Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:35 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 則爾在天、俯聞厥祈、使其獲勝。
  • 新标点和合本 - 求你从天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你从天上垂听他们的祷告祈求,为他们伸张正义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你从天上垂听他们的祷告祈求,为他们伸张正义。
  • 当代译本 - 求你从天上垂听他们的祈祷,为他们伸张正义。
  • 圣经新译本 - 求你从天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
  • 中文标准译本 - 愿你从天上垂听他们的祷告和恳求, 听取他们的申诉。
  • 现代标点和合本 - 求你从天上垂听他们的祷告、祈求,使他们得胜。
  • 和合本(拼音版) - 求你从天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
  • New International Version - then hear from heaven their prayer and their plea, and uphold their cause.
  • New International Reader's Version - Then listen to them from heaven. Listen to their prayer. Listen to them when they ask you to help them. Stand up for them.
  • English Standard Version - then hear from heaven their prayer and their plea, and maintain their cause.
  • New Living Translation - then hear their prayers from heaven and uphold their cause.
  • Christian Standard Bible - may you hear their prayer and petition in heaven and uphold their cause.
  • New American Standard Bible - then hear from heaven their prayer and their pleading, and maintain their cause.
  • New King James Version - then hear from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
  • Amplified Bible - then hear from heaven their prayer and their request, and maintain their cause and do justice.
  • American Standard Version - then hear thou from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
  • King James Version - Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause.
  • New English Translation - then listen from heaven to their prayers for help and vindicate them.
  • World English Bible - then hear from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
  • 新標點和合本 - 求你從天上垂聽他們的禱告祈求,使他們得勝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你從天上垂聽他們的禱告祈求,為他們伸張正義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你從天上垂聽他們的禱告祈求,為他們伸張正義。
  • 當代譯本 - 求你從天上垂聽他們的祈禱,為他們伸張正義。
  • 聖經新譯本 - 求你從天上垂聽他們的禱告祈求,使他們得勝。
  • 呂振中譯本 - 求你從天上垂聽他們的禱告懇求,維護他們的權利、使他們得勝。
  • 中文標準譯本 - 願你從天上垂聽他們的禱告和懇求, 聽取他們的申訴。
  • 現代標點和合本 - 求你從天上垂聽他們的禱告、祈求,使他們得勝。
  • 文理和合譯本 - 願爾自天聽其禱告祈求、而保其義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主自天、俯聽其祈求禱告、為之伸冤、
  • Nueva Versión Internacional - oye tú desde el cielo su oración y su súplica, y defiende su causa.
  • 현대인의 성경 - 주는 하늘에서 들으시고 그들을 도와주소서.
  • Новый Русский Перевод - то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь.
  • Восточный перевод - то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь.
  • La Bible du Semeur 2015 - daigne écouter depuis le ciel leurs prières et leurs supplications et défendre leur cause !
  • リビングバイブル - 天から彼らの祈りを聞き、勝利を与えてください。
  • Nova Versão Internacional - ouve dos céus a sua oração e a sua súplica e defende a sua causa.
  • Hoffnung für alle - dann höre im Himmel ihr Flehen und verhilf ihnen zum Recht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì xin Chúa từ trời lắng nghe lời cầu nguyện của họ và cho dân Ngài chiến thắng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงสดับฟังคำอธิษฐานและคำทูลวิงวอนของเขาจากฟ้าสวรรค์และขอทรงช่วยเหลือเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็​ขอ​พระ​องค์​ฟัง​คำ​อธิษฐาน​และ​คำ​วิงวอน​ของ​พวก​เขา​จาก​สวรรค์ และ​ช่วย​เหลือ​พวก​เขา
交叉引用
  • 耶利米書 5:28 - 體則肥胖、容有光華、作惡勝於尋常、孤貧被控不為折中。
