Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:2 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Salomón mandó que los ancianos de Israel, y todos los jefes de las tribus y los patriarcas de las familias israelitas, se congregaran en Jerusalén para trasladar el arca del pacto del Señor desde Sión, la Ciudad de David.
  • 新标点和合本 - 那时,所罗门将以色列的长老、各支派的首领,并以色列的族长招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城就是锡安运上来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,所罗门召集以色列的长老、各支派的领袖和以色列人的族长到耶路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城,就是锡安,接上来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,所罗门召集以色列的长老、各支派的领袖和以色列人的族长到耶路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城,就是锡安,接上来。
  • 当代译本 - 所罗门把以色列的长老、各支派的首领和族长召集到耶路撒冷,准备把耶和华的约柜从大卫城锡安运上来。
  • 圣经新译本 - 那时,所罗门把以色列的长老、各支派的首领和以色列人各家族的首领,都召集到耶路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城,就是锡安运上来。
  • 中文标准译本 - 那时,所罗门把以色列的长老、各支派的首领、以色列子孙各父系的首领,都招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城锡安抬上来。
  • 现代标点和合本 - 那时,所罗门将以色列的长老、各支派的首领并以色列的族长招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城,就是锡安,运上来。
  • 和合本(拼音版) - 那时所罗门将以色列的长老、各支派的首领,并以色列的族长,招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城就是锡安运上来。
  • New International Version - Then Solomon summoned to Jerusalem the elders of Israel, all the heads of the tribes and the chiefs of the Israelite families, to bring up the ark of the Lord’s covenant from Zion, the City of David.
  • New International Reader's Version - Then Solomon sent for the elders of Israel. He told them to come to Jerusalem. They included all the leaders of the tribes. They also included the chiefs of the families of Israel. Solomon wanted them to bring up the ark of the Lord’s covenant from Zion. Zion was the City of David.
  • English Standard Version - Then Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the leaders of the fathers’ houses of the people of Israel, in Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the Lord out of the city of David, which is Zion.
  • New Living Translation - Solomon then summoned to Jerusalem the elders of Israel and all the heads of tribes—the leaders of the ancestral families of Israel. They were to bring the Ark of the Lord’s Covenant to the Temple from its location in the City of David, also known as Zion.
  • The Message - Bringing all this to a climax, Solomon got all the leaders together in Jerusalem—all the chiefs of tribes and the family patriarchs—to move the Chest of the Covenant of God from Zion and install it in The Temple. All the men of Israel assembled before the king on the feast day of the seventh month, the Feast of Booths.
  • Christian Standard Bible - At that time Solomon assembled at Jerusalem the elders of Israel — all the tribal heads, the ancestral chiefs of the Israelites — in order to bring the ark of the covenant of the Lord up from the city of David, that is, Zion.
  • New American Standard Bible - Then Solomon assembled at Jerusalem the elders of Israel, all the heads of the tribes, and the leaders of the fathers’ households of the sons of Israel, to bring the ark of the covenant of the Lord up from the city of David, which is Zion.
  • New King James Version - Now Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the chief fathers of the children of Israel, in Jerusalem, that they might bring the ark of the covenant of the Lord up from the City of David, which is Zion.
  • Amplified Bible - Then Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the leaders of the fathers’ households of the Israelites, in Jerusalem to bring the ark of the covenant of the Lord up from the City of David, which is Zion.
  • American Standard Version - Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the princes of the fathers’ houses of the children of Israel, unto Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of Jehovah out of the city of David, which is Zion.
  • King James Version - Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the Lord out of the city of David, which is Zion.
  • New English Translation - Then Solomon convened Israel’s elders – all the leaders of the Israelite tribes and families – in Jerusalem, so they could witness the transferal of the ark of the covenant of the Lord from the City of David (that is, Zion).
  • World English Bible - Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the princes of the fathers’ households of the children of Israel, to Jerusalem, to bring up the ark of Yahweh’s covenant out of David’s city, which is Zion.
