逐节对照
- 現代標點和合本 - 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷做王十一年,行耶和華他神眼中看為惡的事。
- 新标点和合本 - 约雅敬登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十一年,行耶和华他 神眼中看为恶的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约雅敬登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十一年。他行耶和华—他上帝眼中看为恶的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 约雅敬登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十一年。他行耶和华—他 神眼中看为恶的事。
- 当代译本 - 约雅敬二十五岁登基,在耶路撒冷执政十一年。他做他的上帝耶和华视为恶的事。
- 圣经新译本 - 约雅敬登基的时候,是二十五岁;他在耶路撒冷作王共十一年,行耶和华他的 神看为恶的事。
- 中文标准译本 - 约雅敬作王的时候二十五岁,在耶路撒冷统治了十一年。他做耶和华他的神眼中看为恶的事。
- 现代标点和合本 - 约雅敬登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷做王十一年,行耶和华他神眼中看为恶的事。
- 和合本(拼音版) - 约雅敬登基的时候,年二十五岁,在耶路撒冷作王十一年,行耶和华他上帝眼中看为恶的事。
- New International Version - Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. He did evil in the eyes of the Lord his God.
- New International Reader's Version - Jehoiakim was 25 years old when he became king. He ruled in Jerusalem for 11 years. He did what was evil in the eyes of the Lord his God.
- English Standard Version - Jehoiakim was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. He did what was evil in the sight of the Lord his God.
- New Living Translation - Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. He did what was evil in the sight of the Lord his God.
- The Message - Jehoiakim was twenty-five years old when he began to rule; he was king for eleven years in Jerusalem. In God’s opinion he was an evil king.
- Christian Standard Bible - Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. He did what was evil in the sight of the Lord his God.
- New American Standard Bible - Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned for eleven years in Jerusalem; and he did evil in the sight of the Lord his God.
- New King James Version - Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. And he did evil in the sight of the Lord his God.
- Amplified Bible - Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned for eleven years in Jerusalem; and he did evil in the sight of the Lord his God.
- American Standard Version - Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of Jehovah his God.
- King James Version - Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the Lord his God.
- New English Translation - Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned for eleven years in Jerusalem. He did evil in the sight of the Lord his God.
- World English Bible - Jehoiakim was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. He did that which was evil in Yahweh his God’s sight.
- 新標點和合本 - 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十一年,行耶和華-他神眼中看為惡的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十一年。他行耶和華-他上帝眼中看為惡的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十一年。他行耶和華—他 神眼中看為惡的事。
- 當代譯本 - 約雅敬二十五歲登基,在耶路撒冷執政十一年。他做他的上帝耶和華視為惡的事。
- 聖經新譯本 - 約雅敬登基的時候,是二十五歲;他在耶路撒冷作王共十一年,行耶和華他的 神看為惡的事。
- 呂振中譯本 - 約雅敬 登極的時候二十五歲;他在 耶路撒冷 作王十一年;行永恆主他的上帝所看為壞的事。
- 中文標準譯本 - 約雅敬作王的時候二十五歲,在耶路撒冷統治了十一年。他做耶和華他的神眼中看為惡的事。
- 文理和合譯本 - 約雅敬即位時、年二十有五、在耶路撒冷為王、歷十一年、行其上帝耶和華所惡、
- 文理委辦譯本 - 年二十有五即位、都耶路撒冷、凡十一年、行惡於上帝耶和華前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約雅敬 即位時、年二十有五歲、都 耶路撒冷 、在位十一年、行惡於主其天主前、
- Nueva Versión Internacional - Joacim tenía veinticinco años cuando ascendió al trono, y reinó en Jerusalén once años, pero hizo lo que ofende al Señor su Dios.
- 현대인의 성경 - 여호야김은 25세에 왕위에 올라 예루살렘에서 11년을 통치하였으며 그는 그의 하나님 여호와께서 보시기에 악을 행하였다.
- Новый Русский Перевод - Иоакиму было двадцать пять лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме одиннадцать лет. Он делал зло в глазах Господа, своего Бога.
- Восточный перевод - Иоакиму было двадцать пять лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме одиннадцать лет. Он делал зло в глазах Вечного, своего Бога.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоакиму было двадцать пять лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме одиннадцать лет. Он делал зло в глазах Вечного, своего Бога.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоакиму было двадцать пять лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме одиннадцать лет. Он делал зло в глазах Вечного, своего Бога.
- La Bible du Semeur 2015 - Yehoyaqim avait vingt-cinq ans à son avènement, et il régna onze ans à Jérusalem . Il fit ce que l’Eternel considère comme mal.