  • 但以理書 9:17 - 我上帝之聖所荒蕪、求爾垂顧、以彰主榮、應僕所祈、
  • 但以理書 9:18 - 我之上帝與、我儕祈禱、非為我義、乃為爾仁慈、求爾垂聽斯邑、為籲爾名之所、今已荒圯、爾其鑒察焉、
  • 但以理書 9:19 - 斯邑斯民、皆屬上帝、望主垂聽、望主赦宥、望主助余勿緩、以彰爾榮、
  • 詩篇 9:3 - 爾使我敵敗北、蹶其趾、淪胥以亡兮。
  • 詩篇 9:4 - 爾在位兮秉大公、爾聽訟兮伸我冤。
  • 以賽亞書 37:21 - 亞麼士子以賽亞遣人告希西家曰、以色列族之上帝耶和華云、爾祈禱我、攻亞述王西拿基立、
  • 以賽亞書 37:22 - 當以我言告之曰、郇邑未字之女、藐視爾、戲笑爾、即耶路撒冷之女、其頷首也、亦適以欺爾。
  • 以賽亞書 37:23 - 爾所侮所欺者為誰、爾白眼而視、疾聲而呼、欲攻誰乎、豈非以色列族之聖者乎。
  • 以賽亞書 37:24 - 爾遣僕侮耶和華云、我率眾車、已躋山巔、在利巴嫩旁、斫柏香木之高者、松柏之美者、我必造其極處、奪其良田、
  • 以賽亞書 37:25 - 我鑿井而飲、所經之地、圍其城垣、絕其汲道、
  • 以賽亞書 37:26 - 耶和華云、爾豈不聞自古以來、作之者我、定之者亦我、今爾變城垣為瓦礫、乃我使之然。
  • 以賽亞書 37:27 - 彼民荏弱、驚懼懷羞、如山野之蔬、屋上之草、未及其長、為風所暴、
  • 以賽亞書 37:28 - 爾之居處、爾之出入、爾之狂妄、悖逆乎我、我知之矣、
  • 以賽亞書 37:29 - 因爾狂妄驕奢、升聞於上、故必置圈於爾鼻、置勒於爾口、使爾仍由其途而返。
  • 以賽亞書 37:30 - 當告以色列民曰、今歲不耕而稔者、爾其食之、明年亦然、至於三年、可稼可穡、植葡萄園而食其果、既遇斯事、可以為徵。
  • 以賽亞書 37:31 - 猶大之遺民、必下深其根、上結其實。
  • 以賽亞書 37:32 - 耶路撒冷之民、將出郇山、得救之人將往、因我萬有之主耶和華熱中、必有此為、
  • 以賽亞書 37:33 - 遂指亞述王、語民曰、彼必不入此城、不以干戈弓矢陳於前、不築壘以攻擊、
  • 以賽亞書 37:34 - 必由所來之途而返、不入此城、
  • 以賽亞書 37:35 - 我為己榮、亦為我僕大闢故、將扞衛此城、加以援手、我耶和華所言如此。
  • 以賽亞書 37:36 - 是夕耶和華之使者、出在亞述營、擊其士卒十八萬五千、詰朝、惟見尸骸而已。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 則爾在天、俯聞厥祈、使其獲勝。
  • 新标点和合本 - 求你从天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你从天上垂听他们的祷告祈求,为他们伸张正义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你从天上垂听他们的祷告祈求,为他们伸张正义。
  • 当代译本 - 求你从天上垂听他们的祈祷,为他们伸张正义。
  • 圣经新译本 - 求你从天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
  • 中文标准译本 - 愿你从天上垂听他们的祷告和恳求, 听取他们的申诉。
  • 现代标点和合本 - 求你从天上垂听他们的祷告、祈求,使他们得胜。
  • 和合本(拼音版) - 求你从天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
  • New International Version - then hear from heaven their prayer and their plea, and uphold their cause.
  • New International Reader's Version - Then listen to them from heaven. Listen to their prayer. Listen to them when they ask you to help them. Stand up for them.
  • English Standard Version - then hear from heaven their prayer and their plea, and maintain their cause.
  • New Living Translation - then hear their prayers from heaven and uphold their cause.
  • Christian Standard Bible - may you hear their prayer and petition in heaven and uphold their cause.
  • New American Standard Bible - then hear from heaven their prayer and their pleading, and maintain their cause.
  • New King James Version - then hear from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
  • Amplified Bible - then hear from heaven their prayer and their request, and maintain their cause and do justice.
  • American Standard Version - then hear thou from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
  • King James Version - Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause.
  • New English Translation - then listen from heaven to their prayers for help and vindicate them.
  • World English Bible - then hear from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
  • 新標點和合本 - 求你從天上垂聽他們的禱告祈求,使他們得勝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你從天上垂聽他們的禱告祈求,為他們伸張正義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你從天上垂聽他們的禱告祈求,為他們伸張正義。
  • 當代譯本 - 求你從天上垂聽他們的祈禱,為他們伸張正義。
  • 聖經新譯本 - 求你從天上垂聽他們的禱告祈求,使他們得勝。
  • 呂振中譯本 - 求你從天上垂聽他們的禱告懇求,維護他們的權利、使他們得勝。
  • 中文標準譯本 - 願你從天上垂聽他們的禱告和懇求, 聽取他們的申訴。
  • 現代標點和合本 - 求你從天上垂聽他們的禱告、祈求,使他們得勝。
  • 文理和合譯本 - 願爾自天聽其禱告祈求、而保其義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主自天、俯聽其祈求禱告、為之伸冤、
  • Nueva Versión Internacional - oye tú desde el cielo su oración y su súplica, y defiende su causa.
