逐节对照
- 呂振中譯本 - 又造了一個鑄的 銅 海:從這邊到那邊有十肘,是圓的,高五肘,周圍的圓周線有三十肘。
- 新标点和合本 - 又铸一个铜海,样式是圆的,高五肘,径十肘,围三十肘;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又铸一个铜海,周围是圆的,直径十肘,高五肘,用绳子量周围是三十肘。
- 和合本2010(神版-简体) - 他又铸一个铜海,周围是圆的,直径十肘,高五肘,用绳子量周围是三十肘。
- 当代译本 - 他又铸了一个圆形的铜海,高两米二,直径四米半,周长十三米半。
- 圣经新译本 - 又铸造了一个铜海,直径有四公尺半,是圆形的,高两公尺两公寸,圆周有十三公尺两公寸。
- 中文标准译本 - 又铸造了一个铜海,是圆形的,直径 有十肘,高五肘 ,周长 三十肘 。
- 现代标点和合本 - 又铸一个铜海,样式是圆的,高五肘,径十肘,围三十肘。
- 和合本(拼音版) - 又铸一个铜海,样式是圆的,高五肘,径十肘,围三十肘。
- New International Version - He made the Sea of cast metal, circular in shape, measuring ten cubits from rim to rim and five cubits high. It took a line of thirty cubits to measure around it.
- New International Reader's Version - He made a huge metal bowl for washing. Its shape was round. It measured 15 feet from rim to rim. It was seven and a half feet high. And it was 45 feet around.
- English Standard Version - Then he made the sea of cast metal. It was round, ten cubits from brim to brim, and five cubits high, and a line of thirty cubits measured its circumference.
- New Living Translation - Then he cast a great round basin, 15 feet across from rim to rim, called the Sea. It was 7-1/2 feet deep and about 45 feet in circumference.
- The Message - He made a Sea—an immense round basin of cast metal fifteen feet in diameter, seven and a half feet high, and forty-five feet in circumference. Just under the rim, there were two parallel bands of something like bulls, ten to each foot and a half. The figures were cast in one piece with the Sea. The Sea was set on twelve bulls, three facing north, three facing west, three facing south, and three facing east. All the bulls faced outward and supported the Sea on their hindquarters. The Sea was three inches thick and flared at the rim like a cup, or a lily. It held about 18,000 gallons.
- Christian Standard Bible - Then he made the cast metal basin, 15 feet from brim to brim, perfectly round. It was 7½ feet high and 45 feet in circumference.
- New American Standard Bible - He also made the Sea of cast metal, ten cubits from brim to brim, circular in form, and its height was five cubits and its circumference thirty cubits.
- New King James Version - Then he made the Sea of cast bronze, ten cubits from one brim to the other; it was completely round. Its height was five cubits, and a line of thirty cubits measured its circumference.
- Amplified Bible - He also made the Sea [that is, the large basin used for ceremonial washing] of cast metal, ten cubits from brim to brim, circular in form, and five cubits in height, and its circumference was thirty cubits.
- American Standard Version - Also he made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass; and the height thereof was five cubits; and a line of thirty cubits compassed it round about.
- King James Version - Also he made a molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and five cubits the height thereof; and a line of thirty cubits did compass it round about.
- New English Translation - He also made the big bronze basin called “The Sea.” It measured 15 feet from rim to rim, was circular in shape, and stood seven and one-half feet high. Its circumference was 45 feet.
- World English Bible - Also he made the molten sea of ten cubits from brim to brim. It was round, five cubits high, and thirty cubits in circumference.
- 新標點和合本 - 又鑄一個銅海,樣式是圓的,高五肘,徑十肘,圍三十肘;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又鑄一個銅海,周圍是圓的,直徑十肘,高五肘,用繩子量周圍是三十肘。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又鑄一個銅海,周圍是圓的,直徑十肘,高五肘,用繩子量周圍是三十肘。
- 當代譯本 - 他又鑄了一個圓形銅海,高兩米二,直徑四米半,周長十三米半。
- 聖經新譯本 - 又鑄造了一個銅海,直徑有四公尺半,是圓形的,高兩公尺兩公寸,圓周有十三公尺兩公寸。
- 中文標準譯本 - 又鑄造了一個銅海,是圓形的,直徑 有十肘,高五肘 ,周長 三十肘 。
- 現代標點和合本 - 又鑄一個銅海,樣式是圓的,高五肘,徑十肘,圍三十肘。
- 文理和合譯本 - 鑄一銅海、其式維圓、高五肘、徑十肘、圍三十肘、
- 文理委辦譯本 - 鑄銅作盤、徑一丈、周三丈、高五尺。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鑄一銅海、其式惟圓、高五尺、徑十尺、圍三十尺、
- Nueva Versión Internacional - Hizo también una fuente circular de metal fundido, que medía cuatro metros y medio de diámetro y dos metros con veinticinco centímetros de alto. Su circunferencia, medida a cordel, era de trece metros y medio.
