逐节对照
- English Standard Version - then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them again to the land that you gave to them and to their fathers.
- 新标点和合本 - 求你从天上垂听,赦免你民以色列的罪,使他们归回你赐给他们和他们列祖之地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你从天上垂听,赦免你百姓以色列的罪,使他们归回你赐给他们和他们列祖之地。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你从天上垂听,赦免你百姓以色列的罪,使他们归回你赐给他们和他们列祖之地。
- 当代译本 - 求你从天上垂听,赦免他们的罪,带领他们回到你赐给他们和他们祖先的土地上。
- 圣经新译本 - 求你从天上垂听,赦免你子民以色列的罪,领他们归回你赐给他们和他们列祖的土地。
- 中文标准译本 - 愿你从天上垂听, 赦免你子民以色列的罪, 使他们回归你所赐给他们和他们祖先的这地。
- 现代标点和合本 - 求你从天上垂听,赦免你民以色列的罪,使他们归回你赐给他们和他们列祖之地。
- 和合本(拼音版) - 求你从天上垂听,赦免你民以色列的罪,使他们归回你赐给他们和他们列祖之地。
- New International Version - then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them back to the land you gave to them and their ancestors.
- New International Reader's Version - Then listen to them from heaven. Forgive the sin of your people Israel. Bring them back to the land you gave to them and their people who lived long ago.
- New Living Translation - then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and return them to this land you gave to them and to their ancestors.
- Christian Standard Bible - may you hear in heaven and forgive the sin of your people Israel. May you restore them to the land you gave them and their ancestors.
- New American Standard Bible - then hear from heaven and forgive the sin of Your people Israel, and bring them back to the land which You have given to them and to their fathers.
- New King James Version - then hear from heaven and forgive the sin of Your people Israel, and bring them back to the land which You gave to them and their fathers.
- Amplified Bible - then hear from heaven and forgive the sin of Your people Israel, and bring them again to the land which You gave to them and to their fathers.
- American Standard Version - then hear thou from heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers.
- King James Version - Then hear thou from the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers.
- New English Translation - then listen from heaven, forgive the sin of your people Israel, and bring them back to the land you gave to them and their ancestors.
- World English Bible - then hear from heaven, and forgive the sin of your people Israel, and bring them again to the land which you gave to them and to their fathers.
- 新標點和合本 - 求你從天上垂聽,赦免你民以色列的罪,使他們歸回你賜給他們和他們列祖之地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你從天上垂聽,赦免你百姓以色列的罪,使他們歸回你賜給他們和他們列祖之地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你從天上垂聽,赦免你百姓以色列的罪,使他們歸回你賜給他們和他們列祖之地。
- 當代譯本 - 求你從天上垂聽,赦免他們的罪,帶領他們回到你賜給他們和他們祖先的土地上。
- 聖經新譯本 - 求你從天上垂聽,赦免你子民以色列的罪,領他們歸回你賜給他們和他們列祖的土地。
- 呂振中譯本 - 求你從天上垂聽,赦免你人民 以色列 的罪,使他們返回到你所賜給他們和他們列祖的土地。
- 中文標準譯本 - 願你從天上垂聽, 赦免你子民以色列的罪, 使他們回歸你所賜給他們和他們祖先的這地。
- 現代標點和合本 - 求你從天上垂聽,赦免你民以色列的罪,使他們歸回你賜給他們和他們列祖之地。
- 文理和合譯本 - 願爾自天垂聽、赦爾民以色列之罪、導之歸爾賜彼及其列祖之地、
- 文理委辦譯本 - 則爾在天、俯聞其祈、赦宥爾民、導之至所賜列祖之地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主自天垂聽、赦主之民 以色列 之罪、使之得歸主賜其列祖之地、
- Nueva Versión Internacional - óyelo tú desde el cielo, y perdona su pecado y hazlo regresar a la tierra que les diste a ellos y a sus antepasados.
- 현대인의 성경 - 주는 하늘에서 들으시고 그들의 죄를 용서하시며 그 조상들에게 주신 땅으로 그들을 돌아오게 하소서.
- Новый Русский Перевод - то услышь с небес и прости грех Твоего народа, Израиля, и верни его обратно в ту землю, которую Ты дал ему и его отцам.
- Восточный перевод - то услышь с небес и прости грех Твоего народа Исраила и верни его обратно в ту землю, которую Ты дал ему и его предкам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то услышь с небес и прости грех Твоего народа Исраила и верни его обратно в ту землю, которую Ты дал ему и его предкам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то услышь с небес и прости грех Твоего народа Исроила и верни его обратно в ту землю, которую Ты дал ему и его предкам.
