Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:35 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - daigne écouter depuis le ciel leurs prières et leurs supplications et défendre leur cause !
  • 新标点和合本 - 求你从天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你从天上垂听他们的祷告祈求,为他们伸张正义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你从天上垂听他们的祷告祈求,为他们伸张正义。
  • 当代译本 - 求你从天上垂听他们的祈祷,为他们伸张正义。
  • 圣经新译本 - 求你从天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
  • 中文标准译本 - 愿你从天上垂听他们的祷告和恳求, 听取他们的申诉。
  • 现代标点和合本 - 求你从天上垂听他们的祷告、祈求,使他们得胜。
  • 和合本(拼音版) - 求你从天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
  • New International Version - then hear from heaven their prayer and their plea, and uphold their cause.
  • New International Reader's Version - Then listen to them from heaven. Listen to their prayer. Listen to them when they ask you to help them. Stand up for them.
  • English Standard Version - then hear from heaven their prayer and their plea, and maintain their cause.
  • New Living Translation - then hear their prayers from heaven and uphold their cause.
  • Christian Standard Bible - may you hear their prayer and petition in heaven and uphold their cause.
  • New American Standard Bible - then hear from heaven their prayer and their pleading, and maintain their cause.
  • New King James Version - then hear from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
  • Amplified Bible - then hear from heaven their prayer and their request, and maintain their cause and do justice.
  • American Standard Version - then hear thou from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
  • King James Version - Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause.
  • New English Translation - then listen from heaven to their prayers for help and vindicate them.
  • World English Bible - then hear from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
  • 新標點和合本 - 求你從天上垂聽他們的禱告祈求,使他們得勝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你從天上垂聽他們的禱告祈求,為他們伸張正義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你從天上垂聽他們的禱告祈求,為他們伸張正義。
  • 當代譯本 - 求你從天上垂聽他們的祈禱,為他們伸張正義。
  • 聖經新譯本 - 求你從天上垂聽他們的禱告祈求,使他們得勝。
  • 呂振中譯本 - 求你從天上垂聽他們的禱告懇求,維護他們的權利、使他們得勝。
  • 中文標準譯本 - 願你從天上垂聽他們的禱告和懇求, 聽取他們的申訴。
  • 現代標點和合本 - 求你從天上垂聽他們的禱告、祈求,使他們得勝。
  • 文理和合譯本 - 願爾自天聽其禱告祈求、而保其義、
  • 文理委辦譯本 - 則爾在天、俯聞厥祈、使其獲勝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主自天、俯聽其祈求禱告、為之伸冤、
  • Nueva Versión Internacional - oye tú desde el cielo su oración y su súplica, y defiende su causa.
  • 현대인의 성경 - 주는 하늘에서 들으시고 그들을 도와주소서.
  • Новый Русский Перевод - то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь.
  • Восточный перевод - то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь.
  • リビングバイブル - 天から彼らの祈りを聞き、勝利を与えてください。
  • Nova Versão Internacional - ouve dos céus a sua oração e a sua súplica e defende a sua causa.
  • Hoffnung für alle - dann höre im Himmel ihr Flehen und verhilf ihnen zum Recht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì xin Chúa từ trời lắng nghe lời cầu nguyện của họ và cho dân Ngài chiến thắng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงสดับฟังคำอธิษฐานและคำทูลวิงวอนของเขาจากฟ้าสวรรค์และขอทรงช่วยเหลือเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็​ขอ​พระ​องค์​ฟัง​คำ​อธิษฐาน​และ​คำ​วิงวอน​ของ​พวก​เขา​จาก​สวรรค์ และ​ช่วย​เหลือ​พวก​เขา
交叉引用
  • Jérémie 5:28 - Ils sont bien gros et gras, ils battent le record du mal, ils ne rendent pas la justice, ╵ils ne font pas justice à l’orphelin, et ils prospèrent  : non, ils ne rendent pas justice aux pauvres.
  • Daniel 9:17 - Maintenant, ô notre Dieu, écoute la prière et les supplications de ton serviteur et, par égard pour toi-même, considère avec faveur ton sanctuaire dévasté !
  • Daniel 9:18 - O mon Dieu, prête l’oreille et écoute, ouvre tes yeux et considère nos ruines, regarde la ville qui t’appartient . Certes, ce n’est pas à cause de nos actions justes que nous t’adressons nos supplications, mais à cause de ton immense compassion !
