Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:1 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 他又做了一座銅壇,長九公尺,寬九公尺,高四公尺半。
  • 新标点和合本 - 他又制造一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他造一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他造一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘。
  • 当代译本 - 所罗门造了一座铜坛,长九米,宽九米,高四米半。
  • 圣经新译本 - 他又做了一座铜坛,长九公尺,宽九公尺,高四公尺半。
  • 中文标准译本 - 他做了一个铜祭坛,长二十肘 ,宽二十肘,高十肘 。
  • 现代标点和合本 - 他又制造一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘。
  • 和合本(拼音版) - 他又制造一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘。
  • New International Version - He made a bronze altar twenty cubits long, twenty cubits wide and ten cubits high.
  • New International Reader's Version - Solomon made a bronze altar 30 feet long, 30 feet wide and 15 feet high.
  • English Standard Version - He made an altar of bronze, twenty cubits long and twenty cubits wide and ten cubits high.
  • New Living Translation - Solomon also made a bronze altar 30 feet long, 30 feet wide, and 15 feet high.
  • The Message - He made the Bronze Altar thirty feet long, thirty feet wide, and ten feet high.
  • Christian Standard Bible - He made a bronze altar 30 feet long, 30 feet wide, and 15 feet high.
  • New American Standard Bible - Then he made a bronze altar, twenty cubits in length, twenty cubits in width, and ten cubits in height.
  • New King James Version - Moreover he made a bronze altar: twenty cubits was its length, twenty cubits its width, and ten cubits its height.
  • Amplified Bible - Then Solomon made an altar of bronze, twenty cubits in length, twenty cubits in width, and ten cubits in height.
  • American Standard Version - Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof.
  • King James Version - Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof.
  • New English Translation - He made a bronze altar, 30 feet long, 30 feet wide, and 15 feet high.
  • World English Bible - Then he made an altar of bronze, twenty cubits long, twenty cubits wide, and ten cubits high.
  • 新標點和合本 - 他又製造一座銅壇,長二十肘,寬二十肘,高十肘;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他造一座銅壇,長二十肘,寬二十肘,高十肘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他造一座銅壇,長二十肘,寬二十肘,高十肘。
  • 當代譯本 - 所羅門造了一座銅壇,長九米,寬九米,高四米半。
  • 呂振中譯本 - 他又造了一座銅祭壇,長二十肘 ,寬二十肘,高十肘。
  • 中文標準譯本 - 他做了一個銅祭壇,長二十肘 ,寬二十肘,高十肘 。
  • 現代標點和合本 - 他又製造一座銅壇,長二十肘,寬二十肘,高十肘。
  • 文理和合譯本 - 又作銅壇、長二十肘、寬二十肘、高十肘、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門作銅壇、長廣各二丈、高一丈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又作銅祭臺、長二十尺、寛二十尺、高十尺、
  • Nueva Versión Internacional - Salomón hizo un altar de bronce que medía nueve metros de largo por nueve de ancho y cuatro metros y medio de alto.
  • 현대인의 성경 - 솔로몬은 또 놋으로 단을 만들었다. 그 단의 길이와 폭은 각각 9미터이고 높 이는 4.5미터였다.
  • Новый Русский Перевод - Он сделал бронзовый жертвенник двадцати локтей в длину, двадцати локтей в ширину и десяти локтей в высоту .
  • Восточный перевод - Сулейман сделал бронзовый жертвенник десяти метров в длину, десяти в ширину и пяти метров в высоту.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман сделал бронзовый жертвенник десяти метров в длину, десяти в ширину и пяти метров в высоту.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон сделал бронзовый жертвенник десяти метров в длину, десяти в ширину и пяти метров в высоту.
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon fit fabriquer un autel de bronze de dix mètres sur dix et cinq mètres de haut .
  • リビングバイブル - 王はさらに、長さと幅が二十キュビト、高さ十キュビトの青銅の祭壇を作りました。
  • Nova Versão Internacional - Salomão também mandou fazer um altar de bronze de nove metros de comprimento, nove metros de largura e quatro metros e meio de altura .