  • 新標點和合本 - 那時,所羅門將以色列的長老、各支派的首領,並以色列的族長招聚到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃從大衛城-就是錫安-運上來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,所羅門召集以色列的長老、各支派的領袖和以色列人的族長到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃從大衛城,就是錫安,接上來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,所羅門召集以色列的長老、各支派的領袖和以色列人的族長到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃從大衛城,就是錫安,接上來。
  • 當代譯本 - 所羅門把以色列的長老、各支派的首領和族長召集到耶路撒冷,準備把耶和華的約櫃從大衛城錫安運上來。
  • 聖經新譯本 - 那時,所羅門把以色列的長老、各支派的首領和以色列人各家族的首領,都召集到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃從大衛城,就是錫安運上來。
  • 呂振中譯本 - 那時 所羅門 將 以色列 長老、各支派族長、 以色列 子孫父系 家屬 的首領、都召集到 耶路撒冷 ,要把永恆主的約櫃從 大衛 城 錫安 、接上來。
  • 中文標準譯本 - 那時,所羅門把以色列的長老、各支派的首領、以色列子孫各父系的首領,都招聚到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃從大衛城錫安抬上來。
  • 現代標點和合本 - 那時,所羅門將以色列的長老、各支派的首領並以色列的族長招聚到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃從大衛城,就是錫安,運上來。
  • 文理和合譯本 - 所羅門集以色列長老、支派之長、及以色列牧伯、咸至耶路撒冷、欲舁耶和華約匱、自大衛城、即錫安城而上、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門召以色列長老、族長、族中最著者、至耶路撒冷、欲舁耶和華法匱、自大闢城而來、即郇邑也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 集 以色列 諸長老、諸支派牧伯、及 以色列 諸族長、皆至 耶路撒冷 、欲自 大衛 之城、即 郇 城、舁主之約匱而上、
  • 현대인의 성경 - 그런 다음에 솔로몬은 여호와의 법궤를 다윗성 곧 시온에서 성전으로 옮기려고 이스라엘의 모든 장로들과 각 지파의 지도자들과 족장들을 예루살렘으로 소집하였다.
  • Новый Русский Перевод - Соломон созвал к себе в Иерусалим старейшин Израиля, всех глав израильских родов и кланов, чтобы перенести ковчег Господнего завета из Города Давида , то есть Сиона.
  • Восточный перевод - Сулейман созвал в Иерусалим старейшин Исраила, всех глав исраильских родов и кланов, чтобы перенести сундук соглашения с Вечным из Города Давуда, то есть Сиона, в храм .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман созвал в Иерусалим старейшин Исраила, всех глав исраильских родов и кланов, чтобы перенести сундук соглашения с Вечным из Города Давуда, то есть Сиона, в храм .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон созвал в Иерусалим старейшин Исроила, всех глав исроильских родов и кланов, чтобы перенести сундук соглашения с Вечным из Города Довуда, то есть Сиона, в храм .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Salomon rassembla à Jérusalem tous les responsables d’Israël, tous les chefs des tribus et les chefs de familles des Israélites pour faire transporter le coffre de l’alliance de l’Eternel depuis la Cité de David, qui est Sion.
  • リビングバイブル - 王はイスラエルの部族と氏族の長を全員エルサレムに召集し、契約の箱を、シオンと呼ばれるダビデの町の幕屋から新しい神殿に移しました。
  • Nova Versão Internacional - Então Salomão reuniu em Jerusalém as autoridades de Israel e todos os líderes das tribos e os chefes das famílias israelitas, para levarem de Sião, a Cidade de Davi, a arca da aliança do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Salomo rief die führenden Männer von Israel, alle Stammes- und Sippenoberhäupter, nach Jerusalem. Sie sollten dabei sein, wenn die Bundeslade des Herrn aus der »Stadt Davids«, dem Stadtteil Jerusalems auf dem Berg Zion, zum Tempel gebracht wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn triệu tập về Giê-ru-sa-lem các trưởng lão Ít-ra-ên, các trưởng đại tộc, và các trưởng tộc của Ít-ra-ên. Họ rước Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu từ Si-ôn, Thành Đa-vít, lên Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นโซโลมอนทรงเรียกบรรดาผู้อาวุโสของอิสราเอล หัวหน้าเผ่าต่างๆ และหัวหน้าครอบครัวทั้งหมดของชนอิสราเอลมาเข้าเฝ้าที่กรุงเยรูซาเล็ม เพื่ออัญเชิญหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาจากศิโยนเมืองดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​ซาโลมอน​ก็​เรียก​ประชุม​ที่​เยรูซาเล็ม เพื่อ​ให้​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​อิสราเอล หัวหน้า​เผ่า​ทุก​คน และ​บรรดา​หัวหน้า​ตระกูล​ของ​ชาว​อิสราเอล เป็น​ผู้​นำ​หีบ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขึ้น​มา​จาก​เมือง​ของ​ดาวิด คือ​ศิโยน
交叉引用
  • Salmo 87:2 - El Señor ama las entradas de Sión más que a todas las moradas de Jacob.
