Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:20 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 并精金的灯台和灯盏,可以照例点在内殿前。
  • 新标点和合本 - 并精金的灯台和灯盏,可以照例点在内殿前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 纯金的灯台和灯盏,可以照定例点在内殿前;
  • 和合本2010(神版-简体) - 纯金的灯台和灯盏,可以照定例点在内殿前;
  • 当代译本 - 按规定放在内殿前的纯金灯台和灯盏,
  • 圣经新译本 - 用纯金做的灯台和灯盏,按定例在内殿门前燃点,
  • 中文标准译本 - 纯金的灯台和其上按照规定在内殿前点燃的灯盏,
  • 现代标点和合本 - 并精金的灯台和灯盏,可以照例点在内殿前。
  • New International Version - the lampstands of pure gold with their lamps, to burn in front of the inner sanctuary as prescribed;
  • New International Reader's Version - He made the pure gold lampstands and their lamps. The lamps burned in front of the Most Holy Room, just as the law required.
  • English Standard Version - the lampstands and their lamps of pure gold to burn before the inner sanctuary, as prescribed;
  • New Living Translation - the lampstands and their lamps of solid gold, to burn in front of the Most Holy Place as prescribed;
  • Christian Standard Bible - the lampstands and their lamps of pure gold to burn in front of the inner sanctuary according to specifications;
  • New American Standard Bible - the lampstands with their lamps of pure gold, to burn in front of the inner sanctuary in the way prescribed;
  • New King James Version - the lampstands with their lamps of pure gold, to burn in the prescribed manner in front of the inner sanctuary,
  • Amplified Bible - and the lampstands with their lamps of pure gold, to burn in front of the inner sanctuary (the Holy of Holies) as directed;
  • American Standard Version - and the candlesticks with their lamps, to burn according to the ordinance before the oracle, of pure gold;
  • King James Version - Moreover the candlesticks with their lamps, that they should burn after the manner before the oracle, of pure gold;
  • New English Translation - the pure gold lampstands and their lamps which burned as specified at the entrance to the inner sanctuary,
  • World English Bible - and the lamp stands with their lamps, to burn according to the ordinance before the inner sanctuary, of pure gold;
  • 新標點和合本 - 並精金的燈臺和燈盞,可以照例點在內殿前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 純金的燈臺和燈盞,可以照定例點在內殿前;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 純金的燈臺和燈盞,可以照定例點在內殿前;
  • 當代譯本 - 按規定放在內殿前的純金燈臺和燈盞,
  • 聖經新譯本 - 用純金做的燈臺和燈盞,按定例在內殿門前燃點,
  • 呂振中譯本 - 燈臺和燈盞、按照規定可以在內殿前面點的,是 用 精金 作 的,
  • 中文標準譯本 - 純金的燈檯和其上按照規定在內殿前點燃的燈盞,
  • 現代標點和合本 - 並精金的燈臺和燈盞,可以照例點在內殿前。
  • 文理和合譯本 - 燈臺與其盞、循其常例、燃於內殿前、俱以精金製之、
  • 文理委辦譯本 - 以兼金製燈臺、及燈、使燈常明於後殿之前、以為永例。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 精金諸燈臺與其盞、使燃於至聖所前、循其常例、
  • Nueva Versión Internacional - los candelabros de oro puro con sus respectivas lámparas, para encenderlas en frente del Lugar Santísimo, tal como está prescrito;
  • 현대인의 성경 - 지성소 앞에서 불을 켤 등대와 등잔,
  • Новый Русский Перевод - подсвечники из чистого золота со светильниками, чтобы они горели перед внутренним святилищем, как предписано,
