逐节对照
- 聖經新譯本 - 於是,以色列眾人在七月的節期來到時,都聚集到王那裡。
- 新标点和合本 - 于是以色列众人在七月节前都聚集到王那里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在七月节期的时候,所有的以色列人都聚集到王那里。
- 和合本2010(神版-简体) - 在七月节期的时候,所有的以色列人都聚集到王那里。
- 当代译本 - 在七月住棚节的时候,以色列人都聚集到所罗门王那里。
- 圣经新译本 - 于是,以色列众人在七月的节期来到时,都聚集到王那里。
- 中文标准译本 - 于是以色列众人在七月的节期时,都聚集到王那里。
- 现代标点和合本 - 于是以色列众人在七月节前都聚集到王那里。
- 和合本(拼音版) - 于是以色列众人在七月节前,都聚集到王那里。
- New International Version - And all the Israelites came together to the king at the time of the festival in the seventh month.
- New International Reader's Version - All the Israelites came together to where the king was. It was at the time of the Feast of Booths. The feast was held in the seventh month.
- English Standard Version - And all the men of Israel assembled before the king at the feast that is in the seventh month.
- New Living Translation - So all the men of Israel assembled before the king at the annual Festival of Shelters, which is held in early autumn.
- Christian Standard Bible - So all the men of Israel were assembled in the king’s presence at the festival; this was in the seventh month.
- New American Standard Bible - All the men of Israel assembled themselves before the king at the feast, that is in the seventh month.
- New King James Version - Therefore all the men of Israel assembled with the king at the feast, which was in the seventh month.
- Amplified Bible - All the men of Israel gathered before the king at the feast in the seventh month.
- American Standard Version - And all the men of Israel assembled themselves unto the king at the feast, which was in the seventh month.
- King James Version - Wherefore all the men of Israel assembled themselves unto the king in the feast which was in the seventh month.
- New English Translation - All the men of Israel assembled before the king during the festival in the seventh month.
- World English Bible - So all the men of Israel assembled themselves to the king at the feast, which was in the seventh month.
- 新標點和合本 - 於是以色列眾人在七月節前都聚集到王那裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在七月節期的時候,所有的以色列人都聚集到王那裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在七月節期的時候,所有的以色列人都聚集到王那裏。
- 當代譯本 - 在七月住棚節的時候,以色列人都聚集到所羅門王那裡。
- 呂振中譯本 - 於是 以色列 眾人在七月節期 前 都聚集到王那裏。
- 中文標準譯本 - 於是以色列眾人在七月的節期時,都聚集到王那裡。
- 現代標點和合本 - 於是以色列眾人在七月節前都聚集到王那裡。
- 文理和合譯本 - 七月節期、以色列眾咸集王所、
- 文理委辦譯本 - 時值七月節期、以色列眾、咸至王前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 以色列 眾在七月節期、咸集王所、
- Nueva Versión Internacional - Así que durante la fiesta del mes séptimo todos los israelitas se congregaron ante el rey.
- 현대인의 성경 - 그들이 왕 앞에 모인 때는 7월의 초막절이었다.
- Новый Русский Перевод - И все израильтяне собрались у царя во время праздника Шалашей в седьмом месяце.
- Восточный перевод - И все исраильтяне собрались у царя во время праздника Шалашей в седьмом месяце (в начале осени).
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И все исраильтяне собрались у царя во время праздника Шалашей в седьмом месяце (в начале осени).
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И все исроильтяне собрались у царя во время праздника Шалашей в седьмом месяце (в начале осени).
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les hommes d’Israël s’assemblèrent auprès du roi pendant la fête des Cabanes qui a lieu au septième mois .
- リビングバイブル - 契約の箱の移動は、恒例の十月の仮庵の祭り(収穫を祝う祭り。ユダヤ人の三大祭の一つ)の日に行われました。
- Nova Versão Internacional - E todos os homens de Israel uniram-se ao rei por ocasião da festa, no sétimo mês.
- Hoffnung für alle - Und so kamen im 7. Monat des Jahres alle männlichen Israeliten in Jerusalem zusammen. In diesem Monat wurde auch das Laubhüttenfest gefeiert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả người nam của Ít-ra-ên đều tập họp quanh cung vua để cử hành đại lễ vào tháng mười đúng vào dịp Lễ Đền Tạm hằng năm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้ชายอิสราเอลทุกคนก็พากันมาเข้าเฝ้ากษัตริย์ในช่วงเทศกาลในเดือนที่เจ็ด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวอิสราเอลทั้งปวงรวมตัวกันเข้ามาเฝ้ากษัตริย์ระหว่างงานเทศกาล ซึ่งเป็นเดือนที่เจ็ด
交叉引用
- 利未記 23:34 - “你要告訴以色列人:七月十五日是住棚節,要在耶和華面前守這七天的節期。
- 利未記 23:35 - 第一天應當有聖會;甚麼勞碌的工你們都不可作。
- 利未記 23:36 - 這七天你們每天都要獻火祭給耶和華;第八天應當有聖會,要獻火祭給耶和華,這是集會的日子,甚麼勞碌的工都不可作。
- 歷代志下 7:8 - 那時,所羅門和全體以色列人,就是來自哈馬口,直到埃及小河的一群極大的會眾,一起舉行了七天的節期。
- 歷代志下 7:9 - 第八天舉行了嚴肅會,又舉行獻壇禮七天,舉行了七天的節期。
- 歷代志下 7:10 - 七月二十三日,王遣散眾民回家;他們因看見耶和華向大衛、所羅門和他的子民以色列所施的恩惠,心裡都歡喜快樂。
- 列王紀上 8:2 - 於是,在以他念月,就是七月,在守節期的時候,以色列眾人都聚集到所羅門王那裡。