- 현대인의 성경 - 그는 또 둥근 모양의 큰 물탱크 하나를 만들었다. 그것은 직경이 4.5미터, 높이가 약 2.3미터, 둘레는 13.5미터였으며
- Новый Русский Перевод - Он вылил из бронзы круглый бассейн, названный «морем», размером в десять локтей от края до края и пять локтей в высоту . Мерная нить тридцати локтей в длину окаймляла его.
- Восточный перевод - Он вылил из бронзы большой круглый бассейн, названный «морем», который был пяти метров в диаметре, двух с половиной метров высотой и пятнадцати метров в окружности.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вылил из бронзы большой круглый бассейн, названный «морем», который был пяти метров в диаметре, двух с половиной метров высотой и пятнадцати метров в окружности.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вылил из бронзы большой круглый бассейн, названный «морем», который был пяти метров в диаметре, двух с половиной метров высотой и пятнадцати метров в окружности.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il fit faire la grande cuve ronde en métal fondu. Elle mesurait cinq mètres de diamètre, deux mètres cinquante de hauteur, un cordeau de quinze mètres mesurait sa circonférence.
- リビングバイブル - それから、直径が十キュビトもある大洗盤も作りました。その縁は床から五キュビトの高さにあり、縁の周囲は三十キュビトでした。
- Nova Versão Internacional - Fez o tanque de metal fundido, redondo, medindo quatro metros e meio de diâmetro e dois metros e vinte e cinco centímetros de altura. Era preciso um fio de treze metros e meio para medir a sua circunferência.
- Hoffnung für alle - Dann ließ er ein rundes Bronzebecken gießen, »das Meer« genannt. Seine Höhe betrug 2,5 Meter, sein Durchmesser 5 Meter und sein Umfang 15 Meter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi ông đúc một cái hồ hình tròn, đường kính 4,6 mét, sâu 2,3 mét, và chu vi chừng 13,8 mét, gọi là Biển.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงให้หล่อขันสาครทรงกลมด้วยโลหะสูง 5 ศอก เส้นผ่าศูนย์กลาง 10 ศอกและเส้นรอบวง 30 ศอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านให้หล่อถังเก็บน้ำรูปทรงกลม เส้นศูนย์กลาง 10 ศอก สูง 5 ศอก เส้นรอบวง 30 ศอก
交叉引用
- 出埃及記 30:18 - 『你要用銅作洗濯盆、做洗濯的用處;也要用銅 作 盆座。要將盆放在會棚和祭壇之間,將水放在盆裏;
- 出埃及記 30:19 - 亞倫 和他的兒子們要在那裏洗手洗腳。
- 出埃及記 30:20 - 他們進會棚的時候、要用水洗,免得死亡;或是挨近祭壇前供職、燻火祭給永恆主的時候,
- 出埃及記 30:21 - 也要洗手 洗 腳,免得死亡:這要做他們的 條例 ,做 亞倫 和他的後裔世世代代永遠的條例。』
- 列王紀上 7:23 - 他又造了一個鑄的 銅 海:從這邊到那邊有十肘,四圍是圓的,高五肘,四圍的圓周線三十肘。
- 列王紀上 7:24 - 在邊緣之下有匏瓜四圍圍着它, 每 肘十 粒 ,四面圍繞着 銅 海;匏瓜有兩行,是鑄 海 時候鑄上的。
- 列王紀上 7:25 - 銅海立在十二隻銅牛之上:三隻向北,三隻向西,三隻向南,三隻向東; 銅 海在牛上,牛尾都向內。
- 列王紀上 7:26 - 銅 海 厚有一手掌,它的邊像杯邊的作法,像百合花蕊,能盛得二千罷特 。
- 啓示錄 7:14 - 我對他說:『我主,你是知道的; 我不知道 。』他對我說:『這些人是從那大苦難中出來的;他們曾在羔羊血中 把他們的袍子洗到白白。
- 提多書 3:5 - 他救了我們,不是由於我們所行的有甚麼本於義的行為,乃是按照他的憐憫,藉着再生之洗和聖靈之更新力。
- 撒迦利亞書 13:1 - 『當那日必有個泉源給 大衛 家和 耶路撒冷 的居民開出來、以洗滌罪惡與污穢。