  • Восточный перевод - подсвечники из чистого золота со светильниками, чтобы они горели перед внутренним святилищем, как предписано,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - подсвечники из чистого золота со светильниками, чтобы они горели перед внутренним святилищем, как предписано,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - подсвечники из чистого золота со светильниками, чтобы они горели перед внутренним святилищем, как предписано,
  • La Bible du Semeur 2015 - les chandeliers d’or fin avec leurs lampes, que l’on devait allumer selon la règle devant la salle du fond,
  • リビングバイブル - 燭台、ともしび皿、花模様の飾り、火ばし、芯切りばさみ、鉢、さじ、火皿なども、すべて純金で作りました。神殿の入口と扉、至聖所に通じる扉も、すべて金で作りました。
  • Nova Versão Internacional - os candelabros de ouro puro com suas lâmpadas, para alumiarem diante do santuário interno, conforme determinado;
  • Hoffnung für alle - Leuchter und Lampen, die nach der Vorschrift vor dem Allerheiligsten stehen sollten;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - giá đèn và đèn cũng bằng vàng ròng để thắp trước Nơi Chí Thánh theo luật định;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คันประทีปทองคำบริสุทธิ์กับตะเกียงให้ลุกโชติช่วงหน้าสถานนมัสการชั้นใน ตามที่ระบุไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คัน​ประทีป​และ​ดวง​ประทีป​ทองคำ​บริสุทธิ์ สำหรับ​ใช้​จุด​ที่​ด้าน​หน้า​พระ​ตำหนัก​ชั้น​ใน ตาม​ราย​ละเอียด​ที่​ระบุ​ไว้
交叉引用
  • 出埃及记 27:20 - “你要吩咐以色列人,把那为点灯捣成的清橄榄油拿来给你,使灯常常点着。
  • 出埃及记 27:21 - 在会幕中法柜前的幔外,亚伦和他的儿子,从晚上到早晨,要在耶和华面前经理这灯,这要作以色列人世世代代永远的定例。”
  • 列王纪上 6:5 - 靠着殿墙,围着外殿内殿,造了三层旁屋。
  • 列王纪上 6:16 - 内殿,就是至圣所,长二十肘,从地到棚顶,用香柏木板遮蔽 。
  • 列王纪上 6:17 - 内殿前的外殿,长四十肘。
  • 列王纪上 8:6 - 祭司将耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。
  • 诗篇 28:2 - 我呼求你,向你至圣所举手的时候, 求你垂听我恳求的声音。
  • 历代志下 4:7 - 他又照所定的样式造十个金灯台,放在殿里,五个在右边,五个在左边。
  • 出埃及记 25:31 - “要用精金作一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花都要接连一块锤出来。
  • 出埃及记 25:32 - 灯台两旁要杈出六个枝子,这旁三个,那旁三个。
  • 出埃及记 25:33 - 这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球、有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球、有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
  • 出埃及记 25:34 - 灯台上有四个杯,形状像杏花,有球、有花。
  • 出埃及记 25:35 - 灯台每两个枝子以下,有球与枝子接连一块,灯台出的六个枝子都是如此。
  • 出埃及记 25:36 - 球和枝子要接连一块,都是一块精金锤出来的。
  • 出埃及记 25:37 - 要作灯台的七个灯盏,祭司要点这灯,使灯光对照。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 并精金的灯台和灯盏,可以照例点在内殿前。
  • 新标点和合本 - 并精金的灯台和灯盏,可以照例点在内殿前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 纯金的灯台和灯盏,可以照定例点在内殿前;
  • 和合本2010(神版-简体) - 纯金的灯台和灯盏,可以照定例点在内殿前;
  • 当代译本 - 按规定放在内殿前的纯金灯台和灯盏,
  • 圣经新译本 - 用纯金做的灯台和灯盏,按定例在内殿门前燃点,
  • 中文标准译本 - 纯金的灯台和其上按照规定在内殿前点燃的灯盏,
  • 现代标点和合本 - 并精金的灯台和灯盏,可以照例点在内殿前。
  • New International Version - the lampstands of pure gold with their lamps, to burn in front of the inner sanctuary as prescribed;
  • New International Reader's Version - He made the pure gold lampstands and their lamps. The lamps burned in front of the Most Holy Room, just as the law required.