  • 1 Crónicas 24:6 - El cronista Semaías hijo de Natanael, que era levita, registró sus nombres en presencia del rey y de los oficiales, del sacerdote Sadoc, de Ajimélec hijo de Abiatar, de los jefes de las familias patriarcales de los sacerdotes y de los levitas. La suerte se echó dos veces por la familia de Eleazar y una vez por la familia de Itamar.
  • 1 Crónicas 15:12 - y les dijo: «Como ustedes son los jefes de las familias patriarcales de los levitas, purifíquense y purifiquen a sus parientes para que puedan traer el arca del Señor, Dios de Israel, al lugar que he dispuesto para ella.
  • 1 Crónicas 28:1 - David reunió en Jerusalén a todos los jefes de Israel, es decir, a los jefes de las tribus, los jefes de las divisiones que por turno servían al rey, los jefes de mil y de cien soldados, los administradores de los bienes, del ganado y de los príncipes, los eunucos del palacio, los guerreros, y todos los valientes.
  • 2 Crónicas 5:12 - Todos los levitas cantores —es decir, Asaf, Hemán, Jedutún, sus hijos y sus parientes— estaban de pie en el lado este del altar, vestidos de lino fino y con címbalos, arpas y liras. Junto a ellos estaban ciento veinte sacerdotes que tocaban la trompeta.
  • 1 Crónicas 24:31 - Al igual que a sus hermanos los descendientes de Aarón, también a ellos los repartieron por sorteo en presencia del rey David y de Sadoc, de Ajimélec y de los jefes de las familias patriarcales de los sacerdotes y de los levitas. A las familias de los hermanos mayores las trataron de la misma manera que a las de los hermanos menores.
  • 2 Crónicas 5:1 - Una vez terminada toda la obra que había mandado hacer para el templo del Señor, Salomón hizo traer el oro, la plata y todos los utensilios que su padre David había consagrado, y los depositó en el tesoro del templo de Dios.
  • 2 Samuel 5:7 - Pero David logró capturar la fortaleza de Sión, que ahora se llama la Ciudad de David.
  • 1 Crónicas 15:25 - Muy alegres, David, los ancianos de Israel y los jefes de mil fueron a trasladar el arca del pacto del Señor desde la casa de Obed Edom.
  • 1 Crónicas 26:26 - Selomit y sus hermanos tenían a su cargo los depósitos de todos los objetos sagrados que habían sido obsequiados por el rey David y por los jefes de familia, así como por los comandantes de mil y de cien soldados y por los demás oficiales del ejército.
  • Salmo 132:13 - El Señor ha escogido a Sión; su deseo es hacer de este monte su morada:
  • Salmo 132:14 - «Este será para siempre mi lugar de reposo; aquí pondré mi trono, porque así lo deseo.
  • Salmo 132:15 - Bendeciré con creces sus provisiones, y saciaré de pan a sus pobres.
  • Salmo 132:16 - Revestiré de salvación a sus sacerdotes, y jubilosos cantarán sus fieles.
  • Salmo 132:17 - »Aquí haré renacer el poder de David, y encenderé la lámpara de mi ungido.
  • Números 10:36 - Pero cada vez que el arca se detenía, Moisés decía: «¡Regresa, Señor, a la incontable muchedumbre de Israel!»
  • 1 Reyes 8:1 - Entonces el rey Salomón mandó que los ancianos de Israel, y todos los jefes de las tribus y los patriarcas de las familias israelitas se congregaran ante él en Jerusalén para trasladar el arca del pacto del Señor desde Sión, la Ciudad de David.
  • 1 Reyes 8:2 - Así que en el mes de etanim, durante la fiesta del mes séptimo, todos los israelitas se congregaron ante el rey Salomón.
  • 1 Reyes 8:3 - Cuando llegaron todos los ancianos de Israel, los sacerdotes alzaron el arca.
  • 1 Reyes 8:4 - Con la ayuda de los levitas, trasladaron el arca del Señor junto con la Tienda de reunión y con todos los utensilios sagrados que había en ella.
