Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:1 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 솔로몬은 또 놋으로 단을 만들었다. 그 단의 길이와 폭은 각각 9미터이고 높 이는 4.5미터였다.
  • 新标点和合本 - 他又制造一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他造一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他造一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘。
  • 当代译本 - 所罗门造了一座铜坛,长九米,宽九米,高四米半。
  • 圣经新译本 - 他又做了一座铜坛,长九公尺,宽九公尺,高四公尺半。
  • 中文标准译本 - 他做了一个铜祭坛,长二十肘 ,宽二十肘,高十肘 。
  • 现代标点和合本 - 他又制造一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘。
  • 和合本(拼音版) - 他又制造一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘。
  • New International Version - He made a bronze altar twenty cubits long, twenty cubits wide and ten cubits high.
  • New International Reader's Version - Solomon made a bronze altar 30 feet long, 30 feet wide and 15 feet high.
  • English Standard Version - He made an altar of bronze, twenty cubits long and twenty cubits wide and ten cubits high.
  • New Living Translation - Solomon also made a bronze altar 30 feet long, 30 feet wide, and 15 feet high.
  • The Message - He made the Bronze Altar thirty feet long, thirty feet wide, and ten feet high.
  • Christian Standard Bible - He made a bronze altar 30 feet long, 30 feet wide, and 15 feet high.
  • New American Standard Bible - Then he made a bronze altar, twenty cubits in length, twenty cubits in width, and ten cubits in height.
  • New King James Version - Moreover he made a bronze altar: twenty cubits was its length, twenty cubits its width, and ten cubits its height.
  • Amplified Bible - Then Solomon made an altar of bronze, twenty cubits in length, twenty cubits in width, and ten cubits in height.
  • American Standard Version - Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof.
  • King James Version - Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof.
  • New English Translation - He made a bronze altar, 30 feet long, 30 feet wide, and 15 feet high.
  • World English Bible - Then he made an altar of bronze, twenty cubits long, twenty cubits wide, and ten cubits high.
  • 新標點和合本 - 他又製造一座銅壇,長二十肘,寬二十肘,高十肘;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他造一座銅壇,長二十肘,寬二十肘,高十肘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他造一座銅壇,長二十肘,寬二十肘,高十肘。
  • 當代譯本 - 所羅門造了一座銅壇,長九米,寬九米,高四米半。
  • 聖經新譯本 - 他又做了一座銅壇,長九公尺,寬九公尺,高四公尺半。
  • 呂振中譯本 - 他又造了一座銅祭壇,長二十肘 ,寬二十肘,高十肘。
  • 中文標準譯本 - 他做了一個銅祭壇,長二十肘 ,寬二十肘,高十肘 。
  • 現代標點和合本 - 他又製造一座銅壇,長二十肘,寬二十肘,高十肘。
  • 文理和合譯本 - 又作銅壇、長二十肘、寬二十肘、高十肘、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門作銅壇、長廣各二丈、高一丈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又作銅祭臺、長二十尺、寛二十尺、高十尺、
  • Nueva Versión Internacional - Salomón hizo un altar de bronce que medía nueve metros de largo por nueve de ancho y cuatro metros y medio de alto.
  • Новый Русский Перевод - Он сделал бронзовый жертвенник двадцати локтей в длину, двадцати локтей в ширину и десяти локтей в высоту .
  • Восточный перевод - Сулейман сделал бронзовый жертвенник десяти метров в длину, десяти в ширину и пяти метров в высоту.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман сделал бронзовый жертвенник десяти метров в длину, десяти в ширину и пяти метров в высоту.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон сделал бронзовый жертвенник десяти метров в длину, десяти в ширину и пяти метров в высоту.
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon fit fabriquer un autel de bronze de dix mètres sur dix et cinq mètres de haut .
  • リビングバイブル - 王はさらに、長さと幅が二十キュビト、高さ十キュビトの青銅の祭壇を作りました。
  • Nova Versão Internacional - Salomão também mandou fazer um altar de bronze de nove metros de comprimento, nove metros de largura e quatro metros e meio de altura .