  • 현대인의 성경 - 주는 하늘에서 들으시고 그들을 도와주소서.
  • Новый Русский Перевод - то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь.
  • Восточный перевод - то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь.
  • La Bible du Semeur 2015 - daigne écouter depuis le ciel leurs prières et leurs supplications et défendre leur cause !
  • リビングバイブル - 天から彼らの祈りを聞き、勝利を与えてください。
  • Nova Versão Internacional - ouve dos céus a sua oração e a sua súplica e defende a sua causa.
  • Hoffnung für alle - dann höre im Himmel ihr Flehen und verhilf ihnen zum Recht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì xin Chúa từ trời lắng nghe lời cầu nguyện của họ và cho dân Ngài chiến thắng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงสดับฟังคำอธิษฐานและคำทูลวิงวอนของเขาจากฟ้าสวรรค์และขอทรงช่วยเหลือเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็​ขอ​พระ​องค์​ฟัง​คำ​อธิษฐาน​และ​คำ​วิงวอน​ของ​พวก​เขา​จาก​สวรรค์ และ​ช่วย​เหลือ​พวก​เขา
  • 耶利米書 5:28 - 體則肥胖、容有光華、作惡勝於尋常、孤貧被控不為折中。
  • 但以理書 9:17 - 我上帝之聖所荒蕪、求爾垂顧、以彰主榮、應僕所祈、
  • 但以理書 9:18 - 我之上帝與、我儕祈禱、非為我義、乃為爾仁慈、求爾垂聽斯邑、為籲爾名之所、今已荒圯、爾其鑒察焉、
  • 但以理書 9:19 - 斯邑斯民、皆屬上帝、望主垂聽、望主赦宥、望主助余勿緩、以彰爾榮、
  • 詩篇 9:3 - 爾使我敵敗北、蹶其趾、淪胥以亡兮。
  • 詩篇 9:4 - 爾在位兮秉大公、爾聽訟兮伸我冤。
  • 以賽亞書 37:21 - 亞麼士子以賽亞遣人告希西家曰、以色列族之上帝耶和華云、爾祈禱我、攻亞述王西拿基立、
  • 以賽亞書 37:22 - 當以我言告之曰、郇邑未字之女、藐視爾、戲笑爾、即耶路撒冷之女、其頷首也、亦適以欺爾。
  • 以賽亞書 37:23 - 爾所侮所欺者為誰、爾白眼而視、疾聲而呼、欲攻誰乎、豈非以色列族之聖者乎。
  • 以賽亞書 37:24 - 爾遣僕侮耶和華云、我率眾車、已躋山巔、在利巴嫩旁、斫柏香木之高者、松柏之美者、我必造其極處、奪其良田、
  • 以賽亞書 37:25 - 我鑿井而飲、所經之地、圍其城垣、絕其汲道、
  • 以賽亞書 37:26 - 耶和華云、爾豈不聞自古以來、作之者我、定之者亦我、今爾變城垣為瓦礫、乃我使之然。
  • 以賽亞書 37:27 - 彼民荏弱、驚懼懷羞、如山野之蔬、屋上之草、未及其長、為風所暴、
  • 以賽亞書 37:28 - 爾之居處、爾之出入、爾之狂妄、悖逆乎我、我知之矣、
  • 以賽亞書 37:29 - 因爾狂妄驕奢、升聞於上、故必置圈於爾鼻、置勒於爾口、使爾仍由其途而返。
  • 以賽亞書 37:30 - 當告以色列民曰、今歲不耕而稔者、爾其食之、明年亦然、至於三年、可稼可穡、植葡萄園而食其果、既遇斯事、可以為徵。
  • 以賽亞書 37:31 - 猶大之遺民、必下深其根、上結其實。
  • 以賽亞書 37:32 - 耶路撒冷之民、將出郇山、得救之人將往、因我萬有之主耶和華熱中、必有此為、
  • 以賽亞書 37:33 - 遂指亞述王、語民曰、彼必不入此城、不以干戈弓矢陳於前、不築壘以攻擊、
  • 以賽亞書 37:34 - 必由所來之途而返、不入此城、
  • 以賽亞書 37:35 - 我為己榮、亦為我僕大闢故、將扞衛此城、加以援手、我耶和華所言如此。
  • 以賽亞書 37:36 - 是夕耶和華之使者、出在亞述營、擊其士卒十八萬五千、詰朝、惟見尸骸而已。
圣经
资源
计划
奉献