  • Hoffnung für alle - Salomo ließ auch einen Altar aus Bronze herstellen. Er war 10 Meter lang, 10 Meter breit und 5 Meter hoch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn cũng làm một bàn thờ bằng đồng vuông vức, mỗi bề 9,2 mét, cao 4,6 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงสร้างแท่นบูชาทองสัมฤทธิ์กว้างยาวด้านละ 20 ศอก สูง 10 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอน​ให้​สร้าง​แท่น​บูชา​ทอง​สัมฤทธิ์​ขนาด​ยาว 20 ศอก กว้าง 20 ศอก และ​สูง 10 ศอก
交叉引用
  • 列王紀上 8:22 - 所羅門當著以色列的全體會眾,站在耶和華的祭壇前,向天伸開雙手,
  • 列王紀下 16:14 - 至於耶和華面前的銅祭壇,他把它從殿前,從新壇與耶和華殿中間移至新壇的北邊。
  • 列王紀下 16:15 - 亞哈斯王吩咐烏利亞祭司說:“要在這大祭壇上焚燒早晨的燔祭、黃昏的素祭、王的燔祭牲和素祭、所有國民的燔祭和素祭;也要在壇上澆上他們的奠祭,以及所有燔祭牲和平安祭牲的血。至於銅祭壇,我要用來求問 神。”
  • 列王紀上 9:25 - 所羅門每年三次在他為耶和華建造的祭壇上獻上燔祭和平安祭;又在耶和華面前的壇上燒香,這樣,他完成了建殿的工程。
  • 歷代志下 1:5 - 戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列所做的銅祭壇也在那裡,在耶和華的會幕前面;所羅門和會眾同去求問耶和華。
  • 出埃及記 27:1 - “你要用皂莢木做祭壇,這壇要四方的:長兩公尺兩公寸,寬兩公尺兩公寸,高一公尺三公寸。
  • 出埃及記 27:2 - 要在祭壇的四拐角做四個角,角要與祭壇連在一塊,祭壇要包上銅。
  • 出埃及記 27:3 - 要做盆,用來收去祭壇上的灰,又要做鏟、盤、肉叉和火鼎;祭壇上的一切器具,你都要用銅來做。
  • 出埃及記 27:4 - 要為壇做一個銅網,網的四拐角上要做四個銅環。
  • 出埃及記 27:5 - 要把網安在祭壇下面的圍腰板之下,使網從下面直達到祭壇的半腰。
  • 出埃及記 27:6 - 又要為祭壇做槓,就是皂莢木的槓,要包上銅。
  • 出埃及記 27:7 - 槓要穿在祭壇的環子裡,抬祭壇的時候,槓就在祭壇的兩邊;
  • 出埃及記 27:8 - 你要用木板做祭壇,祭壇是空心的。你要照著在山上指示你的去做。
  • 以西結書 43:13 - “祭壇的尺寸是:底座高五十公分,邊緣寬五十公分,四圍另有邊高二十五公分。這是祭壇的座。
  • 以西結書 43:14 - 從底座到下層的臺座,高一公尺,邊緣寬五十公分;從小臺座到大臺座,高二公尺,邊緣寬五十公分。
  • 以西結書 43:15 - 祭壇的供臺高二公尺,從供臺向上突出四個角,
  • 以西結書 43:16 - 供臺長六公尺,寬六公尺,四面見方。
  • 以西結書 43:17 - 大臺座長七公尺,寬七公尺,四面見方;四圍有邊高二十五公分;底座四圍的邊緣寬五十公分。另有臺階朝向東面。”
  • 列王紀上 8:64 - 那一天,因為耶和華面前的銅祭壇太小,容不下燔祭、素祭和平安祭牲的脂肪,王就把耶和華殿前院子當中的地方分別為聖,在那裡獻燔祭、素祭和平安祭牲的脂肪。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 他又做了一座銅壇,長九公尺,寬九公尺,高四公尺半。
  • 新标点和合本 - 他又制造一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他造一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他造一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘。
  • 当代译本 - 所罗门造了一座铜坛,长九米,宽九米,高四米半。
  • 圣经新译本 - 他又做了一座铜坛,长九公尺,宽九公尺,高四公尺半。
  • 中文标准译本 - 他做了一个铜祭坛,长二十肘 ,宽二十肘,高十肘 。
  • 现代标点和合本 - 他又制造一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘。
  • 和合本(拼音版) - 他又制造一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘。
  • New International Version - He made a bronze altar twenty cubits long, twenty cubits wide and ten cubits high.
