Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:5 MSG
逐节对照
  • The Message - Jehoiakim was twenty-five years old when he began to rule; he was king for eleven years in Jerusalem. In God’s opinion he was an evil king.
  • 新标点和合本 - 约雅敬登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十一年,行耶和华他 神眼中看为恶的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约雅敬登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十一年。他行耶和华—他上帝眼中看为恶的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约雅敬登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十一年。他行耶和华—他 神眼中看为恶的事。
  • 当代译本 - 约雅敬二十五岁登基,在耶路撒冷执政十一年。他做他的上帝耶和华视为恶的事。
  • 圣经新译本 - 约雅敬登基的时候,是二十五岁;他在耶路撒冷作王共十一年,行耶和华他的 神看为恶的事。
  • 中文标准译本 - 约雅敬作王的时候二十五岁,在耶路撒冷统治了十一年。他做耶和华他的神眼中看为恶的事。
  • 现代标点和合本 - 约雅敬登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷做王十一年,行耶和华他神眼中看为恶的事。
  • 和合本(拼音版) - 约雅敬登基的时候,年二十五岁,在耶路撒冷作王十一年,行耶和华他上帝眼中看为恶的事。
  • New International Version - Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. He did evil in the eyes of the Lord his God.
  • New International Reader's Version - Jehoiakim was 25 years old when he became king. He ruled in Jerusalem for 11 years. He did what was evil in the eyes of the Lord his God.
  • English Standard Version - Jehoiakim was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. He did what was evil in the sight of the Lord his God.
  • New Living Translation - Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. He did what was evil in the sight of the Lord his God.
  • Christian Standard Bible - Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. He did what was evil in the sight of the Lord his God.
  • New American Standard Bible - Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned for eleven years in Jerusalem; and he did evil in the sight of the Lord his God.
  • New King James Version - Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. And he did evil in the sight of the Lord his God.
  • Amplified Bible - Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned for eleven years in Jerusalem; and he did evil in the sight of the Lord his God.
  • American Standard Version - Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of Jehovah his God.
  • King James Version - Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the Lord his God.
  • New English Translation - Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned for eleven years in Jerusalem. He did evil in the sight of the Lord his God.
  • World English Bible - Jehoiakim was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. He did that which was evil in Yahweh his God’s sight.
  • 新標點和合本 - 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十一年,行耶和華-他神眼中看為惡的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十一年。他行耶和華-他上帝眼中看為惡的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十一年。他行耶和華—他 神眼中看為惡的事。
  • 當代譯本 - 約雅敬二十五歲登基,在耶路撒冷執政十一年。他做他的上帝耶和華視為惡的事。
  • 聖經新譯本 - 約雅敬登基的時候,是二十五歲;他在耶路撒冷作王共十一年,行耶和華他的 神看為惡的事。
  • 呂振中譯本 - 約雅敬 登極的時候二十五歲;他在 耶路撒冷 作王十一年;行永恆主他的上帝所看為壞的事。
  • 中文標準譯本 - 約雅敬作王的時候二十五歲,在耶路撒冷統治了十一年。他做耶和華他的神眼中看為惡的事。
  • 現代標點和合本 - 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷做王十一年,行耶和華他神眼中看為惡的事。
  • 文理和合譯本 - 約雅敬即位時、年二十有五、在耶路撒冷為王、歷十一年、行其上帝耶和華所惡、
  • 文理委辦譯本 - 年二十有五即位、都耶路撒冷、凡十一年、行惡於上帝耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約雅敬 即位時、年二十有五歲、都 耶路撒冷 、在位十一年、行惡於主其天主前、
  • Nueva Versión Internacional - Joacim tenía veinticinco años cuando ascendió al trono, y reinó en Jerusalén once años, pero hizo lo que ofende al Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 여호야김은 25세에 왕위에 올라 예루살렘에서 11년을 통치하였으며 그는 그의 하나님 여호와께서 보시기에 악을 행하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иоакиму было двадцать пять лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме одиннадцать лет. Он делал зло в глазах Господа, своего Бога.