  • Hoffnung für alle - Salomo ließ auch einen Altar aus Bronze herstellen. Er war 10 Meter lang, 10 Meter breit und 5 Meter hoch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn cũng làm một bàn thờ bằng đồng vuông vức, mỗi bề 9,2 mét, cao 4,6 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงสร้างแท่นบูชาทองสัมฤทธิ์กว้างยาวด้านละ 20 ศอก สูง 10 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอน​ให้​สร้าง​แท่น​บูชา​ทอง​สัมฤทธิ์​ขนาด​ยาว 20 ศอก กว้าง 20 ศอก และ​สูง 10 ศอก
交叉引用
  • 열왕기상 8:22 - 그런 다음 솔로몬은 모든 군중들이 지켜 보는 가운데 제단 앞으로 가서 하늘을 향해 손을 들고
  • 열왕기하 16:14 - 그런 다음 그는 성전 입구와 새로 만든 그 단 사이에 있던 여호와의 놋단을 새로 만든 단의 북쪽으로 옮겼다.
  • 열왕기하 16:15 - 그러고서 아하스왕은 제사장 우리야에게 이렇게 명령하였다. “당신은 아침에 드리는 번제, 저녁에 드리는 소제, 왕의 번제와 소제, 그리고 백성의 모든 번제와 소제와 전제를 이 큰 단에서 드리고 모든 제물의 피를 이 단에 뿌리시오. 그리고 그 놋단은 무엇을 물어 볼 일이 있을 때 내가 개인적으로 사용할 수 있도록 간수하시오.”
  • 열왕기상 9:25 - 성전 건축이 끝난 다음에 솔로몬은 일 년에 세 번씩 여호와의 단에 번제와 화목제를 드리고 분향하였다.
  • 역대하 1:5 - 훌의 손자이며 우리의 아들인 브사렐이 만든 놋제단은 기브온의 옛 성막에 그대로 있었다. 그래서 솔로몬은 같이 온 군중들과 함께 그 놋제단 앞에 가서 1,000마리의 짐승을 잡아 번제를 드렸다.
  • 출애굽기 27:1 - “너는 아카시아나무로 단을 만들어라. 가로 세로를 각각 2.3미터로 하여 네모 반듯하게 하고 높이는 1.4미터로 하라.
  • 출애굽기 27:2 - 그리고 단 네 모퉁이에 뿔을 하나씩 만들어라. 뿔과 단은 하나로 연결하여 만들고 그 단은 놋으로 싸야 한다.
  • 출애굽기 27:3 - 또 재를 담는 통과 부삽과 피를 담는 그릇과 고기 갈고리와 불 옮기는 그릇을 다 놋으로 만들어라.
  • 출애굽기 27:4 - 놋으로 단에 쓸 그물을 만들고 그물 네 모퉁이에 놋고리를 만들어
  • 출애굽기 27:5 - 그 그물을 단의 아래 언저리 밑에 놓아 그것이 단의 절반 높이로 올라오게 하라.
  • 출애굽기 27:6 - 그리고 아카시아나무로 단의 운반채를 만들어 놋으로 싸고
  • 출애굽기 27:7 - 단의 양쪽 고리에 그 채를 꿰어 단을 운반할 수 있게 하라.
  • 출애굽기 27:8 - 그 단은 내가 산에서 너에게 보여 준 양식에 따라 널빤지로 속이 비게 만들어야 한다.”
  • 에스겔 43:13 - “제단의 치수는 이렇다: 제단 밑받침의 높이는 53센티미터이고 그 밑받침의 가장자리 폭도 53센티미터이며 가장자리에 둘러 있는 턱의 높이는 약 23센티미터이다.
  • 에스겔 43:14 - 밑받침 위에 있는 제단 아래층은 높이가 1.1미터이며 그 가장자리 폭이 53센티미터이다. 그리고 중간층은 높이가 2.1미터이고 그 가장자리 폭이 53센티미터이며
  • 에스겔 43:15 - 이 번제단 제일 위층은 높이가 2.1미터이고 네 모퉁이에는 뿔 4개가 솟아 있다.
  • 에스겔 43:16 - 그리고 번제단 제일 위층은 가로 세로가 다 같이 6.3미터인 정사각형이며
  • 에스겔 43:17 - 중간층은 가로 세로가 7.4미터인 정사각형이고 밑받침에 둘러 있는 턱의 폭은 26센티미터이며 그 턱의 받침 폭은 사방 53센티미터이다. 그리고 그 층계는 동으로 향하게 하라.”
  • 열왕기상 8:64 - 그 날 솔로몬왕은 성전 앞뜰의 중앙을 거룩히 구별하고 거기서 불로 태워 바치는 번제와 곡식으로 드리는 소제와 그리고 화목제의 기름을 드렸다. 이것은 번제단이 너무 작아 거기서 이 모든 제물을 다 드릴 수가 없었기 때문이었다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 솔로몬은 또 놋으로 단을 만들었다. 그 단의 길이와 폭은 각각 9미터이고 높 이는 4.5미터였다.