  • Daniel 9:19 - Seigneur, écoute-nous ! Seigneur, pardonne ! Seigneur, prête-nous attention et interviens sans tarder, par égard pour toi-même, ô mon Dieu ! Car il s’agit de la ville et du peuple qui t’appartiennent .
  • Psaumes 9:3 - Par toi, j’exulte d’allégresse, je te célèbre par des chants, ╵ô Dieu très-haut.
  • Psaumes 9:4 - Mes ennemis prennent la fuite, sous tes coups, ils vont trébucher ; ╵ils vont périr devant ta face.
  • Esaïe 37:21 - Alors Esaïe, fils d’Amots, envoya le message suivant à Ezéchias : Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu d’Israël, que tu as prié au sujet de Sennachérib, roi d’Assyrie.
  • Esaïe 37:22 - Voici la parole que l’Eternel prononce contre lui : Dame Sion n’a que mépris pour toi ╵et se moque de toi. Dame Jérusalem hoche la tête à ton sujet.
  • Esaïe 37:23 - Qui as-tu insulté ? Qui as-tu outragé ╵de ta voix arrogante, de ton regard hautain ? Moi, le Saint d’Israël !
  • Esaïe 37:24 - Car par tes serviteurs tu as insulté le Seigneur et tu as dit : « Grâce à mes nombreux chars, moi, j’ai gravi ╵les sommets des montagnes, j’ai pénétré ╵jusqu’au cœur du Liban pour y couper ╵les cèdres les plus hauts et les plus beaux cyprès, et parvenir ╵jusqu’au dernier sommet, dans sa forêt la plus touffue.
  • Esaïe 37:25 - J’ai fait creuser des puits ╵et j’ai bu de leur eau , j’ai asséché ╵sur mon passage tout le delta du Nil. »
  • Esaïe 37:26 - Mais ne sais-tu donc pas ╵que moi j’ai décidé ╵depuis longtemps ╵tous ces événements et que, depuis les temps anciens, ╵j’en ai formé le plan ? Et à présent je les fais survenir, en sorte que tu réduises en tas de ruines ╵des villes fortifiées.
  • Esaïe 37:27 - Leurs habitants sont impuissants, terrifiés, ils ont honte, ils sont comme l’herbe des champs, ╵comme la verdure des prés et l’herbe sur les toits, flétrie avant d’avoir poussé.
  • Esaïe 37:28 - Mais moi je sais quand tu t’assieds , quand tu sors, quand tu rentres, quand tu t’emportes contre moi.
  • Esaïe 37:29 - Oui, tu t’emportes contre moi ! Tes discours arrogants ╵sont parvenus à mes oreilles ; c’est pourquoi je te passerai ╵mon anneau dans le nez et je te riverai ╵mon mors entre les lèvres, puis je te ferai retourner ╵par où tu es venu.
  • Esaïe 37:30 - Quant à toi, Ezéchias, ╵ceci te servira de signe : Cette année-ci, on mangera ╵ce qu’a produit le grain tombé, l’année prochaine, ╵ce qui aura poussé tout seul, mais la troisième année, vous sèmerez, vous ferez des récoltes, vous planterez des vignes, ╵et vous en mangerez les fruits.
  • Esaïe 37:31 - Alors les survivants, ╵ceux qui seront restés ╵du peuple de Juda, seront de nouveau comme un arbre ╵qui plonge dans le sol ╵de nouvelles racines et qui porte des fruits.
  • Esaïe 37:32 - Oui, à Jérusalem, ╵un reste surgira, sur le mont de Sion, ╵se lèveront des rescapés. Voilà ce que fera ╵le Seigneur des armées célestes ╵dans son ardent amour pour vous.
  • Esaïe 37:33 - C’est pourquoi, voici ce que l’Eternel déclare au sujet du roi d’Assyrie : Il n’entrera pas dans la ville, aucun de ses archers ╵n’y lancera de flèches, il ne s’en approchera pas ╵à l’abri de ses boucliers, et il ne dressera ╵aucun terrassement contre elle.
  • Esaïe 37:34 - Il s’en retournera ╵par où il est venu sans entrer dans la ville, l’Eternel le déclare.
  • Esaïe 37:35 - Je protégerai cette ville, ╵je la délivrerai par égard pour moi-même ╵et pour mon serviteur David.
  • Esaïe 37:36 - L’ange de l’Eternel intervint dans le camp assyrien et y fit périr cent quatre-vingt-cinq mille hommes. Le matin, au réveil, le camp était rempli de tous ces cadavres.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - daigne écouter depuis le ciel leurs prières et leurs supplications et défendre leur cause !