  • Восточный перевод - Иоакиму было двадцать пять лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме одиннадцать лет. Он делал зло в глазах Вечного, своего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоакиму было двадцать пять лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме одиннадцать лет. Он делал зло в глазах Вечного, своего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоакиму было двадцать пять лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме одиннадцать лет. Он делал зло в глазах Вечного, своего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - Yehoyaqim avait vingt-cinq ans à son avènement, et il régna onze ans à Jérusalem . Il fit ce que l’Eternel considère comme mal.
  • リビングバイブル - エホヤキムは二十五歳で王となり、十一年間エルサレムで治めましたが、主の目に悪を行いました。
  • Nova Versão Internacional - Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. Ele fez o que o Senhor, o seu Deus, reprova.
  • Hoffnung für alle - Jojakim wurde mit 25 Jahren König und regierte elf Jahre in Jerusalem. Er tat, was dem Herrn, seinem Gott, missfiel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hô-gia-kim được hai mươi lăm tuổi khi lên ngôi, và trị vì được mười một năm tại Giê-ru-sa-lem. Vua làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu, là Đức Chúa Trời của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเยโฮยาคิมขึ้นเป็นกษัตริย์ พระองค์ทรงมีพระชนมายุ 25 พรรษา และทรงครองราชย์อยู่ในกรุงเยรูซาเล็มสิบเอ็ดปี พระองค์ทรงทำสิ่งที่ชั่ว ในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮยาคิม​มี​อายุ 25 ปี​เมื่อ​เริ่ม​เป็น​กษัตริย์ และ​ท่าน​ครอง​ราชย์ 11 ปี​ใน​เยรูซาเล็ม ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
交叉引用
  • Jeremiah 26:1 - At the beginning of the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, this Message came from God to Jeremiah:
  • Jeremiah 36:27 - After the king had burned the scroll that Baruch had written at Jeremiah’s dictation, Jeremiah received this Message from God: “Get another blank scroll and do it all over again. Write out everything that was in that first scroll that Jehoiakim king of Judah burned up.
  • Jeremiah 36:29 - “And send this personal message to Jehoiakim king of Judah: ‘God says, You had the gall to burn this scroll and then the nerve to say, “What kind of nonsense is this written here—that the king of Babylon will come and destroy this land and kill everything in it?”
  • Jeremiah 36:30 - “‘Well, do you want to know what God says about Jehoiakim king of Judah? This: No descendant of his will ever rule from David’s throne. His corpse will be thrown in the street and left unburied, exposed to the hot sun and the freezing night. I will punish him and his children and the officials in his government for their blatant sin. I’ll let loose on them and everyone in Jerusalem the doomsday disaster of which I warned them but they spit at.’”
  • Jeremiah 36:32 - So Jeremiah went and got another scroll and gave it to Baruch son of Neriah, his secretary. At Jeremiah’s dictation he again wrote down everything that Jehoiakim king of Judah had burned in the fire. There were also generous additions, but of the same kind of thing.
  • Jeremiah 36:1 - In the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, Jeremiah received this Message from God:
  • Jeremiah 35:1 - The Message that Jeremiah received from God ten years earlier, during the time of Jehoiakim son of Josiah king of Israel:
  • Jeremiah 22:13 - “Doom to him who builds palaces but bullies people, who makes a fine house but destroys lives, Who cheats his workers and won’t pay them for their work, Who says, ‘I’ll build me an elaborate mansion with spacious rooms and fancy windows. I’ll bring in rare and expensive woods and the latest in interior decor.’ So, that makes you a king— living in a fancy palace? Your father got along just fine, didn’t he? He did what was right and treated people fairly, And things went well with him. He stuck up for the down-and-out, And things went well for Judah. Isn’t this what it means to know me?” God’s Decree! “But you’re blind and brainless. All you think about is yourself, Taking advantage of the weak, bulldozing your way, bullying victims.”
  • Jeremiah 22:18 - This is God’s epitaph on Jehoiakim son of Josiah king of Judah: “Doom to this man! Nobody will shed tears over him, ‘Poor, poor brother!’ Nobody will shed tears over him, ‘Poor, poor master!’ They’ll give him a donkey’s funeral, drag him out of the city and dump him.
  • 2 Kings 23:36 - Jehoiakim was twenty-five years old when he began to rule; he was king for eleven years in Jerusalem. His mother’s name was Zebidah daughter of Pedaiah. She had come from Rumah. In God’s opinion he was an evil king, picking up on the evil ways of his ancestors.