  • New International Reader's Version - Solomon made a bronze altar 30 feet long, 30 feet wide and 15 feet high.
  • English Standard Version - He made an altar of bronze, twenty cubits long and twenty cubits wide and ten cubits high.
  • New Living Translation - Solomon also made a bronze altar 30 feet long, 30 feet wide, and 15 feet high.
  • The Message - He made the Bronze Altar thirty feet long, thirty feet wide, and ten feet high.
  • Christian Standard Bible - He made a bronze altar 30 feet long, 30 feet wide, and 15 feet high.
  • New American Standard Bible - Then he made a bronze altar, twenty cubits in length, twenty cubits in width, and ten cubits in height.
  • New King James Version - Moreover he made a bronze altar: twenty cubits was its length, twenty cubits its width, and ten cubits its height.
  • Amplified Bible - Then Solomon made an altar of bronze, twenty cubits in length, twenty cubits in width, and ten cubits in height.
  • American Standard Version - Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof.
  • King James Version - Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof.
  • New English Translation - He made a bronze altar, 30 feet long, 30 feet wide, and 15 feet high.
  • World English Bible - Then he made an altar of bronze, twenty cubits long, twenty cubits wide, and ten cubits high.
  • 新標點和合本 - 他又製造一座銅壇,長二十肘,寬二十肘,高十肘;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他造一座銅壇,長二十肘,寬二十肘,高十肘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他造一座銅壇,長二十肘,寬二十肘,高十肘。
  • 當代譯本 - 所羅門造了一座銅壇,長九米,寬九米,高四米半。
  • 呂振中譯本 - 他又造了一座銅祭壇,長二十肘 ,寬二十肘,高十肘。
  • 中文標準譯本 - 他做了一個銅祭壇,長二十肘 ,寬二十肘,高十肘 。
  • 現代標點和合本 - 他又製造一座銅壇,長二十肘,寬二十肘,高十肘。
  • 文理和合譯本 - 又作銅壇、長二十肘、寬二十肘、高十肘、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門作銅壇、長廣各二丈、高一丈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又作銅祭臺、長二十尺、寛二十尺、高十尺、
  • Nueva Versión Internacional - Salomón hizo un altar de bronce que medía nueve metros de largo por nueve de ancho y cuatro metros y medio de alto.
  • 현대인의 성경 - 솔로몬은 또 놋으로 단을 만들었다. 그 단의 길이와 폭은 각각 9미터이고 높 이는 4.5미터였다.
  • Новый Русский Перевод - Он сделал бронзовый жертвенник двадцати локтей в длину, двадцати локтей в ширину и десяти локтей в высоту .
  • Восточный перевод - Сулейман сделал бронзовый жертвенник десяти метров в длину, десяти в ширину и пяти метров в высоту.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман сделал бронзовый жертвенник десяти метров в длину, десяти в ширину и пяти метров в высоту.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон сделал бронзовый жертвенник десяти метров в длину, десяти в ширину и пяти метров в высоту.
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon fit fabriquer un autel de bronze de dix mètres sur dix et cinq mètres de haut .
  • リビングバイブル - 王はさらに、長さと幅が二十キュビト、高さ十キュビトの青銅の祭壇を作りました。
  • Nova Versão Internacional - Salomão também mandou fazer um altar de bronze de nove metros de comprimento, nove metros de largura e quatro metros e meio de altura .
  • Hoffnung für alle - Salomo ließ auch einen Altar aus Bronze herstellen. Er war 10 Meter lang, 10 Meter breit und 5 Meter hoch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn cũng làm một bàn thờ bằng đồng vuông vức, mỗi bề 9,2 mét, cao 4,6 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงสร้างแท่นบูชาทองสัมฤทธิ์กว้างยาวด้านละ 20 ศอก สูง 10 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอน​ให้​สร้าง​แท่น​บูชา​ทอง​สัมฤทธิ์​ขนาด​ยาว 20 ศอก กว้าง 20 ศอก และ​สูง 10 ศอก
  • 列王紀上 8:22 - 所羅門當著以色列的全體會眾,站在耶和華的祭壇前,向天伸開雙手,
  • 列王紀下 16:14 - 至於耶和華面前的銅祭壇,他把它從殿前,從新壇與耶和華殿中間移至新壇的北邊。
  • 列王紀下 16:15 - 亞哈斯王吩咐烏利亞祭司說:“要在這大祭壇上焚燒早晨的燔祭、黃昏的素祭、王的燔祭牲和素祭、所有國民的燔祭和素祭;也要在壇上澆上他們的奠祭,以及所有燔祭牲和平安祭牲的血。至於銅祭壇,我要用來求問 神。”
  • 列王紀上 9:25 - 所羅門每年三次在他為耶和華建造的祭壇上獻上燔祭和平安祭;又在耶和華面前的壇上燒香,這樣,他完成了建殿的工程。
  • 歷代志下 1:5 - 戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列所做的銅祭壇也在那裡,在耶和華的會幕前面;所羅門和會眾同去求問耶和華。
  • 出埃及記 27:1 - “你要用皂莢木做祭壇,這壇要四方的:長兩公尺兩公寸,寬兩公尺兩公寸,高一公尺三公寸。
  • 出埃及記 27:2 - 要在祭壇的四拐角做四個角,角要與祭壇連在一塊,祭壇要包上銅。
  • 出埃及記 27:3 - 要做盆,用來收去祭壇上的灰,又要做鏟、盤、肉叉和火鼎;祭壇上的一切器具,你都要用銅來做。
  • 出埃及記 27:4 - 要為壇做一個銅網,網的四拐角上要做四個銅環。
  • 出埃及記 27:5 - 要把網安在祭壇下面的圍腰板之下,使網從下面直達到祭壇的半腰。
  • 出埃及記 27:6 - 又要為祭壇做槓,就是皂莢木的槓,要包上銅。
  • 出埃及記 27:7 - 槓要穿在祭壇的環子裡,抬祭壇的時候,槓就在祭壇的兩邊;
  • 出埃及記 27:8 - 你要用木板做祭壇,祭壇是空心的。你要照著在山上指示你的去做。
  • 以西結書 43:13 - “祭壇的尺寸是:底座高五十公分,邊緣寬五十公分,四圍另有邊高二十五公分。這是祭壇的座。
  • 以西結書 43:14 - 從底座到下層的臺座,高一公尺,邊緣寬五十公分;從小臺座到大臺座,高二公尺,邊緣寬五十公分。
  • 以西結書 43:15 - 祭壇的供臺高二公尺,從供臺向上突出四個角,
  • 以西結書 43:16 - 供臺長六公尺,寬六公尺,四面見方。
  • 以西結書 43:17 - 大臺座長七公尺,寬七公尺,四面見方;四圍有邊高二十五公分;底座四圍的邊緣寬五十公分。另有臺階朝向東面。”
  • 列王紀上 8:64 - 那一天,因為耶和華面前的銅祭壇太小,容不下燔祭、素祭和平安祭牲的脂肪,王就把耶和華殿前院子當中的地方分別為聖,在那裡獻燔祭、素祭和平安祭牲的脂肪。
圣经
资源
计划
奉献