Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:11 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - J’y ai déposé le coffre qui contient le code de l’alliance de l’Eternel, cette alliance qu’il a conclue avec les Israélites.
  • 新标点和合本 - 我将约柜安置在其中,柜内有耶和华的约,就是他与以色列人所立的约。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我将约柜安置在那里,柜内有耶和华的约,就是他与以色列人所立的约。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我将约柜安置在那里,柜内有耶和华的约,就是他与以色列人所立的约。”
  • 当代译本 - 我把约柜安放在里面,约柜里有耶和华与以色列人所立的约。”
  • 圣经新译本 - 我也把约柜安放在殿里,约柜中有耶和华和以色列人所立的约。”
  • 中文标准译本 - 我又把约柜安置其中, 约柜里面有耶和华与以色列子民所立的约。”
  • 现代标点和合本 - 我将约柜安置在其中,柜内有耶和华的约,就是他与以色列人所立的约。”
  • 和合本(拼音版) - 我将约柜安置在其中,柜内有耶和华的约,就是他与以色列人所立的约。”
  • New International Version - There I have placed the ark, in which is the covenant of the Lord that he made with the people of Israel.”
  • New International Reader's Version - I’ve placed the ark there. The tablets of the Lord’s covenant are inside it. He made that covenant with the people of Israel.”
  • English Standard Version - And there I have set the ark, in which is the covenant of the Lord that he made with the people of Israel.”
  • New Living Translation - There I have placed the Ark, which contains the covenant that the Lord made with the people of Israel.”
  • Christian Standard Bible - I have put the ark there, where the Lord’s covenant is that he made with the Israelites.
  • New American Standard Bible - There I have placed the ark in which is the covenant of the Lord, which He made with the sons of Israel.”
  • New King James Version - And there I have put the ark, in which is the covenant of the Lord which He made with the children of Israel.”
  • Amplified Bible - There I have placed the ark [the symbol of His Presence] in which is the covenant of the Lord [the Ten Commandments], which He made with the people (descendants) of Israel.”
  • American Standard Version - And there have I set the ark, wherein is the covenant of Jehovah, which he made with the children of Israel.
  • King James Version - And in it have I put the ark, wherein is the covenant of the Lord, that he made with the children of Israel.
  • New English Translation - and set up in it a place for the ark containing the covenant the Lord made with the Israelites.”
  • World English Bible - There I have set the ark, in which is Yahweh’s covenant, which he made with the children of Israel.”
  • 新標點和合本 - 我將約櫃安置在其中,櫃內有耶和華的約,就是他與以色列人所立的約。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我將約櫃安置在那裏,櫃內有耶和華的約,就是他與以色列人所立的約。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我將約櫃安置在那裏,櫃內有耶和華的約,就是他與以色列人所立的約。」
  • 當代譯本 - 我把約櫃安放在裡面,約櫃裡有耶和華與以色列人所立的約。」
  • 聖經新譯本 - 我也把約櫃安放在殿裡,約櫃中有耶和華和以色列人所立的約。”
  • 呂振中譯本 - 我也將 約 櫃立在殿中 ;在櫃中 並且有永恆主的約、他同 以色列 人所立的。』
  • 中文標準譯本 - 我又把約櫃安置其中, 約櫃裡面有耶和華與以色列子民所立的約。」
  • 現代標點和合本 - 我將約櫃安置在其中,櫃內有耶和華的約,就是他與以色列人所立的約。」
  • 文理和合譯本 - 置匱於其中、內有耶和華之約、即與以色列人所立者、○
  • 文理委辦譯本 - 昔耶和華與以色列族約、碑藏法匱、我今庋置於殿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我置約匱於其中、匱內有主之約、即主與 以色列 人所立之約、○
  • Nueva Versión Internacional - Allí he colocado el arca, en la cual está el pacto que el Señor hizo con los israelitas».
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이스라엘 백성과 맺은 계약의 돌판이 들어 있는 법궤를 그 안에 안치하였습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Я поместил туда ковчег, в котором находится завет Господа, который Он заключил с Израилем. ( 3 Цар. 8:22-53 )
  • Восточный перевод - Я поместил туда сундук, в котором находится священное соглашение, которое Вечный заключил с Исраилом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поместил туда сундук, в котором находится священное соглашение, которое Вечный заключил с Исраилом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поместил туда сундук, в котором находится священное соглашение, которое Вечный заключил с Исроилом.
  • リビングバイブル - 神の箱をここに置いた。この箱には、主とその民イスラエルとの間に結ばれた契約が納められている。」
  • Nova Versão Internacional - Coloquei nele a arca, na qual estão as tábuas da aliança do Senhor, aliança que ele fez com os israelitas”.