  • 新标点和合本 - 他又制造一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他造一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他造一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘。
  • 当代译本 - 所罗门造了一座铜坛,长九米,宽九米,高四米半。
  • 圣经新译本 - 他又做了一座铜坛,长九公尺,宽九公尺,高四公尺半。
  • 中文标准译本 - 他做了一个铜祭坛,长二十肘 ,宽二十肘,高十肘 。
  • 现代标点和合本 - 他又制造一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘。
  • 和合本(拼音版) - 他又制造一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘。
  • New International Version - He made a bronze altar twenty cubits long, twenty cubits wide and ten cubits high.
  • New International Reader's Version - Solomon made a bronze altar 30 feet long, 30 feet wide and 15 feet high.
  • English Standard Version - He made an altar of bronze, twenty cubits long and twenty cubits wide and ten cubits high.
  • New Living Translation - Solomon also made a bronze altar 30 feet long, 30 feet wide, and 15 feet high.
  • The Message - He made the Bronze Altar thirty feet long, thirty feet wide, and ten feet high.
  • Christian Standard Bible - He made a bronze altar 30 feet long, 30 feet wide, and 15 feet high.
  • New American Standard Bible - Then he made a bronze altar, twenty cubits in length, twenty cubits in width, and ten cubits in height.
  • New King James Version - Moreover he made a bronze altar: twenty cubits was its length, twenty cubits its width, and ten cubits its height.
  • Amplified Bible - Then Solomon made an altar of bronze, twenty cubits in length, twenty cubits in width, and ten cubits in height.
  • American Standard Version - Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof.
  • King James Version - Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof.
  • New English Translation - He made a bronze altar, 30 feet long, 30 feet wide, and 15 feet high.
  • World English Bible - Then he made an altar of bronze, twenty cubits long, twenty cubits wide, and ten cubits high.
  • 新標點和合本 - 他又製造一座銅壇,長二十肘,寬二十肘,高十肘;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他造一座銅壇,長二十肘,寬二十肘,高十肘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他造一座銅壇,長二十肘,寬二十肘,高十肘。
  • 當代譯本 - 所羅門造了一座銅壇,長九米,寬九米,高四米半。
  • 聖經新譯本 - 他又做了一座銅壇,長九公尺,寬九公尺,高四公尺半。
  • 呂振中譯本 - 他又造了一座銅祭壇,長二十肘 ,寬二十肘,高十肘。
  • 中文標準譯本 - 他做了一個銅祭壇,長二十肘 ,寬二十肘,高十肘 。
  • 現代標點和合本 - 他又製造一座銅壇,長二十肘,寬二十肘,高十肘。
  • 文理和合譯本 - 又作銅壇、長二十肘、寬二十肘、高十肘、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門作銅壇、長廣各二丈、高一丈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又作銅祭臺、長二十尺、寛二十尺、高十尺、
  • Nueva Versión Internacional - Salomón hizo un altar de bronce que medía nueve metros de largo por nueve de ancho y cuatro metros y medio de alto.
  • Новый Русский Перевод - Он сделал бронзовый жертвенник двадцати локтей в длину, двадцати локтей в ширину и десяти локтей в высоту .
  • Восточный перевод - Сулейман сделал бронзовый жертвенник десяти метров в длину, десяти в ширину и пяти метров в высоту.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман сделал бронзовый жертвенник десяти метров в длину, десяти в ширину и пяти метров в высоту.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон сделал бронзовый жертвенник десяти метров в длину, десяти в ширину и пяти метров в высоту.
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon fit fabriquer un autel de bronze de dix mètres sur dix et cinq mètres de haut .
  • リビングバイブル - 王はさらに、長さと幅が二十キュビト、高さ十キュビトの青銅の祭壇を作りました。
  • Nova Versão Internacional - Salomão também mandou fazer um altar de bronze de nove metros de comprimento, nove metros de largura e quatro metros e meio de altura .