  • 1 Reyes 8:5 - El rey Salomón y toda la asamblea de Israel reunida con él delante del arca sacrificaron ovejas y bueyes en tal cantidad que fue imposible llevar la cuenta.
  • 1 Reyes 8:6 - Luego los sacerdotes llevaron el arca del pacto del Señor a su lugar en el santuario interior del templo, que es el Lugar Santísimo, y la pusieron bajo las alas de los querubines.
  • 1 Reyes 8:7 - Con sus alas extendidas sobre ese lugar, los querubines cubrían el arca y sus travesaños.
  • 1 Reyes 8:8 - Los travesaños eran tan largos que sus extremos se podían ver desde el Lugar Santo, delante del Lugar Santísimo, aunque no desde afuera; y ahí han permanecido hasta hoy.
  • 1 Reyes 8:9 - En el arca solo estaban las dos tablas de piedra que Moisés había colocado en ella en Horeb, donde el Señor hizo un pacto con los israelitas después de que salieron de Egipto.
  • 1 Reyes 8:10 - Cuando los sacerdotes se retiraron del Lugar Santo, la nube llenó el templo del Señor.
  • 1 Reyes 8:11 - Y por causa de la nube, los sacerdotes no pudieron celebrar el culto, pues la gloria del Señor había llenado el templo.
  • 1 Crónicas 16:1 - El arca de Dios fue llevada a la tienda de campaña que David le había preparado. Allí la instalaron, y luego presentaron holocaustos y sacrificios de comunión en presencia de Dios.
  • Números 10:33 - Los israelitas partieron de la montaña del Señor y anduvieron por espacio de tres días, durante los cuales el arca del pacto del Señor marchaba al frente de ellos para buscarles un lugar donde acampar.
  • Salmo 2:6 - «He establecido a mi rey sobre Sión, mi santo monte».
  • 2 Crónicas 1:4 - El arca de Dios se encontraba en Jerusalén, en la tienda que David le había preparado cuando la trasladó desde Quiriat Yearín,
  • 2 Samuel 6:12 - En cuanto le contaron al rey David que por causa del arca el Señor había bendecido a la familia de Obed Edom y toda su hacienda, David fue a la casa de Obed Edom y, en medio de gran algarabía, trasladó el arca de Dios a la Ciudad de David.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Salomón mandó que los ancianos de Israel, y todos los jefes de las tribus y los patriarcas de las familias israelitas, se congregaran en Jerusalén para trasladar el arca del pacto del Señor desde Sión, la Ciudad de David.
  • 新标点和合本 - 那时,所罗门将以色列的长老、各支派的首领,并以色列的族长招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城就是锡安运上来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,所罗门召集以色列的长老、各支派的领袖和以色列人的族长到耶路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城,就是锡安,接上来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,所罗门召集以色列的长老、各支派的领袖和以色列人的族长到耶路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城,就是锡安,接上来。
  • 当代译本 - 所罗门把以色列的长老、各支派的首领和族长召集到耶路撒冷,准备把耶和华的约柜从大卫城锡安运上来。
  • 圣经新译本 - 那时,所罗门把以色列的长老、各支派的首领和以色列人各家族的首领,都召集到耶路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城,就是锡安运上来。
  • 中文标准译本 - 那时,所罗门把以色列的长老、各支派的首领、以色列子孙各父系的首领,都招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城锡安抬上来。
  • 现代标点和合本 - 那时,所罗门将以色列的长老、各支派的首领并以色列的族长招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城,就是锡安,运上来。
  • 和合本(拼音版) - 那时所罗门将以色列的长老、各支派的首领,并以色列的族长,招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城就是锡安运上来。
  • New International Version - Then Solomon summoned to Jerusalem the elders of Israel, all the heads of the tribes and the chiefs of the Israelite families, to bring up the ark of the Lord’s covenant from Zion, the City of David.
  • New International Reader's Version - Then Solomon sent for the elders of Israel. He told them to come to Jerusalem. They included all the leaders of the tribes. They also included the chiefs of the families of Israel. Solomon wanted them to bring up the ark of the Lord’s covenant from Zion. Zion was the City of David.
  • English Standard Version - Then Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the leaders of the fathers’ houses of the people of Israel, in Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the Lord out of the city of David, which is Zion.
  • New Living Translation - Solomon then summoned to Jerusalem the elders of Israel and all the heads of tribes—the leaders of the ancestral families of Israel. They were to bring the Ark of the Lord’s Covenant to the Temple from its location in the City of David, also known as Zion.