- La Bible du Semeur 2015 - écoute-les depuis le ciel, pardonne le péché de ton peuple Israël et ramène-les dans le pays que tu leur as donné, à eux et à leurs ancêtres !
- リビングバイブル - 天からその祈りを聞き、あなたの民の罪を赦し、先祖にお与えになったこの地に彼らを連れ戻してください。
- Nova Versão Internacional - ouve dos céus e perdoa o pecado de Israel, o teu povo, e traze-o de volta à terra que deste a ele e aos seus antepassados.
- Kinh Thánh Hiện Đại - thì xin Chúa từ trời lắng nghe và tha thứ tội ác cho Ít-ra-ên, dân Ngài và ban lại cho họ đất nước này mà Ngài đã ban cho tổ phụ họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงสดับฟังจากฟ้าสวรรค์ และอภัยบาปของเหล่าประชากรอิสราเอลของพระองค์ และนำเขากลับมายังดินแดนซึ่งพระองค์ประทานแก่พวกเขาและบรรพบุรุษของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็ขอพระองค์โปรดฟังจากสวรรค์ และให้อภัยบาปของอิสราเอลชนชาติของพระองค์ และนำพวกเขามายังแผ่นดินซึ่งพระองค์ได้มอบให้แก่บรรพบุรุษของพวกเขาอีก
交叉引用
- Jeremiah 33:6 - Behold, I will bring to it health and healing, and I will heal them and reveal to them abundance of prosperity and security.
- Jeremiah 33:7 - I will restore the fortunes of Judah and the fortunes of Israel, and rebuild them as they were at first.
- Jeremiah 33:8 - I will cleanse them from all the guilt of their sin against me, and I will forgive all the guilt of their sin and rebellion against me.
- Jeremiah 33:9 - And this city shall be to me a name of joy, a praise and a glory before all the nations of the earth who shall hear of all the good that I do for them. They shall fear and tremble because of all the good and all the prosperity I provide for it.
- Jeremiah 33:10 - “Thus says the Lord: In this place of which you say, ‘It is a waste without man or beast,’ in the cities of Judah and the streets of Jerusalem that are desolate, without man or inhabitant or beast, there shall be heard again
- Jeremiah 33:11 - the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voices of those who sing, as they bring thank offerings to the house of the Lord: “‘Give thanks to the Lord of hosts, for the Lord is good, for his steadfast love endures forever!’ For I will restore the fortunes of the land as at first, says the Lord.
- Jeremiah 33:12 - “Thus says the Lord of hosts: In this place that is waste, without man or beast, and in all of its cities, there shall again be habitations of shepherds resting their flocks.
- Jeremiah 33:13 - In the cities of the hill country, in the cities of the Shephelah, and in the cities of the Negeb, in the land of Benjamin, the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, flocks shall again pass under the hands of the one who counts them, says the Lord.
- Psalms 106:40 - Then the anger of the Lord was kindled against his people, and he abhorred his heritage;
- Psalms 106:41 - he gave them into the hand of the nations, so that those who hated them ruled over them.
- Psalms 106:42 - Their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their power.
- Psalms 106:43 - Many times he delivered them, but they were rebellious in their purposes and were brought low through their iniquity.
- Psalms 106:44 - Nevertheless, he looked upon their distress, when he heard their cry.
- Psalms 106:45 - For their sake he remembered his covenant, and relented according to the abundance of his steadfast love.
- Psalms 106:46 - He caused them to be pitied by all those who held them captive.
- Psalms 106:47 - Save us, O Lord our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise.
- Exodus 6:8 - I will bring you into the land that I swore to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob. I will give it to you for a possession. I am the Lord.’”
- Genesis 13:15 - for all the land that you see I will give to you and to your offspring forever.
- Ezra 1:1 - In the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the Lord by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom and also put it in writing:
- Ezra 1:2 - “Thus says Cyrus king of Persia: The Lord, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth, and he has charged me to build him a house at Jerusalem, which is in Judah.
- Ezra 1:3 - Whoever is among you of all his people, may his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and rebuild the house of the Lord, the God of Israel—he is the God who is in Jerusalem.
- Ezra 1:4 - And let each survivor, in whatever place he sojourns, be assisted by the men of his place with silver and gold, with goods and with beasts, besides freewill offerings for the house of God that is in Jerusalem.”
- Ezra 1:5 - Then rose up the heads of the fathers’ houses of Judah and Benjamin, and the priests and the Levites, everyone whose spirit God had stirred to go up to rebuild the house of the Lord that is in Jerusalem.
- Ezra 1:6 - And all who were about them aided them with vessels of silver, with gold, with goods, with beasts, and with costly wares, besides all that was freely offered.
- Joshua 21:43 - Thus the Lord gave to Israel all the land that he swore to give to their fathers. And they took possession of it, and they settled there.