- リビングバイブル - エホヤキムは二十五歳で王となり、十一年間エルサレムで治めましたが、主の目に悪を行いました。
- Nova Versão Internacional - Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. Ele fez o que o Senhor, o seu Deus, reprova.
- Hoffnung für alle - Jojakim wurde mit 25 Jahren König und regierte elf Jahre in Jerusalem. Er tat, was dem Herrn, seinem Gott, missfiel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hô-gia-kim được hai mươi lăm tuổi khi lên ngôi, và trị vì được mười một năm tại Giê-ru-sa-lem. Vua làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu, là Đức Chúa Trời của mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเยโฮยาคิมขึ้นเป็นกษัตริย์ พระองค์ทรงมีพระชนมายุ 25 พรรษา และทรงครองราชย์อยู่ในกรุงเยรูซาเล็มสิบเอ็ดปี พระองค์ทรงทำสิ่งที่ชั่ว ในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮยาคิมมีอายุ 25 ปีเมื่อเริ่มเป็นกษัตริย์ และท่านครองราชย์ 11 ปีในเยรูซาเล็ม ท่านกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน
交叉引用
- 耶利米書 26:1 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬登基的時候,有這話從耶和華臨到耶利米說:
- 耶利米書 36:27 - 王燒了書卷(其上有巴錄從耶利米口中所寫的話)以後,耶和華的話臨到耶利米說:
- 耶利米書 36:28 - 「你再取一卷,將猶大王約雅敬所燒第一卷上的一切話寫在其上。
- 耶利米書 36:29 - 論到猶大王約雅敬你要說:『耶和華如此說:你燒了書卷,說:「你為什麼在其上寫著說,巴比倫王必要來毀滅這地,使這地上絕了人民牲畜呢?」
- 耶利米書 36:30 - 所以耶和華論到猶大王約雅敬說:他後裔中必沒有人坐在大衛的寶座上,他的屍首必被拋棄,白日受炎熱,黑夜受寒霜。
- 耶利米書 36:31 - 我必因他和他後裔並他臣僕的罪孽刑罰他們,我要使我所說的一切災禍臨到他們和耶路撒冷的居民並猶大人,只是他們不聽。』」
- 耶利米書 36:32 - 於是,耶利米又取一書卷交給尼利亞的兒子文士巴錄,他就從耶利米的口中寫了猶大王約雅敬所燒前卷上的一切話,另外又添了許多相仿的話。
- 耶利米書 36:1 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年,耶和華的話臨到耶利米說:
- 耶利米書 35:1 - 當猶大王約西亞之子約雅敬的時候,耶和華的話臨到耶利米說:
- 耶利米書 26:21 - 約雅敬王和他眾勇士、眾首領聽見了烏利亞的話,王就想要把他治死。烏利亞聽見就懼怕,逃往埃及去了。
- 耶利米書 26:22 - 約雅敬王便打發亞革波的兒子以利拿單,帶領幾個人往埃及去。
- 耶利米書 26:23 - 他們就從埃及將烏利亞帶出來,送到約雅敬王那裡。王用刀殺了他,把他的屍首拋在平民的墳地中。
- 耶利米書 22:13 - 『那行不義蓋房,行不公造樓, 白白使用人的手工不給工價的,有禍了!
- 耶利米書 22:14 - 他說:「我要為自己蓋廣大的房、寬敞的樓, 為自己開窗戶, 這樓房的護牆板是香柏木的, 樓房是丹色油漆的。」
- 耶利米書 22:15 - 難道你做王是在乎造香柏木樓房爭勝嗎? 你的父親豈不是也吃也喝, 也施行公平和公義嗎? 那時他得了福樂。
- 耶利米書 22:16 - 他為困苦和窮乏人申冤, 那時就得了福樂, 認識我不在乎此嗎? 這是耶和華說的。
- 耶利米書 22:17 - 唯有你的眼和你的心專顧貪婪, 流無辜人的血, 行欺壓和強暴。
- 耶利米書 22:18 - 所以耶和華論到猶大王約西亞的兒子約雅敬如此說: 人必不為他舉哀說 「哀哉,我的哥哥」, 或說「哀哉,我的姐姐」; 也不為他舉哀說 「哀哉,我的主」, 或說「哀哉,我主的榮華」。
- 耶利米書 22:19 - 他被埋葬,好像埋驢一樣, 要拉出去扔在耶路撒冷的城門之外。
- 列王紀下 23:36 - 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷做王十一年。他母親名叫西布大,是魯瑪人毗大雅的女兒。
- 列王紀下 23:37 - 約雅敬行耶和華眼中看為惡的事,效法他列祖一切所行的。