逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 他照所定的样式造十个金灯台,放在殿里:五个在右边,五个在左边。
- 新标点和合本 - 他又照所定的样式造十个金灯台放在殿里:五个在右边,五个在左边;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他照所定的样式造十个金灯台,放在殿里:五个在右边,五个在左边。
- 当代译本 - 他照着所定的式样,造了十个金灯台放在殿里,五个在右边,五个在左边;
- 圣经新译本 - 又照着规定的样式做了十个金灯台,放在殿内;五个在右边,五个在左边。
- 中文标准译本 - 他照着所定的规格做了十个金灯台,放在圣殿中,五个在右边,五个在左边;
- 现代标点和合本 - 他又照所定的样式造十个金灯台,放在殿里,五个在右边,五个在左边。
- 和合本(拼音版) - 他又照所定的样式造十个金灯台,放在殿里,五个在右边,五个在左边。
- New International Version - He made ten gold lampstands according to the specifications for them and placed them in the temple, five on the south side and five on the north.
- New International Reader's Version - Solomon made ten gold lampstands. He followed the pattern the Lord had given him. He placed the lampstands in the temple. He put five of them on the south side. He put the other five on the north side.
- English Standard Version - And he made ten golden lampstands as prescribed, and set them in the temple, five on the south side and five on the north.
- New Living Translation - He then cast ten gold lampstands according to the specifications that had been given, and he put them in the Temple. Five were placed against the south wall, and five were placed against the north wall.
- The Message - He made ten gold Lampstands, following the specified pattern, and placed five on the right and five on the left.
- Christian Standard Bible - He made the ten gold lampstands according to their specifications and put them in the sanctuary, five on the right and five on the left.
- New American Standard Bible - Then he made the ten golden lampstands in the way prescribed for them, and he set them in the temple, five on the right side and five on the left.
- New King James Version - And he made ten lampstands of gold according to their design, and set them in the temple, five on the right side and five on the left.
- Amplified Bible - And he made ten golden lampstands just as directed and set them in the temple, five on the right side and five on the left.
- American Standard Version - And he made the ten candlesticks of gold according to the ordinance concerning them; and he set them in the temple, five on the right hand, and five on the left.
- King James Version - And he made ten candlesticks of gold according to their form, and set them in the temple, five on the right hand, and five on the left.
- New English Translation - He made ten gold lampstands according to specifications and put them in the temple, five on the right and five on the left.
- World English Bible - He made the ten lamp stands of gold according to the ordinance concerning them; and he set them in the temple, five on the right hand, and five on the left.
- 新標點和合本 - 他又照所定的樣式造十個金燈臺,放在殿裏:五個在右邊,五個在左邊;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他照所定的樣式造十個金燈臺,放在殿裏:五個在右邊,五個在左邊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他照所定的樣式造十個金燈臺,放在殿裏:五個在右邊,五個在左邊。
- 當代譯本 - 他照著所定的式樣,造了十個金燈臺放在殿裡,五個在右邊,五個在左邊;
- 聖經新譯本 - 又照著規定的樣式做了十個金燈臺,放在殿內;五個在右邊,五個在左邊。
- 呂振中譯本 - 他又照所規定的樣式造了金燈臺十個,放在殿堂裏,五個在南邊,五個在北邊。
- 中文標準譯本 - 他照著所定的規格做了十個金燈檯,放在聖殿中,五個在右邊,五個在左邊;
- 現代標點和合本 - 他又照所定的樣式造十個金燈臺,放在殿裡,五個在右邊,五個在左邊。
- 文理和合譯本 - 以金作燈臺十、循其定式、置於殿內、右五左五、
- 文理委辦譯本 - 以兼金鑄燈臺十、依其定例、置之於殿。左右各五。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以金作燈臺十、循其定式、置於殿內、右五、左五、
- Nueva Versión Internacional - Hizo además diez candelabros de oro, según el modelo prescrito, y los colocó en el templo, cinco en el lado sur y cinco en el lado norte.
- 현대인의 성경 - 또 솔로몬은 하나님이 지시한 대로 금등대 열 개를 만들어 성전 안에 좌우로 다섯 개씩 놓았으며
- Новый Русский Перевод - Он сделал десять светильников по установленному образцу и поставил их в храме: пять на южной стороне и пять на северной.
- Восточный перевод - Он сделал десять светильников по установленному образцу и поставил их в храме, пять на южной стороне и пять на северной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сделал десять светильников по установленному образцу и поставил их в храме, пять на южной стороне и пять на северной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сделал десять светильников по установленному образцу и поставил их в храме, пять на южной стороне и пять на северной.
- La Bible du Semeur 2015 - Salomon fit fabriquer les dix chandeliers d’or selon le modèle prescrit, puis on les plaça dans la grande salle du Temple, cinq à droite et cinq à gauche .