  • English Standard Version - the lampstands and their lamps of pure gold to burn before the inner sanctuary, as prescribed;
  • New Living Translation - the lampstands and their lamps of solid gold, to burn in front of the Most Holy Place as prescribed;
  • Christian Standard Bible - the lampstands and their lamps of pure gold to burn in front of the inner sanctuary according to specifications;
  • New American Standard Bible - the lampstands with their lamps of pure gold, to burn in front of the inner sanctuary in the way prescribed;
  • New King James Version - the lampstands with their lamps of pure gold, to burn in the prescribed manner in front of the inner sanctuary,
  • Amplified Bible - and the lampstands with their lamps of pure gold, to burn in front of the inner sanctuary (the Holy of Holies) as directed;
  • American Standard Version - and the candlesticks with their lamps, to burn according to the ordinance before the oracle, of pure gold;
  • King James Version - Moreover the candlesticks with their lamps, that they should burn after the manner before the oracle, of pure gold;
  • New English Translation - the pure gold lampstands and their lamps which burned as specified at the entrance to the inner sanctuary,
  • World English Bible - and the lamp stands with their lamps, to burn according to the ordinance before the inner sanctuary, of pure gold;
  • 新標點和合本 - 並精金的燈臺和燈盞,可以照例點在內殿前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 純金的燈臺和燈盞,可以照定例點在內殿前;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 純金的燈臺和燈盞,可以照定例點在內殿前;
  • 當代譯本 - 按規定放在內殿前的純金燈臺和燈盞,
  • 聖經新譯本 - 用純金做的燈臺和燈盞,按定例在內殿門前燃點,
  • 呂振中譯本 - 燈臺和燈盞、按照規定可以在內殿前面點的,是 用 精金 作 的,
  • 中文標準譯本 - 純金的燈檯和其上按照規定在內殿前點燃的燈盞,
  • 現代標點和合本 - 並精金的燈臺和燈盞,可以照例點在內殿前。
  • 文理和合譯本 - 燈臺與其盞、循其常例、燃於內殿前、俱以精金製之、
  • 文理委辦譯本 - 以兼金製燈臺、及燈、使燈常明於後殿之前、以為永例。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 精金諸燈臺與其盞、使燃於至聖所前、循其常例、
  • Nueva Versión Internacional - los candelabros de oro puro con sus respectivas lámparas, para encenderlas en frente del Lugar Santísimo, tal como está prescrito;
  • 현대인의 성경 - 지성소 앞에서 불을 켤 등대와 등잔,
  • Новый Русский Перевод - подсвечники из чистого золота со светильниками, чтобы они горели перед внутренним святилищем, как предписано,
  • Восточный перевод - подсвечники из чистого золота со светильниками, чтобы они горели перед внутренним святилищем, как предписано,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - подсвечники из чистого золота со светильниками, чтобы они горели перед внутренним святилищем, как предписано,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - подсвечники из чистого золота со светильниками, чтобы они горели перед внутренним святилищем, как предписано,
  • La Bible du Semeur 2015 - les chandeliers d’or fin avec leurs lampes, que l’on devait allumer selon la règle devant la salle du fond,
  • リビングバイブル - 燭台、ともしび皿、花模様の飾り、火ばし、芯切りばさみ、鉢、さじ、火皿なども、すべて純金で作りました。神殿の入口と扉、至聖所に通じる扉も、すべて金で作りました。
  • Nova Versão Internacional - os candelabros de ouro puro com suas lâmpadas, para alumiarem diante do santuário interno, conforme determinado;
  • Hoffnung für alle - Leuchter und Lampen, die nach der Vorschrift vor dem Allerheiligsten stehen sollten;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - giá đèn và đèn cũng bằng vàng ròng để thắp trước Nơi Chí Thánh theo luật định;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คันประทีปทองคำบริสุทธิ์กับตะเกียงให้ลุกโชติช่วงหน้าสถานนมัสการชั้นใน ตามที่ระบุไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คัน​ประทีป​และ​ดวง​ประทีป​ทองคำ​บริสุทธิ์ สำหรับ​ใช้​จุด​ที่​ด้าน​หน้า​พระ​ตำหนัก​ชั้น​ใน ตาม​ราย​ละเอียด​ที่​ระบุ​ไว้
  • 出埃及记 27:20 - “你要吩咐以色列人,把那为点灯捣成的清橄榄油拿来给你,使灯常常点着。
  • 出埃及记 27:21 - 在会幕中法柜前的幔外,亚伦和他的儿子,从晚上到早晨,要在耶和华面前经理这灯,这要作以色列人世世代代永远的定例。”
  • 列王纪上 6:5 - 靠着殿墙,围着外殿内殿,造了三层旁屋。
  • 列王纪上 6:16 - 内殿,就是至圣所,长二十肘,从地到棚顶,用香柏木板遮蔽 。
  • 列王纪上 6:17 - 内殿前的外殿,长四十肘。
  • 列王纪上 8:6 - 祭司将耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。
  • 诗篇 28:2 - 我呼求你,向你至圣所举手的时候, 求你垂听我恳求的声音。
  • 历代志下 4:7 - 他又照所定的样式造十个金灯台,放在殿里,五个在右边,五个在左边。
  • 出埃及记 25:31 - “要用精金作一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花都要接连一块锤出来。
  • 出埃及记 25:32 - 灯台两旁要杈出六个枝子,这旁三个,那旁三个。
  • 出埃及记 25:33 - 这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球、有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球、有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
  • 出埃及记 25:34 - 灯台上有四个杯,形状像杏花,有球、有花。
  • 出埃及记 25:35 - 灯台每两个枝子以下,有球与枝子接连一块,灯台出的六个枝子都是如此。
  • 出埃及记 25:36 - 球和枝子要接连一块,都是一块精金锤出来的。
  • 出埃及记 25:37 - 要作灯台的七个灯盏,祭司要点这灯,使灯光对照。
圣经
资源
计划
奉献