  • The Message - Bringing all this to a climax, Solomon got all the leaders together in Jerusalem—all the chiefs of tribes and the family patriarchs—to move the Chest of the Covenant of God from Zion and install it in The Temple. All the men of Israel assembled before the king on the feast day of the seventh month, the Feast of Booths.
  • Christian Standard Bible - At that time Solomon assembled at Jerusalem the elders of Israel — all the tribal heads, the ancestral chiefs of the Israelites — in order to bring the ark of the covenant of the Lord up from the city of David, that is, Zion.
  • New American Standard Bible - Then Solomon assembled at Jerusalem the elders of Israel, all the heads of the tribes, and the leaders of the fathers’ households of the sons of Israel, to bring the ark of the covenant of the Lord up from the city of David, which is Zion.
  • New King James Version - Now Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the chief fathers of the children of Israel, in Jerusalem, that they might bring the ark of the covenant of the Lord up from the City of David, which is Zion.
  • Amplified Bible - Then Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the leaders of the fathers’ households of the Israelites, in Jerusalem to bring the ark of the covenant of the Lord up from the City of David, which is Zion.
  • American Standard Version - Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the princes of the fathers’ houses of the children of Israel, unto Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of Jehovah out of the city of David, which is Zion.
  • King James Version - Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the Lord out of the city of David, which is Zion.
  • New English Translation - Then Solomon convened Israel’s elders – all the leaders of the Israelite tribes and families – in Jerusalem, so they could witness the transferal of the ark of the covenant of the Lord from the City of David (that is, Zion).
  • World English Bible - Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the princes of the fathers’ households of the children of Israel, to Jerusalem, to bring up the ark of Yahweh’s covenant out of David’s city, which is Zion.
  • 新標點和合本 - 那時,所羅門將以色列的長老、各支派的首領,並以色列的族長招聚到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃從大衛城-就是錫安-運上來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,所羅門召集以色列的長老、各支派的領袖和以色列人的族長到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃從大衛城,就是錫安,接上來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,所羅門召集以色列的長老、各支派的領袖和以色列人的族長到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃從大衛城,就是錫安,接上來。
  • 當代譯本 - 所羅門把以色列的長老、各支派的首領和族長召集到耶路撒冷,準備把耶和華的約櫃從大衛城錫安運上來。
  • 聖經新譯本 - 那時,所羅門把以色列的長老、各支派的首領和以色列人各家族的首領,都召集到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃從大衛城,就是錫安運上來。
  • 呂振中譯本 - 那時 所羅門 將 以色列 長老、各支派族長、 以色列 子孫父系 家屬 的首領、都召集到 耶路撒冷 ,要把永恆主的約櫃從 大衛 城 錫安 、接上來。
  • 中文標準譯本 - 那時,所羅門把以色列的長老、各支派的首領、以色列子孫各父系的首領,都招聚到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃從大衛城錫安抬上來。
  • 現代標點和合本 - 那時,所羅門將以色列的長老、各支派的首領並以色列的族長招聚到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃從大衛城,就是錫安,運上來。
  • 文理和合譯本 - 所羅門集以色列長老、支派之長、及以色列牧伯、咸至耶路撒冷、欲舁耶和華約匱、自大衛城、即錫安城而上、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門召以色列長老、族長、族中最著者、至耶路撒冷、欲舁耶和華法匱、自大闢城而來、即郇邑也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 集 以色列 諸長老、諸支派牧伯、及 以色列 諸族長、皆至 耶路撒冷 、欲自 大衛 之城、即 郇 城、舁主之約匱而上、
  • 현대인의 성경 - 그런 다음에 솔로몬은 여호와의 법궤를 다윗성 곧 시온에서 성전으로 옮기려고 이스라엘의 모든 장로들과 각 지파의 지도자들과 족장들을 예루살렘으로 소집하였다.
  • Новый Русский Перевод - Соломон созвал к себе в Иерусалим старейшин Израиля, всех глав израильских родов и кланов, чтобы перенести ковчег Господнего завета из Города Давида , то есть Сиона.