  • Hoffnung für alle - und die Bundeslade hineingestellt. In ihr liegen die beiden Gesetzestafeln. Sie sind die Wahrzeichen des Bundes, den der Herr mit den Israeliten geschlossen hat.« ( 1. Könige 8,22‒53 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã rước vào đây Hòm Giao Ước của Chúa, tượng trưng giao ước Chúa Hằng Hữu đã lập với người Ít-ra-ên.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นที่ตั้งหีบพันธสัญญา ซึ่งภายในบรรจุพันธสัญญาที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงให้ไว้กับประชากรอิสราเอล” ( 1พกษ.8:22-53 ; สดด.132:8-10 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​ได้​วาง​หีบ​อัน​เป็น​ที่​เก็บ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ซึ่ง​พระ​องค์​ทำ​กับ​ชาว​อิสราเอล​ไว้​ที่​นั่น​แล้ว”
交叉引用
  • Hébreux 9:4 - Là étaient placés un brûle-parfum en or et le coffre de l’alliance, entièrement plaqué d’or. Ce coffre contenait un vase d’or avec de la manne, le bâton d’Aaron qui avait fleuri et les tablettes de pierre sur lesquelles étaient gravées les paroles de l’alliance.
  • Exode 40:20 - Celui-ci prit les deux tablettes de l’acte de l’alliance et les déposa dans le coffre ; il disposa les barres le long du coffre et fit poser le propitiatoire dessus ;
  • 1 Rois 8:21 - J’y ai réservé un emplacement pour le coffre qui contient le code de l’alliance de l’Eternel, cette alliance qu’il a conclue avec nos ancêtres quand il les a fait sortir d’Egypte.
  • 1 Rois 8:9 - Dans le coffre, il y avait seulement les deux tablettes de pierre que Moïse y avait déposées à Horeb , lorsque l’Eternel conclut une alliance avec les Israélites à leur sortie d’Egypte.
  • 2 Chroniques 5:7 - Les prêtres installèrent le coffre de l’alliance de l’Eternel à la place qui lui était destinée dans la salle du fond du Temple, c’est-à-dire dans le lieu très saint, sous les ailes des chérubins.
  • 2 Chroniques 5:10 - Dans le coffre, il y avait seulement les deux tablettes que Moïse y avait placées à Horeb lorsque l’Eternel conclut une alliance avec les Israélites à leur sortie d’Egypte .
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - J’y ai déposé le coffre qui contient le code de l’alliance de l’Eternel, cette alliance qu’il a conclue avec les Israélites.
  • 新标点和合本 - 我将约柜安置在其中,柜内有耶和华的约,就是他与以色列人所立的约。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我将约柜安置在那里,柜内有耶和华的约,就是他与以色列人所立的约。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我将约柜安置在那里,柜内有耶和华的约,就是他与以色列人所立的约。”
  • 当代译本 - 我把约柜安放在里面,约柜里有耶和华与以色列人所立的约。”
  • 圣经新译本 - 我也把约柜安放在殿里,约柜中有耶和华和以色列人所立的约。”
  • 中文标准译本 - 我又把约柜安置其中, 约柜里面有耶和华与以色列子民所立的约。”
  • 现代标点和合本 - 我将约柜安置在其中,柜内有耶和华的约,就是他与以色列人所立的约。”
  • 和合本(拼音版) - 我将约柜安置在其中,柜内有耶和华的约,就是他与以色列人所立的约。”
  • New International Version - There I have placed the ark, in which is the covenant of the Lord that he made with the people of Israel.”
  • New International Reader's Version - I’ve placed the ark there. The tablets of the Lord’s covenant are inside it. He made that covenant with the people of Israel.”
  • English Standard Version - And there I have set the ark, in which is the covenant of the Lord that he made with the people of Israel.”
  • New Living Translation - There I have placed the Ark, which contains the covenant that the Lord made with the people of Israel.”
  • Christian Standard Bible - I have put the ark there, where the Lord’s covenant is that he made with the Israelites.
  • New American Standard Bible - There I have placed the ark in which is the covenant of the Lord, which He made with the sons of Israel.”
  • New King James Version - And there I have put the ark, in which is the covenant of the Lord which He made with the children of Israel.”
  • Amplified Bible - There I have placed the ark [the symbol of His Presence] in which is the covenant of the Lord [the Ten Commandments], which He made with the people (descendants) of Israel.”
  • American Standard Version - And there have I set the ark, wherein is the covenant of Jehovah, which he made with the children of Israel.
  • King James Version - And in it have I put the ark, wherein is the covenant of the Lord, that he made with the children of Israel.
  • New English Translation - and set up in it a place for the ark containing the covenant the Lord made with the Israelites.”