逐节对照交叉引用
  • The Message - Jehoiakim was twenty-five years old when he began to rule; he was king for eleven years in Jerusalem. In God’s opinion he was an evil king.
  • 新标点和合本 - 约雅敬登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十一年,行耶和华他 神眼中看为恶的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约雅敬登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十一年。他行耶和华—他上帝眼中看为恶的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约雅敬登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十一年。他行耶和华—他 神眼中看为恶的事。
  • 当代译本 - 约雅敬二十五岁登基,在耶路撒冷执政十一年。他做他的上帝耶和华视为恶的事。
  • 圣经新译本 - 约雅敬登基的时候,是二十五岁;他在耶路撒冷作王共十一年,行耶和华他的 神看为恶的事。
  • 中文标准译本 - 约雅敬作王的时候二十五岁,在耶路撒冷统治了十一年。他做耶和华他的神眼中看为恶的事。
  • 现代标点和合本 - 约雅敬登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷做王十一年,行耶和华他神眼中看为恶的事。
  • 和合本(拼音版) - 约雅敬登基的时候,年二十五岁,在耶路撒冷作王十一年,行耶和华他上帝眼中看为恶的事。
  • New International Version - Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. He did evil in the eyes of the Lord his God.
  • New International Reader's Version - Jehoiakim was 25 years old when he became king. He ruled in Jerusalem for 11 years. He did what was evil in the eyes of the Lord his God.
  • English Standard Version - Jehoiakim was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. He did what was evil in the sight of the Lord his God.
  • New Living Translation - Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. He did what was evil in the sight of the Lord his God.
  • Christian Standard Bible - Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. He did what was evil in the sight of the Lord his God.
  • New American Standard Bible - Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned for eleven years in Jerusalem; and he did evil in the sight of the Lord his God.
  • New King James Version - Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. And he did evil in the sight of the Lord his God.
  • Amplified Bible - Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned for eleven years in Jerusalem; and he did evil in the sight of the Lord his God.
  • American Standard Version - Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of Jehovah his God.
  • King James Version - Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the Lord his God.
  • New English Translation - Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned for eleven years in Jerusalem. He did evil in the sight of the Lord his God.
  • World English Bible - Jehoiakim was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. He did that which was evil in Yahweh his God’s sight.
  • 新標點和合本 - 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十一年,行耶和華-他神眼中看為惡的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十一年。他行耶和華-他上帝眼中看為惡的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十一年。他行耶和華—他 神眼中看為惡的事。
  • 當代譯本 - 約雅敬二十五歲登基,在耶路撒冷執政十一年。他做他的上帝耶和華視為惡的事。
  • 聖經新譯本 - 約雅敬登基的時候,是二十五歲;他在耶路撒冷作王共十一年,行耶和華他的 神看為惡的事。
  • 呂振中譯本 - 約雅敬 登極的時候二十五歲;他在 耶路撒冷 作王十一年;行永恆主他的上帝所看為壞的事。
  • 中文標準譯本 - 約雅敬作王的時候二十五歲,在耶路撒冷統治了十一年。他做耶和華他的神眼中看為惡的事。
  • 現代標點和合本 - 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷做王十一年,行耶和華他神眼中看為惡的事。
  • 文理和合譯本 - 約雅敬即位時、年二十有五、在耶路撒冷為王、歷十一年、行其上帝耶和華所惡、
  • 文理委辦譯本 - 年二十有五即位、都耶路撒冷、凡十一年、行惡於上帝耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約雅敬 即位時、年二十有五歲、都 耶路撒冷 、在位十一年、行惡於主其天主前、
  • Nueva Versión Internacional - Joacim tenía veinticinco años cuando ascendió al trono, y reinó en Jerusalén once años, pero hizo lo que ofende al Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 여호야김은 25세에 왕위에 올라 예루살렘에서 11년을 통치하였으며 그는 그의 하나님 여호와께서 보시기에 악을 행하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иоакиму было двадцать пять лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме одиннадцать лет. Он делал зло в глазах Господа, своего Бога.
  • Восточный перевод - Иоакиму было двадцать пять лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме одиннадцать лет. Он делал зло в глазах Вечного, своего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоакиму было двадцать пять лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме одиннадцать лет. Он делал зло в глазах Вечного, своего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоакиму было двадцать пять лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме одиннадцать лет. Он делал зло в глазах Вечного, своего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - Yehoyaqim avait vingt-cinq ans à son avènement, et il régna onze ans à Jérusalem . Il fit ce que l’Eternel considère comme mal.