  • 新标点和合本 - 求你从天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你从天上垂听他们的祷告祈求,为他们伸张正义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你从天上垂听他们的祷告祈求,为他们伸张正义。
  • 当代译本 - 求你从天上垂听他们的祈祷,为他们伸张正义。
  • 圣经新译本 - 求你从天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
  • 中文标准译本 - 愿你从天上垂听他们的祷告和恳求, 听取他们的申诉。
  • 现代标点和合本 - 求你从天上垂听他们的祷告、祈求,使他们得胜。
  • 和合本(拼音版) - 求你从天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
  • New International Version - then hear from heaven their prayer and their plea, and uphold their cause.
  • New International Reader's Version - Then listen to them from heaven. Listen to their prayer. Listen to them when they ask you to help them. Stand up for them.
  • English Standard Version - then hear from heaven their prayer and their plea, and maintain their cause.
  • New Living Translation - then hear their prayers from heaven and uphold their cause.
  • Christian Standard Bible - may you hear their prayer and petition in heaven and uphold their cause.
  • New American Standard Bible - then hear from heaven their prayer and their pleading, and maintain their cause.
  • New King James Version - then hear from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
  • Amplified Bible - then hear from heaven their prayer and their request, and maintain their cause and do justice.
  • American Standard Version - then hear thou from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
  • King James Version - Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause.
  • New English Translation - then listen from heaven to their prayers for help and vindicate them.
  • World English Bible - then hear from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
  • 新標點和合本 - 求你從天上垂聽他們的禱告祈求,使他們得勝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你從天上垂聽他們的禱告祈求,為他們伸張正義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你從天上垂聽他們的禱告祈求,為他們伸張正義。
  • 當代譯本 - 求你從天上垂聽他們的祈禱,為他們伸張正義。
  • 聖經新譯本 - 求你從天上垂聽他們的禱告祈求,使他們得勝。
  • 呂振中譯本 - 求你從天上垂聽他們的禱告懇求,維護他們的權利、使他們得勝。
  • 中文標準譯本 - 願你從天上垂聽他們的禱告和懇求, 聽取他們的申訴。
  • 現代標點和合本 - 求你從天上垂聽他們的禱告、祈求,使他們得勝。
  • 文理和合譯本 - 願爾自天聽其禱告祈求、而保其義、
  • 文理委辦譯本 - 則爾在天、俯聞厥祈、使其獲勝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主自天、俯聽其祈求禱告、為之伸冤、
  • Nueva Versión Internacional - oye tú desde el cielo su oración y su súplica, y defiende su causa.
  • 현대인의 성경 - 주는 하늘에서 들으시고 그들을 도와주소서.
  • Новый Русский Перевод - то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь.
  • Восточный перевод - то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь.
  • リビングバイブル - 天から彼らの祈りを聞き、勝利を与えてください。
  • Nova Versão Internacional - ouve dos céus a sua oração e a sua súplica e defende a sua causa.
  • Hoffnung für alle - dann höre im Himmel ihr Flehen und verhilf ihnen zum Recht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì xin Chúa từ trời lắng nghe lời cầu nguyện của họ và cho dân Ngài chiến thắng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงสดับฟังคำอธิษฐานและคำทูลวิงวอนของเขาจากฟ้าสวรรค์และขอทรงช่วยเหลือเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็​ขอ​พระ​องค์​ฟัง​คำ​อธิษฐาน​และ​คำ​วิงวอน​ของ​พวก​เขา​จาก​สวรรค์ และ​ช่วย​เหลือ​พวก​เขา
  • Jérémie 5:28 - Ils sont bien gros et gras, ils battent le record du mal, ils ne rendent pas la justice, ╵ils ne font pas justice à l’orphelin, et ils prospèrent  : non, ils ne rendent pas justice aux pauvres.
  • Daniel 9:17 - Maintenant, ô notre Dieu, écoute la prière et les supplications de ton serviteur et, par égard pour toi-même, considère avec faveur ton sanctuaire dévasté !
  • Daniel 9:18 - O mon Dieu, prête l’oreille et écoute, ouvre tes yeux et considère nos ruines, regarde la ville qui t’appartient . Certes, ce n’est pas à cause de nos actions justes que nous t’adressons nos supplications, mais à cause de ton immense compassion !