  • Восточный перевод - Сулейман созвал в Иерусалим старейшин Исраила, всех глав исраильских родов и кланов, чтобы перенести сундук соглашения с Вечным из Города Давуда, то есть Сиона, в храм .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман созвал в Иерусалим старейшин Исраила, всех глав исраильских родов и кланов, чтобы перенести сундук соглашения с Вечным из Города Давуда, то есть Сиона, в храм .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон созвал в Иерусалим старейшин Исроила, всех глав исроильских родов и кланов, чтобы перенести сундук соглашения с Вечным из Города Довуда, то есть Сиона, в храм .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Salomon rassembla à Jérusalem tous les responsables d’Israël, tous les chefs des tribus et les chefs de familles des Israélites pour faire transporter le coffre de l’alliance de l’Eternel depuis la Cité de David, qui est Sion.
  • リビングバイブル - 王はイスラエルの部族と氏族の長を全員エルサレムに召集し、契約の箱を、シオンと呼ばれるダビデの町の幕屋から新しい神殿に移しました。
  • Nova Versão Internacional - Então Salomão reuniu em Jerusalém as autoridades de Israel e todos os líderes das tribos e os chefes das famílias israelitas, para levarem de Sião, a Cidade de Davi, a arca da aliança do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Salomo rief die führenden Männer von Israel, alle Stammes- und Sippenoberhäupter, nach Jerusalem. Sie sollten dabei sein, wenn die Bundeslade des Herrn aus der »Stadt Davids«, dem Stadtteil Jerusalems auf dem Berg Zion, zum Tempel gebracht wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn triệu tập về Giê-ru-sa-lem các trưởng lão Ít-ra-ên, các trưởng đại tộc, và các trưởng tộc của Ít-ra-ên. Họ rước Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu từ Si-ôn, Thành Đa-vít, lên Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นโซโลมอนทรงเรียกบรรดาผู้อาวุโสของอิสราเอล หัวหน้าเผ่าต่างๆ และหัวหน้าครอบครัวทั้งหมดของชนอิสราเอลมาเข้าเฝ้าที่กรุงเยรูซาเล็ม เพื่ออัญเชิญหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาจากศิโยนเมืองดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​ซาโลมอน​ก็​เรียก​ประชุม​ที่​เยรูซาเล็ม เพื่อ​ให้​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​อิสราเอล หัวหน้า​เผ่า​ทุก​คน และ​บรรดา​หัวหน้า​ตระกูล​ของ​ชาว​อิสราเอล เป็น​ผู้​นำ​หีบ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขึ้น​มา​จาก​เมือง​ของ​ดาวิด คือ​ศิโยน
  • Salmo 87:2 - El Señor ama las entradas de Sión más que a todas las moradas de Jacob.
  • 1 Crónicas 24:6 - El cronista Semaías hijo de Natanael, que era levita, registró sus nombres en presencia del rey y de los oficiales, del sacerdote Sadoc, de Ajimélec hijo de Abiatar, de los jefes de las familias patriarcales de los sacerdotes y de los levitas. La suerte se echó dos veces por la familia de Eleazar y una vez por la familia de Itamar.
  • 1 Crónicas 15:12 - y les dijo: «Como ustedes son los jefes de las familias patriarcales de los levitas, purifíquense y purifiquen a sus parientes para que puedan traer el arca del Señor, Dios de Israel, al lugar que he dispuesto para ella.
  • 1 Crónicas 28:1 - David reunió en Jerusalén a todos los jefes de Israel, es decir, a los jefes de las tribus, los jefes de las divisiones que por turno servían al rey, los jefes de mil y de cien soldados, los administradores de los bienes, del ganado y de los príncipes, los eunucos del palacio, los guerreros, y todos los valientes.
  • 2 Crónicas 5:12 - Todos los levitas cantores —es decir, Asaf, Hemán, Jedutún, sus hijos y sus parientes— estaban de pie en el lado este del altar, vestidos de lino fino y con címbalos, arpas y liras. Junto a ellos estaban ciento veinte sacerdotes que tocaban la trompeta.
  • 1 Crónicas 24:31 - Al igual que a sus hermanos los descendientes de Aarón, también a ellos los repartieron por sorteo en presencia del rey David y de Sadoc, de Ajimélec y de los jefes de las familias patriarcales de los sacerdotes y de los levitas. A las familias de los hermanos mayores las trataron de la misma manera que a las de los hermanos menores.
  • 2 Crónicas 5:1 - Una vez terminada toda la obra que había mandado hacer para el templo del Señor, Salomón hizo traer el oro, la plata y todos los utensilios que su padre David había consagrado, y los depositó en el tesoro del templo de Dios.
