Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:14 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 座及座上之盆。
  • 新标点和合本 - 盆座和其上的盆,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他造盆座,又造其上的盆;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他造盆座,又造其上的盆;
  • 当代译本 - 盆座及盆座上的盆;
  • 圣经新译本 - 又做了十个盆座和盆座上的十个洗濯盆,
  • 中文标准译本 - 他还做了底座和底座上的盆,
  • 现代标点和合本 - 盆座和其上的盆,
  • 和合本(拼音版) - 盆座和其上的盆,
  • New International Version - the stands with their basins;
  • New International Reader's Version - He made the stands and their bowls.
  • English Standard Version - He made the stands also, and the basins on the stands,
  • New Living Translation - the water carts holding the basins;
  • Christian Standard Bible - He also made the water carts and the basins on the water carts.
  • New American Standard Bible - He also made the stands and he made the basins on the stands,
  • New King James Version - he also made carts and the lavers on the carts;
  • Amplified Bible - He also made the stands and he made the basins on the stands;
  • American Standard Version - He made also the bases, and the lavers made he upon the bases;
  • King James Version - He made also bases, and lavers made he upon the bases;
  • New English Translation - the ten movable stands with their ten basins,
  • World English Bible - He also made the bases, and he made the basins on the bases;
  • 新標點和合本 - 盆座和其上的盆,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他造盆座,又造其上的盆;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他造盆座,又造其上的盆;
  • 當代譯本 - 盆座及盆座上的盆;
  • 聖經新譯本 - 又做了十個盆座和盆座上的十個洗濯盆,
  • 呂振中譯本 - 他又造 了 十個 盆座,也造了 十個 盆座上的洗濯盆,
  • 中文標準譯本 - 他還做了底座和底座上的盆,
  • 現代標點和合本 - 盆座和其上的盆,
  • 文理和合譯本 - 又製諸座、及座上之盤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又製 座及座上之盤、
  • Nueva Versión Internacional - las bases con sus lavamanos;
  • 현대인의 성경 - 물통과 그 받침대,
  • Новый Русский Перевод - подставки с умывальницами,
  • Восточный перевод - подставки с умывальницами,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - подставки с умывальницами,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - подставки с умывальницами,
  • La Bible du Semeur 2015 - les dix chariots et les dix bassins placés dessus,
  • Nova Versão Internacional - os dez carrinhos com as suas dez pias;
  • Hoffnung für alle - die Kesselwagen; die Wasserkessel, die auf die Wagen gesetzt wurden;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cái bệ và thùng đặt trên bệ;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อ่างพร้อมแท่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​สร้าง​แท่น​และ​อ่าง​น้ำ​ที่​วาง​บน​แท่น​ด้วย
交叉引用
  • 列王紀上 7:27 - 又鑄銅作盆座十、每座縱橫俱四尺、高三尺、
  • 列王紀上 7:28 - 其狀如左、座之四旁各有相接之處。
  • 列王紀上 7:29 - 其間有獅牛與𠼻𡀔[口氷]之像、接處之上有座、獅牛像下、有如結綵垂焉。
  • 列王紀上 7:30 - 盆座各有銅輪銅軸四、軸之四端有物以間隔、盆下鑄間隔之物、在結綵旁、
  • 列王紀上 7:31 - 自座頂至盆口高一尺、其口乃圓、與座無異、廣尺有半、口上有緣、雕刻之形、皆方而不圓。
  • 列王紀上 7:32 - 緣下有四輪、輪軸與座相連、輪高一尺有半、
  • 列王紀上 7:33 - 輪狀如車輪、其軸其環其輻其軹、俱鑄以銅。
  • 列王紀上 7:34 - 座之四隅有間隔之物、與座俱製以銅。
  • 列王紀上 7:35 - 座上有緣、其形維圓、高約半尺、旁及相接之處、俱製以銅。
  • 列王紀上 7:36 - 在其旁及相接處、雕刻𠼻𡀔[口氷]、及獅與棗樹之形、俱遵式而作、四周狀若結綵。
  • 列王紀上 7:37 - 鑄其十座、所循之度量維一、
  • 列王紀上 7:38 - 以銅鑄盆十、各容二百六十斗、其徑四尺、置於座上。
  • 列王紀上 7:39 - 殿之左右、各置五盆、置巨盤於院右東南隅。
  • 列王紀上 7:40 - 戶蘭為所羅門王作耶和華殿之物、
  • 列王紀上 7:41 - 如盆、鍪、盂、及二柱、柱上各有一頂、其形圓、以櫺為蓋、
  • 列王紀上 7:42 - 櫺上有石榴之形四百、櫺各二行、以蓋柱上之頂、
  • 列王紀上 7:43 - 座十、座上之盆十、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 座及座上之盆。
  • 新标点和合本 - 盆座和其上的盆,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他造盆座,又造其上的盆;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他造盆座,又造其上的盆;
  • 当代译本 - 盆座及盆座上的盆;
  • 圣经新译本 - 又做了十个盆座和盆座上的十个洗濯盆,
  • 中文标准译本 - 他还做了底座和底座上的盆,
  • 现代标点和合本 - 盆座和其上的盆,
  • 和合本(拼音版) - 盆座和其上的盆,
  • New International Version - the stands with their basins;
  • New International Reader's Version - He made the stands and their bowls.