  • Hoffnung für alle - Salomo ließ auch einen Altar aus Bronze herstellen. Er war 10 Meter lang, 10 Meter breit und 5 Meter hoch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn cũng làm một bàn thờ bằng đồng vuông vức, mỗi bề 9,2 mét, cao 4,6 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงสร้างแท่นบูชาทองสัมฤทธิ์กว้างยาวด้านละ 20 ศอก สูง 10 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอน​ให้​สร้าง​แท่น​บูชา​ทอง​สัมฤทธิ์​ขนาด​ยาว 20 ศอก กว้าง 20 ศอก และ​สูง 10 ศอก
  • 열왕기상 8:22 - 그런 다음 솔로몬은 모든 군중들이 지켜 보는 가운데 제단 앞으로 가서 하늘을 향해 손을 들고
  • 열왕기하 16:14 - 그런 다음 그는 성전 입구와 새로 만든 그 단 사이에 있던 여호와의 놋단을 새로 만든 단의 북쪽으로 옮겼다.
  • 열왕기하 16:15 - 그러고서 아하스왕은 제사장 우리야에게 이렇게 명령하였다. “당신은 아침에 드리는 번제, 저녁에 드리는 소제, 왕의 번제와 소제, 그리고 백성의 모든 번제와 소제와 전제를 이 큰 단에서 드리고 모든 제물의 피를 이 단에 뿌리시오. 그리고 그 놋단은 무엇을 물어 볼 일이 있을 때 내가 개인적으로 사용할 수 있도록 간수하시오.”
  • 열왕기상 9:25 - 성전 건축이 끝난 다음에 솔로몬은 일 년에 세 번씩 여호와의 단에 번제와 화목제를 드리고 분향하였다.
  • 역대하 1:5 - 훌의 손자이며 우리의 아들인 브사렐이 만든 놋제단은 기브온의 옛 성막에 그대로 있었다. 그래서 솔로몬은 같이 온 군중들과 함께 그 놋제단 앞에 가서 1,000마리의 짐승을 잡아 번제를 드렸다.
  • 출애굽기 27:1 - “너는 아카시아나무로 단을 만들어라. 가로 세로를 각각 2.3미터로 하여 네모 반듯하게 하고 높이는 1.4미터로 하라.
  • 출애굽기 27:2 - 그리고 단 네 모퉁이에 뿔을 하나씩 만들어라. 뿔과 단은 하나로 연결하여 만들고 그 단은 놋으로 싸야 한다.
  • 출애굽기 27:3 - 또 재를 담는 통과 부삽과 피를 담는 그릇과 고기 갈고리와 불 옮기는 그릇을 다 놋으로 만들어라.
  • 출애굽기 27:4 - 놋으로 단에 쓸 그물을 만들고 그물 네 모퉁이에 놋고리를 만들어
  • 출애굽기 27:5 - 그 그물을 단의 아래 언저리 밑에 놓아 그것이 단의 절반 높이로 올라오게 하라.
  • 출애굽기 27:6 - 그리고 아카시아나무로 단의 운반채를 만들어 놋으로 싸고
  • 출애굽기 27:7 - 단의 양쪽 고리에 그 채를 꿰어 단을 운반할 수 있게 하라.
  • 출애굽기 27:8 - 그 단은 내가 산에서 너에게 보여 준 양식에 따라 널빤지로 속이 비게 만들어야 한다.”
  • 에스겔 43:13 - “제단의 치수는 이렇다: 제단 밑받침의 높이는 53센티미터이고 그 밑받침의 가장자리 폭도 53센티미터이며 가장자리에 둘러 있는 턱의 높이는 약 23센티미터이다.
  • 에스겔 43:14 - 밑받침 위에 있는 제단 아래층은 높이가 1.1미터이며 그 가장자리 폭이 53센티미터이다. 그리고 중간층은 높이가 2.1미터이고 그 가장자리 폭이 53센티미터이며
  • 에스겔 43:15 - 이 번제단 제일 위층은 높이가 2.1미터이고 네 모퉁이에는 뿔 4개가 솟아 있다.
  • 에스겔 43:16 - 그리고 번제단 제일 위층은 가로 세로가 다 같이 6.3미터인 정사각형이며
  • 에스겔 43:17 - 중간층은 가로 세로가 7.4미터인 정사각형이고 밑받침에 둘러 있는 턱의 폭은 26센티미터이며 그 턱의 받침 폭은 사방 53센티미터이다. 그리고 그 층계는 동으로 향하게 하라.”
  • 열왕기상 8:64 - 그 날 솔로몬왕은 성전 앞뜰의 중앙을 거룩히 구별하고 거기서 불로 태워 바치는 번제와 곡식으로 드리는 소제와 그리고 화목제의 기름을 드렸다. 이것은 번제단이 너무 작아 거기서 이 모든 제물을 다 드릴 수가 없었기 때문이었다.
圣经
资源
计划
奉献