  • World English Bible - There I have set the ark, in which is Yahweh’s covenant, which he made with the children of Israel.”
  • 新標點和合本 - 我將約櫃安置在其中,櫃內有耶和華的約,就是他與以色列人所立的約。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我將約櫃安置在那裏,櫃內有耶和華的約,就是他與以色列人所立的約。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我將約櫃安置在那裏,櫃內有耶和華的約,就是他與以色列人所立的約。」
  • 當代譯本 - 我把約櫃安放在裡面,約櫃裡有耶和華與以色列人所立的約。」
  • 聖經新譯本 - 我也把約櫃安放在殿裡,約櫃中有耶和華和以色列人所立的約。”
  • 呂振中譯本 - 我也將 約 櫃立在殿中 ;在櫃中 並且有永恆主的約、他同 以色列 人所立的。』
  • 中文標準譯本 - 我又把約櫃安置其中, 約櫃裡面有耶和華與以色列子民所立的約。」
  • 現代標點和合本 - 我將約櫃安置在其中,櫃內有耶和華的約,就是他與以色列人所立的約。」
  • 文理和合譯本 - 置匱於其中、內有耶和華之約、即與以色列人所立者、○
  • 文理委辦譯本 - 昔耶和華與以色列族約、碑藏法匱、我今庋置於殿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我置約匱於其中、匱內有主之約、即主與 以色列 人所立之約、○
  • Nueva Versión Internacional - Allí he colocado el arca, en la cual está el pacto que el Señor hizo con los israelitas».
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이스라엘 백성과 맺은 계약의 돌판이 들어 있는 법궤를 그 안에 안치하였습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Я поместил туда ковчег, в котором находится завет Господа, который Он заключил с Израилем. ( 3 Цар. 8:22-53 )
  • Восточный перевод - Я поместил туда сундук, в котором находится священное соглашение, которое Вечный заключил с Исраилом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поместил туда сундук, в котором находится священное соглашение, которое Вечный заключил с Исраилом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поместил туда сундук, в котором находится священное соглашение, которое Вечный заключил с Исроилом.
  • リビングバイブル - 神の箱をここに置いた。この箱には、主とその民イスラエルとの間に結ばれた契約が納められている。」
  • Nova Versão Internacional - Coloquei nele a arca, na qual estão as tábuas da aliança do Senhor, aliança que ele fez com os israelitas”.
  • Hoffnung für alle - und die Bundeslade hineingestellt. In ihr liegen die beiden Gesetzestafeln. Sie sind die Wahrzeichen des Bundes, den der Herr mit den Israeliten geschlossen hat.« ( 1. Könige 8,22‒53 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã rước vào đây Hòm Giao Ước của Chúa, tượng trưng giao ước Chúa Hằng Hữu đã lập với người Ít-ra-ên.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นที่ตั้งหีบพันธสัญญา ซึ่งภายในบรรจุพันธสัญญาที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงให้ไว้กับประชากรอิสราเอล” ( 1พกษ.8:22-53 ; สดด.132:8-10 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​ได้​วาง​หีบ​อัน​เป็น​ที่​เก็บ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ซึ่ง​พระ​องค์​ทำ​กับ​ชาว​อิสราเอล​ไว้​ที่​นั่น​แล้ว”
  • Hébreux 9:4 - Là étaient placés un brûle-parfum en or et le coffre de l’alliance, entièrement plaqué d’or. Ce coffre contenait un vase d’or avec de la manne, le bâton d’Aaron qui avait fleuri et les tablettes de pierre sur lesquelles étaient gravées les paroles de l’alliance.
  • Exode 40:20 - Celui-ci prit les deux tablettes de l’acte de l’alliance et les déposa dans le coffre ; il disposa les barres le long du coffre et fit poser le propitiatoire dessus ;
  • 1 Rois 8:21 - J’y ai réservé un emplacement pour le coffre qui contient le code de l’alliance de l’Eternel, cette alliance qu’il a conclue avec nos ancêtres quand il les a fait sortir d’Egypte.
  • 1 Rois 8:9 - Dans le coffre, il y avait seulement les deux tablettes de pierre que Moïse y avait déposées à Horeb , lorsque l’Eternel conclut une alliance avec les Israélites à leur sortie d’Egypte.
  • 2 Chroniques 5:7 - Les prêtres installèrent le coffre de l’alliance de l’Eternel à la place qui lui était destinée dans la salle du fond du Temple, c’est-à-dire dans le lieu très saint, sous les ailes des chérubins.
  • 2 Chroniques 5:10 - Dans le coffre, il y avait seulement les deux tablettes que Moïse y avait placées à Horeb lorsque l’Eternel conclut une alliance avec les Israélites à leur sortie d’Egypte .
圣经
资源
计划
奉献