  • Daniel 9:19 - Seigneur, écoute-nous ! Seigneur, pardonne ! Seigneur, prête-nous attention et interviens sans tarder, par égard pour toi-même, ô mon Dieu ! Car il s’agit de la ville et du peuple qui t’appartiennent .
  • Psaumes 9:3 - Par toi, j’exulte d’allégresse, je te célèbre par des chants, ╵ô Dieu très-haut.
  • Psaumes 9:4 - Mes ennemis prennent la fuite, sous tes coups, ils vont trébucher ; ╵ils vont périr devant ta face.
  • Esaïe 37:21 - Alors Esaïe, fils d’Amots, envoya le message suivant à Ezéchias : Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu d’Israël, que tu as prié au sujet de Sennachérib, roi d’Assyrie.
  • Esaïe 37:22 - Voici la parole que l’Eternel prononce contre lui : Dame Sion n’a que mépris pour toi ╵et se moque de toi. Dame Jérusalem hoche la tête à ton sujet.
  • Esaïe 37:23 - Qui as-tu insulté ? Qui as-tu outragé ╵de ta voix arrogante, de ton regard hautain ? Moi, le Saint d’Israël !
  • Esaïe 37:24 - Car par tes serviteurs tu as insulté le Seigneur et tu as dit : « Grâce à mes nombreux chars, moi, j’ai gravi ╵les sommets des montagnes, j’ai pénétré ╵jusqu’au cœur du Liban pour y couper ╵les cèdres les plus hauts et les plus beaux cyprès, et parvenir ╵jusqu’au dernier sommet, dans sa forêt la plus touffue.
  • Esaïe 37:25 - J’ai fait creuser des puits ╵et j’ai bu de leur eau , j’ai asséché ╵sur mon passage tout le delta du Nil. »
  • Esaïe 37:26 - Mais ne sais-tu donc pas ╵que moi j’ai décidé ╵depuis longtemps ╵tous ces événements et que, depuis les temps anciens, ╵j’en ai formé le plan ? Et à présent je les fais survenir, en sorte que tu réduises en tas de ruines ╵des villes fortifiées.
  • Esaïe 37:27 - Leurs habitants sont impuissants, terrifiés, ils ont honte, ils sont comme l’herbe des champs, ╵comme la verdure des prés et l’herbe sur les toits, flétrie avant d’avoir poussé.
  • Esaïe 37:28 - Mais moi je sais quand tu t’assieds , quand tu sors, quand tu rentres, quand tu t’emportes contre moi.
  • Esaïe 37:29 - Oui, tu t’emportes contre moi ! Tes discours arrogants ╵sont parvenus à mes oreilles ; c’est pourquoi je te passerai ╵mon anneau dans le nez et je te riverai ╵mon mors entre les lèvres, puis je te ferai retourner ╵par où tu es venu.
  • Esaïe 37:30 - Quant à toi, Ezéchias, ╵ceci te servira de signe : Cette année-ci, on mangera ╵ce qu’a produit le grain tombé, l’année prochaine, ╵ce qui aura poussé tout seul, mais la troisième année, vous sèmerez, vous ferez des récoltes, vous planterez des vignes, ╵et vous en mangerez les fruits.
  • Esaïe 37:31 - Alors les survivants, ╵ceux qui seront restés ╵du peuple de Juda, seront de nouveau comme un arbre ╵qui plonge dans le sol ╵de nouvelles racines et qui porte des fruits.
  • Esaïe 37:32 - Oui, à Jérusalem, ╵un reste surgira, sur le mont de Sion, ╵se lèveront des rescapés. Voilà ce que fera ╵le Seigneur des armées célestes ╵dans son ardent amour pour vous.
  • Esaïe 37:33 - C’est pourquoi, voici ce que l’Eternel déclare au sujet du roi d’Assyrie : Il n’entrera pas dans la ville, aucun de ses archers ╵n’y lancera de flèches, il ne s’en approchera pas ╵à l’abri de ses boucliers, et il ne dressera ╵aucun terrassement contre elle.
  • Esaïe 37:34 - Il s’en retournera ╵par où il est venu sans entrer dans la ville, l’Eternel le déclare.
  • Esaïe 37:35 - Je protégerai cette ville, ╵je la délivrerai par égard pour moi-même ╵et pour mon serviteur David.
  • Esaïe 37:36 - L’ange de l’Eternel intervint dans le camp assyrien et y fit périr cent quatre-vingt-cinq mille hommes. Le matin, au réveil, le camp était rempli de tous ces cadavres.
圣经
资源
计划
奉献