  • 2 Samuel 5:7 - Pero David logró capturar la fortaleza de Sión, que ahora se llama la Ciudad de David.
  • 1 Crónicas 15:25 - Muy alegres, David, los ancianos de Israel y los jefes de mil fueron a trasladar el arca del pacto del Señor desde la casa de Obed Edom.
  • 1 Crónicas 26:26 - Selomit y sus hermanos tenían a su cargo los depósitos de todos los objetos sagrados que habían sido obsequiados por el rey David y por los jefes de familia, así como por los comandantes de mil y de cien soldados y por los demás oficiales del ejército.
  • Salmo 132:13 - El Señor ha escogido a Sión; su deseo es hacer de este monte su morada:
  • Salmo 132:14 - «Este será para siempre mi lugar de reposo; aquí pondré mi trono, porque así lo deseo.
  • Salmo 132:15 - Bendeciré con creces sus provisiones, y saciaré de pan a sus pobres.
  • Salmo 132:16 - Revestiré de salvación a sus sacerdotes, y jubilosos cantarán sus fieles.
  • Salmo 132:17 - »Aquí haré renacer el poder de David, y encenderé la lámpara de mi ungido.
  • Números 10:36 - Pero cada vez que el arca se detenía, Moisés decía: «¡Regresa, Señor, a la incontable muchedumbre de Israel!»
  • 1 Reyes 8:1 - Entonces el rey Salomón mandó que los ancianos de Israel, y todos los jefes de las tribus y los patriarcas de las familias israelitas se congregaran ante él en Jerusalén para trasladar el arca del pacto del Señor desde Sión, la Ciudad de David.
  • 1 Reyes 8:2 - Así que en el mes de etanim, durante la fiesta del mes séptimo, todos los israelitas se congregaron ante el rey Salomón.
  • 1 Reyes 8:3 - Cuando llegaron todos los ancianos de Israel, los sacerdotes alzaron el arca.
  • 1 Reyes 8:4 - Con la ayuda de los levitas, trasladaron el arca del Señor junto con la Tienda de reunión y con todos los utensilios sagrados que había en ella.
  • 1 Reyes 8:5 - El rey Salomón y toda la asamblea de Israel reunida con él delante del arca sacrificaron ovejas y bueyes en tal cantidad que fue imposible llevar la cuenta.
  • 1 Reyes 8:6 - Luego los sacerdotes llevaron el arca del pacto del Señor a su lugar en el santuario interior del templo, que es el Lugar Santísimo, y la pusieron bajo las alas de los querubines.
  • 1 Reyes 8:7 - Con sus alas extendidas sobre ese lugar, los querubines cubrían el arca y sus travesaños.
  • 1 Reyes 8:8 - Los travesaños eran tan largos que sus extremos se podían ver desde el Lugar Santo, delante del Lugar Santísimo, aunque no desde afuera; y ahí han permanecido hasta hoy.
  • 1 Reyes 8:9 - En el arca solo estaban las dos tablas de piedra que Moisés había colocado en ella en Horeb, donde el Señor hizo un pacto con los israelitas después de que salieron de Egipto.
  • 1 Reyes 8:10 - Cuando los sacerdotes se retiraron del Lugar Santo, la nube llenó el templo del Señor.
  • 1 Reyes 8:11 - Y por causa de la nube, los sacerdotes no pudieron celebrar el culto, pues la gloria del Señor había llenado el templo.
  • 1 Crónicas 16:1 - El arca de Dios fue llevada a la tienda de campaña que David le había preparado. Allí la instalaron, y luego presentaron holocaustos y sacrificios de comunión en presencia de Dios.
  • Números 10:33 - Los israelitas partieron de la montaña del Señor y anduvieron por espacio de tres días, durante los cuales el arca del pacto del Señor marchaba al frente de ellos para buscarles un lugar donde acampar.
  • Salmo 2:6 - «He establecido a mi rey sobre Sión, mi santo monte».
  • 2 Crónicas 1:4 - El arca de Dios se encontraba en Jerusalén, en la tienda que David le había preparado cuando la trasladó desde Quiriat Yearín,
  • 2 Samuel 6:12 - En cuanto le contaron al rey David que por causa del arca el Señor había bendecido a la familia de Obed Edom y toda su hacienda, David fue a la casa de Obed Edom y, en medio de gran algarabía, trasladó el arca de Dios a la Ciudad de David.
圣经
资源
计划
奉献