  • English Standard Version - He made the stands also, and the basins on the stands,
  • New Living Translation - the water carts holding the basins;
  • Christian Standard Bible - He also made the water carts and the basins on the water carts.
  • New American Standard Bible - He also made the stands and he made the basins on the stands,
  • New King James Version - he also made carts and the lavers on the carts;
  • Amplified Bible - He also made the stands and he made the basins on the stands;
  • American Standard Version - He made also the bases, and the lavers made he upon the bases;
  • King James Version - He made also bases, and lavers made he upon the bases;
  • New English Translation - the ten movable stands with their ten basins,
  • World English Bible - He also made the bases, and he made the basins on the bases;
  • 新標點和合本 - 盆座和其上的盆,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他造盆座,又造其上的盆;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他造盆座,又造其上的盆;
  • 當代譯本 - 盆座及盆座上的盆;
  • 聖經新譯本 - 又做了十個盆座和盆座上的十個洗濯盆,
  • 呂振中譯本 - 他又造 了 十個 盆座,也造了 十個 盆座上的洗濯盆,
  • 中文標準譯本 - 他還做了底座和底座上的盆,
  • 現代標點和合本 - 盆座和其上的盆,
  • 文理和合譯本 - 又製諸座、及座上之盤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又製 座及座上之盤、
  • Nueva Versión Internacional - las bases con sus lavamanos;
  • 현대인의 성경 - 물통과 그 받침대,
  • Новый Русский Перевод - подставки с умывальницами,
  • Восточный перевод - подставки с умывальницами,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - подставки с умывальницами,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - подставки с умывальницами,
  • La Bible du Semeur 2015 - les dix chariots et les dix bassins placés dessus,
  • Nova Versão Internacional - os dez carrinhos com as suas dez pias;
  • Hoffnung für alle - die Kesselwagen; die Wasserkessel, die auf die Wagen gesetzt wurden;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cái bệ và thùng đặt trên bệ;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อ่างพร้อมแท่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​สร้าง​แท่น​และ​อ่าง​น้ำ​ที่​วาง​บน​แท่น​ด้วย
  • 列王紀上 7:27 - 又鑄銅作盆座十、每座縱橫俱四尺、高三尺、
  • 列王紀上 7:28 - 其狀如左、座之四旁各有相接之處。
  • 列王紀上 7:29 - 其間有獅牛與𠼻𡀔[口氷]之像、接處之上有座、獅牛像下、有如結綵垂焉。
  • 列王紀上 7:30 - 盆座各有銅輪銅軸四、軸之四端有物以間隔、盆下鑄間隔之物、在結綵旁、
  • 列王紀上 7:31 - 自座頂至盆口高一尺、其口乃圓、與座無異、廣尺有半、口上有緣、雕刻之形、皆方而不圓。
  • 列王紀上 7:32 - 緣下有四輪、輪軸與座相連、輪高一尺有半、
  • 列王紀上 7:33 - 輪狀如車輪、其軸其環其輻其軹、俱鑄以銅。
  • 列王紀上 7:34 - 座之四隅有間隔之物、與座俱製以銅。
  • 列王紀上 7:35 - 座上有緣、其形維圓、高約半尺、旁及相接之處、俱製以銅。
  • 列王紀上 7:36 - 在其旁及相接處、雕刻𠼻𡀔[口氷]、及獅與棗樹之形、俱遵式而作、四周狀若結綵。
  • 列王紀上 7:37 - 鑄其十座、所循之度量維一、
  • 列王紀上 7:38 - 以銅鑄盆十、各容二百六十斗、其徑四尺、置於座上。
  • 列王紀上 7:39 - 殿之左右、各置五盆、置巨盤於院右東南隅。
  • 列王紀上 7:40 - 戶蘭為所羅門王作耶和華殿之物、
  • 列王紀上 7:41 - 如盆、鍪、盂、及二柱、柱上各有一頂、其形圓、以櫺為蓋、
  • 列王紀上 7:42 - 櫺上有石榴之形四百、櫺各二行、以蓋柱上之頂、
  • 列王紀上 7:43 - 座十、座上之盆十、
圣经
资源
计划
奉献