  • リビングバイブル - エホヤキムは二十五歳で王となり、十一年間エルサレムで治めましたが、主の目に悪を行いました。
  • Nova Versão Internacional - Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. Ele fez o que o Senhor, o seu Deus, reprova.
  • Hoffnung für alle - Jojakim wurde mit 25 Jahren König und regierte elf Jahre in Jerusalem. Er tat, was dem Herrn, seinem Gott, missfiel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hô-gia-kim được hai mươi lăm tuổi khi lên ngôi, và trị vì được mười một năm tại Giê-ru-sa-lem. Vua làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu, là Đức Chúa Trời của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเยโฮยาคิมขึ้นเป็นกษัตริย์ พระองค์ทรงมีพระชนมายุ 25 พรรษา และทรงครองราชย์อยู่ในกรุงเยรูซาเล็มสิบเอ็ดปี พระองค์ทรงทำสิ่งที่ชั่ว ในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮยาคิม​มี​อายุ 25 ปี​เมื่อ​เริ่ม​เป็น​กษัตริย์ และ​ท่าน​ครอง​ราชย์ 11 ปี​ใน​เยรูซาเล็ม ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • Jeremiah 26:1 - At the beginning of the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, this Message came from God to Jeremiah:
  • Jeremiah 36:27 - After the king had burned the scroll that Baruch had written at Jeremiah’s dictation, Jeremiah received this Message from God: “Get another blank scroll and do it all over again. Write out everything that was in that first scroll that Jehoiakim king of Judah burned up.
  • Jeremiah 36:29 - “And send this personal message to Jehoiakim king of Judah: ‘God says, You had the gall to burn this scroll and then the nerve to say, “What kind of nonsense is this written here—that the king of Babylon will come and destroy this land and kill everything in it?”
  • Jeremiah 36:30 - “‘Well, do you want to know what God says about Jehoiakim king of Judah? This: No descendant of his will ever rule from David’s throne. His corpse will be thrown in the street and left unburied, exposed to the hot sun and the freezing night. I will punish him and his children and the officials in his government for their blatant sin. I’ll let loose on them and everyone in Jerusalem the doomsday disaster of which I warned them but they spit at.’”
  • Jeremiah 36:32 - So Jeremiah went and got another scroll and gave it to Baruch son of Neriah, his secretary. At Jeremiah’s dictation he again wrote down everything that Jehoiakim king of Judah had burned in the fire. There were also generous additions, but of the same kind of thing.
  • Jeremiah 36:1 - In the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, Jeremiah received this Message from God:
  • Jeremiah 35:1 - The Message that Jeremiah received from God ten years earlier, during the time of Jehoiakim son of Josiah king of Israel:
  • Jeremiah 22:13 - “Doom to him who builds palaces but bullies people, who makes a fine house but destroys lives, Who cheats his workers and won’t pay them for their work, Who says, ‘I’ll build me an elaborate mansion with spacious rooms and fancy windows. I’ll bring in rare and expensive woods and the latest in interior decor.’ So, that makes you a king— living in a fancy palace? Your father got along just fine, didn’t he? He did what was right and treated people fairly, And things went well with him. He stuck up for the down-and-out, And things went well for Judah. Isn’t this what it means to know me?” God’s Decree! “But you’re blind and brainless. All you think about is yourself, Taking advantage of the weak, bulldozing your way, bullying victims.”
  • Jeremiah 22:18 - This is God’s epitaph on Jehoiakim son of Josiah king of Judah: “Doom to this man! Nobody will shed tears over him, ‘Poor, poor brother!’ Nobody will shed tears over him, ‘Poor, poor master!’ They’ll give him a donkey’s funeral, drag him out of the city and dump him.
  • 2 Kings 23:36 - Jehoiakim was twenty-five years old when he began to rule; he was king for eleven years in Jerusalem. His mother’s name was Zebidah daughter of Pedaiah. She had come from Rumah. In God’s opinion he was an evil king, picking up on the evil ways of his ancestors.
圣经
资源
计划
奉献