha vida, palavra do Soberano, o Senhor, mesmo que Noé, Daniel e Jó estivessem nela, eles não poderiam livrar seus filhos e suas filhas. Por sua justiça só poderiam livrar a si mesmos.
- Ezequiel 14:21 - “Pois assim diz o Soberano, o Senhor: Quanto pior será quando eu enviar contra Jerusalém os meus quatro terríveis juízos: a espada, a fome, os animais selvagens e a peste, para com eles exterminar os seus homens e os seus animais!
- Joel 1:4 - O que o gafanhoto cortador deixou, o gafanhoto peregrino comeu; o que o gafanhoto peregrino deixou, o gafanhoto devastador comeu; o que o gafanhoto devastador deixou, o gafanhoto devorador comeu.
- Joel 1:5 - “Acordem, bêbados, e chorem! Lamentem-se todos vocês, bebedores de vinho; gritem por causa do vinho novo, pois ele foi tirado dos seus lábios.
- Joel 1:6 - Uma nação, poderosa e inumerável, invadiu a minha terra, seus dentes são dentes de leão, suas presas são de leoa.
- Joel 1:7 - Arrasou as minhas videiras e arruinou as minhas figueiras. Arrancou-lhes a casca e derrubou-as, deixando brancos os seus galhos.
- Jó 11:10 - “Se ele ordena uma prisão e convoca o tribunal, quem poderá opor-se?
- Jó 12:14 - O que ele derruba não se pode reconstruir; quem ele aprisiona ninguém pode libertar.
- Salmos 105:34 - Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
- Números 14:12 - Eu os ferirei com praga e os destruirei, mas farei de você uma nação maior e mais forte do que eles”.
- Salmos 107:34 - faz da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.
- Apocalipse 11:6 - Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
- 2 Samuel 24:13 - Então Gade foi a Davi e lhe perguntou: “O que você prefere: três anos de fome em sua terra; três meses fugindo de seus adversários, que o perseguirão; ou três dias de praga em sua terra? Pense bem e diga-me o que deverei responder àquele que me enviou”.
- 2 Samuel 24:14 - Davi respondeu: “É grande a minha angústia! Prefiro cair nas mãos do Senhor, pois grande é a sua misericórdia, a cair nas mãos dos homens”.
- 2 Samuel 24:15 - Então o Senhor enviou uma praga sobre Israel, desde aquela manhã até a hora que tinha determinado. E morreram setenta mil homens do povo, de Dã a Berseba.
- Apocalipse 3:7 - “Ao anjo da igreja em Filadélfia, escreva: “Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
- Êxodo 10:4 - Se você não quiser deixá-lo ir, farei vir gafanhotos sobre o seu território amanhã.
- Êxodo 10:5 - Eles cobrirão a face da terra até não se poder enxergar o solo. Devorarão o pouco que ainda lhes restou da tempestade de granizo e todas as árvores que estiverem brotando nos campos.
- Êxodo 10:6 - Encherão os seus palácios e as casas de todos os seus conselheiros e de todos os egípcios: algo que os seus pais e os seus antepassados jamais viram, desde o dia em que se fixaram nesta terra até o dia de hoje’ ”. A seguir Moisés virou as costas e saiu da presença do faraó.
- Deuteronômio 11:17 - Caso contrário, a ira do Senhor se acenderá contra vocês e ele fechará o céu para que não chova e para que a terra nada produza, e assim vocês logo desaparecerão da boa terra que o Senhor está dando a vocês.
- 2 Crônicas 6:26 - “Quando se fechar o céu e não houver chuva por haver o teu povo pecado contra ti e o teu povo, voltado para este lugar, invocar o teu nome e afastar-se do seu pecado por o haveres castigado,
- 2 Crônicas 6:27 - ouve dos céus e perdoa o pecado dos teus servos, de Israel, o teu povo. Ensina-lhes o caminho certo e envia chuva sobre a tua terra, que deste por herança ao teu povo.
- 2 Crônicas 6:28 - “Quando houver fome ou praga no país, ferrugem e mofo, gafanhotos peregrinos e gafanhotos devastadores, ou quando inimigos sitiarem suas cidades, quando, em meio a qualquer praga ou epidemia,