Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:6 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 你們要宰殺逾越節的羔羊,並要使自己分別為聖,為你們的兄弟預備好自己,照著耶和華藉著摩西所指示的行事。」
  • 新标点和合本 - 要宰逾越节的羊羔,洁净自己,为你们的弟兄预备了,好遵守耶和华藉摩西所吩咐的话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要宰逾越节的羔羊,将自己分别为圣,为你们的弟兄预备,好遵守耶和华藉摩西所吩咐的话。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 要宰逾越节的羔羊,将自己分别为圣,为你们的弟兄预备,好遵守耶和华藉摩西所吩咐的话。”
  • 当代译本 - 你们要宰杀逾越节的羔羊,洁净自己,为你们的同胞做好准备,依照耶和华借摩西所吩咐的去行。”
  • 圣经新译本 - 你们要宰逾越节的羊羔,洁净自己,为你们的亲族预备一切,遵守耶和华藉摩西吩咐的话。”
  • 中文标准译本 - 你们要宰杀逾越节的羔羊,并要使自己分别为圣,为你们的兄弟预备好自己,照着耶和华藉着摩西所指示的行事。”
  • 现代标点和合本 - 要宰逾越节的羊羔,洁净自己,为你们的弟兄预备了,好遵守耶和华藉摩西所吩咐的话。”
  • 和合本(拼音版) - 要宰逾越节的羊羔,洁净自己,为你们的弟兄预备了,好遵守耶和华藉摩西所吩咐的话。”
  • New International Version - Slaughter the Passover lambs, consecrate yourselves and prepare the lambs for your fellow Israelites, doing what the Lord commanded through Moses.”
  • New International Reader's Version - Kill the Passover lambs. Set yourselves apart to the Lord. Prepare the lambs for your people. Do what the Lord commanded through Moses.”
  • English Standard Version - And slaughter the Passover lamb, and consecrate yourselves, and prepare for your brothers, to do according to the word of the Lord by Moses.”
  • New Living Translation - Slaughter the Passover lambs, purify yourselves, and prepare to help those who come. Follow all the directions that the Lord gave through Moses.”
  • