逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Salomon fit fabriquer un autel de bronze de dix mètres sur dix et cinq mètres de haut .
- 新标点和合本 - 他又制造一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他造一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘。
- 和合本2010(神版-简体) - 他造一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘。
- 当代译本 - 所罗门造了一座铜坛,长九米,宽九米,高四米半。
- 圣经新译本 - 他又做了一座铜坛,长九公尺,宽九公尺,高四公尺半。
- 中文标准译本 - 他做了一个铜祭坛,长二十肘 ,宽二十肘,高十肘 。
- 现代标点和合本 - 他又制造一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘。
- 和合本(拼音版) - 他又制造一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘。
- New International Version - He made a bronze altar twenty cubits long, twenty cubits wide and ten cubits high.
- New International Reader's Version - Solomon made a bronze altar 30 feet long, 30 feet wide and 15 feet high.
- English Standard Version - He made an altar of bronze, twenty cubits long and twenty cubits wide and ten cubits high.
- New Living Translation - Solomon also made a bronze altar 30 feet long, 30 feet wide, and 15 feet high.
- The Message - He made the Bronze Altar thirty feet long, thirty feet wide, and ten feet high.
- Christian Standard Bible - He made a bronze altar 30 feet long, 30 feet wide, and 15 feet high.
- New American Standard Bible - Then he made a bronze altar, twenty cubits in length, twenty cubits in width, and ten cubits in height.
- New King James Version - Moreover he made a bronze altar: twenty cubits was its length, twenty cubits its width, and ten cubits its height.
- Amplified Bible - Then Solomon made an altar of bronze, twenty cubits in length, twenty cubits in width, and ten cubits in height.
- American Standard Version - Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof.
- King James Version - Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof.
- New English Translation - He made a bronze altar, 30 feet long, 30 feet wide, and 15 feet high.
- World English Bible - Then he made an altar of bronze, twenty cubits long, twenty cubits wide, and ten cubits high.
- 新標點和合本 - 他又製造一座銅壇,長二十肘,寬二十肘,高十肘;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他造一座銅壇,長二十肘,寬二十肘,高十肘。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他造一座銅壇,長二十肘,寬二十肘,高十肘。
- 當代譯本 - 所羅門造了一座銅壇,長九米,寬九米,高四米半。
- 聖經新譯本 - 他又做了一座銅壇,長九公尺,寬九公尺,高四公尺半。
- 呂振中譯本 - 他又造了一座銅祭壇,長二十肘 ,寬二十肘,高十肘。
- 中文標準譯本 - 他做了一個銅祭壇,長二十肘 ,寬二十肘,高十肘 。
- 現代標點和合本 - 他又製造一座銅壇,長二十肘,寬二十肘,高十肘。
- 文理和合譯本 - 又作銅壇、長二十肘、寬二十肘、高十肘、
- 文理委辦譯本 - 所羅門作銅壇、長廣各二丈、高一丈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又作銅祭臺、長二十尺、寛二十尺、高十尺、
- Nueva Versión Internacional - Salomón hizo un altar de bronce que medía nueve metros de largo por nueve de ancho y cuatro metros y medio de alto.
- 현대인의 성경 - 솔로몬은 또 놋으로 단을 만들었다. 그 단의 길이와 폭은 각각 9미터이고 높 이는 4.5미터였다.
- Новый Русский Перевод - Он сделал бронзовый жертвенник двадцати локтей в длину, двадцати локтей в ширину и десяти локтей в высоту .
- Восточный перевод - Сулейман сделал бронзовый жертвенник десяти метров в длину, десяти в ширину и пяти метров в высоту.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман сделал бронзовый жертвенник десяти метров в длину, десяти в ширину и пяти метров в высоту.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон сделал бронзовый жертвенник десяти метров в длину, десяти в ширину и пяти метров в высоту.
- リビングバイブル - 王はさらに、長さと幅が二十キュビト、高さ十キュビトの青銅の祭壇を作りました。
- Nova Versão Internacional - Salomão também mandou fazer um altar de bronze de nove metros de comprimento, nove metros de largura e quatro metros e meio de altura .
- Hoffnung für alle - Salomo ließ auch einen Altar aus Bronze herstellen. Er war 10 Meter lang, 10 Meter breit und 5 Meter hoch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn cũng làm một bàn thờ bằng đồng vuông vức, mỗi bề 9,2 mét, cao 4,6 mét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงสร้างแท่นบูชาทองสัมฤทธิ์กว้างยาวด้านละ 20 ศอก สูง 10 ศอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอนให้สร้างแท่นบูชาทองสัมฤทธิ์ขนาดยาว 20 ศอก กว้าง 20 ศอก และสูง 10 ศอก
交叉引用
- 1 Rois 8:22 - Puis Salomon se plaça devant l’autel de l’Eternel, en faisant face à toute l’assemblée d’Israël. Il leva les mains vers le ciel
- 2 Rois 16:14 - Quant à l’autel de bronze qui se trouvait devant l’Eternel, il l’ôta de sa place devant le Temple, entre le nouvel autel et le Temple, et le fit mettre sur le côté du nouvel autel, vers le nord .
- 2 Rois 16:15 - Le roi Ahaz ordonna au prêtre Urie : Désormais, tu feras brûler sur le grand autel l’holocauste du matin et l’offrande du soir, l’holocauste du roi et son offrande ainsi que l’holocauste et l’offrande de tout le peuple du pays avec leurs libations, et tu l’aspergeras de tout le sang des holocaustes et des autres sacrifices. En ce qui concerne l’autel de bronze, je déciderai moi-même de son usage.
- 1 Rois 9:25 - Trois fois dans l’année , Salomon offrait des holocaustes et des sacrifices de communion sur l’autel qu’il avait fait construire à l’Eternel et il brûlait des parfums sur celui qui était dressé devant l’Eternel. C’est ainsi que le Temple fut mis en fonction.
- 2 Chroniques 1:5 - Devant le tabernacle se trouvait l’autel de bronze qu’avait fabriqué Betsaléel, fils d’Ouri et petit-fils de Hour, et c’est cet autel que Salomon et l’assemblée recherchaient .
- Exode 27:1 - Tu feras l’autel en bois d’acacia. Sa base formera un carré de deux mètres cinquante de côté et il aura un mètre cinquante de hauteur.
- Exode 27:2 - A ses quatre angles, tu feras quatre cornes en saillie de l’autel ; tu le plaqueras de bronze.
- Exode 27:3 - Tu fabriqueras des récipients destinés à recueillir les cendres grasses, des pelles, des bassines , des fourchettes et des brasiers . Tous ces ustensiles seront en bronze.
- Exode 27:4 - Tu muniras l’autel d’une grille faite d’un treillis de bronze ; tu y fixeras quatre anneaux de bronze aux quatre coins.
- Exode 27:5 - Tu le placeras sous la bordure de l’autel, depuis le bas jusqu’à mi-hauteur de l’autel.
- Exode 27:6 - Tu lui feras des barres en bois d’acacia et tu les recouvriras de bronze.
- Exode 27:7 - On introduira ces barres dans les anneaux sur les deux côtés de l’autel. Elles serviront à le transporter.
- Exode 27:8 - L’autel sera fait avec des panneaux. Il sera creux à l’intérieur . On le fera selon ce qui t’a été montré sur la montagne.
- Ezéchiel 43:13 - Et voici les dimensions de l’autel, données en grandes coudées, c’est-à-dire une coudée étant augmentée d’une paume : tout autour de la base de l’autel court un fossé ayant une coudée de profondeur et autant de largeur ; il est entouré d’un rebord d’une paume. Pour la hauteur de l’autel,
- Ezéchiel 43:14 - depuis la base de l’autel, enterrée dans le sol, jusqu’au socle inférieur, il y a deux coudées. La section suivante est d’une coudée en retrait et, depuis le petit socle jusqu’au grand, elle a quatre coudées de haut. Puis vient un nouveau rebord d’une coudée de large.
- Ezéchiel 43:15 - Le sommet de l’autel, avec le foyer , a quatre coudées de hauteur, il est surmonté de quatre cornes.
- Ezéchiel 43:16 - Ce foyer forme un carré de douze coudées de côté.
- Ezéchiel 43:17 - Le grand socle est également un carré ayant quatorze coudées de côté avec un rebord d’une demi-coudée tout autour et un fossé d’une coudée tout autour. Les marches pour monter à l’autel se trouvent du côté est.
- 1 Rois 8:64 - Ce même jour, le roi consacra l’intérieur de la cour qui s’étend devant le temple de l’Eternel pour y offrir les holocaustes, les offrandes et les graisses des sacrifices de communion, car l’autel de bronze qui se trouvait devant l’Eternel était trop petit pour recevoir tous les holocaustes, les offrandes et les graisses des sacrifices de communion.