- リビングバイブル - さらに規定に従って、金の燭台十個を念入りに鋳造し、五個を神殿内の右側に、五個を左側に置きました。
- Nova Versão Internacional - Fez dez candelabros de ouro, de acordo com as especificações, e os colocou no templo, cinco no lado sul e cinco no lado norte.
- Hoffnung für alle - Salomo ließ zehn goldene Leuchter nach den vorgegebenen Maßen anfertigen. Sie wurden im Tempel aufgestellt, fünf auf der rechten und fünf auf der linken Seite.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua làm mười giá đèn bằng vàng theo kiểu đã ấn định, rồi đặt trong Đền Thờ. Năm cái hướng nam, năm cái hướng bắc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างคันประทีปทองคำสิบคันหล่อขึ้นตามแบบที่กำหนด และตั้งไว้ในพระวิหารทางทิศใต้และทิศเหนือด้านละห้าคัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านให้ตีคันประทีปทองคำ 10 คัน ตามรายละเอียดที่ระบุไว้ และตั้งไว้ในพระวิหาร 5 คันทางทิศใต้ และ 5 คันทางทิศเหนือ
交叉引用
- 希伯来书 8:5 - 他们所供奉的本是天上之事的样式和影像,正如摩西将要造帐幕的时候, 神警戒他,说:“要谨慎,一切都要照着在山上指示你的样式去做。”
- 启示录 1:20 - 至于你所看见、在我右手中的七颗星和那七个金灯台的奥秘就是:七颗星是七个教会的使者,七个灯台是七个教会。”
- 历代志上 28:19 - 大卫说:“这一切,所有工作的样式,是耶和华用手写的文件使我明白的。”
- 撒迦利亚书 4:2 - 他问我:“你看见什么?”我说:“我看见了,看哪,有一个纯金的灯台,顶上有灯座,其上有七盏灯,每盏灯的上头有七根管子;
- 撒迦利亚书 4:3 - 旁边有两棵橄榄树,一棵在灯座的右边,一棵在灯座的左边。”
- 撒迦利亚书 4:11 - 我问天使说:“那么在灯台左右的这两棵橄榄树是什么意思呢?”
- 撒迦利亚书 4:12 - 我再次问他:“这两根橄榄树枝在两根流出金色油的金嘴旁边,是什么意思呢?”
- 撒迦利亚书 4:13 - 他对我说:“你不知道这是什么意思吗?”我说:“主啊,我不知道。”
- 撒迦利亚书 4:14 - 他说:“这是两位受膏者,侍立在全地之主的旁边。”
- 马太福音 5:14 - 你们是世上的光。城造在山上是不能隐藏的。
- 马太福音 5:15 - 人点灯,不放在斗底下,而是放在灯台上,就照亮一家的人。
- 马太福音 5:16 - 你们的光也要这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,把荣耀归给你们在天上的父。”
- 历代志上 28:15 - 金灯台和金灯的重量,按每一个灯台和灯的重量;银灯台和银灯的重量,按每一个灯台和灯的重量,都按照每一个灯台的用途;
- 约翰福音 8:12 - 耶稣又对众人说:“我就是世界的光。跟从我的,必不在黑暗里走,却要得着生命的光。”
- 历代志上 28:12 - 被灵感动所得的一切样式:耶和华殿的院子、周围一切的房屋、 神殿的库房和圣物库房;
- 列王纪上 7:49 - 内殿前的纯金灯台,右边五个,左边五个,以及其上的花、灯盏、灯剪,都是金的;
- 出埃及记 25:31 - “你要造一座用纯金锤出的灯台。灯台的座、干、杯、花萼和花瓣,都要和灯台接连一块。
- 出埃及记 25:32 - 灯台两旁要伸出六根枝子:这边三根,那边三根。
- 出埃及记 25:33 - 这边枝子上有三个杯,形状像杏花,有花萼有花瓣;那边枝子上也有三个杯,形状像杏花,有花萼有花瓣。从灯台伸出来的六根枝子都是如此。
- 出埃及记 25:34 - 灯台本身要有四个杯,形状像杏花,有花萼有花瓣。
- 出埃及记 25:35 - 灯台的第一对枝子下面有花萼,灯台的第二对枝子下面有花萼,灯台的第三对枝子下面也有花萼;灯台伸出的六根枝子都是如此。
- 出埃及记 25:36 - 花萼和枝子都要和灯台接连一块,全是从一块纯金锤出来的。
- 出埃及记 25:37 - 要做灯台的七盏灯,灯要点燃,照亮前面。
- 出埃及记 25:38 - 要用纯金做灯剪和灯盘。
- 出埃及记 25:39 - 做灯台和这一切的器具要用一他连得纯金。
- 出埃及记 25:40 - 要谨慎,照着在山上指示你的样式去做。”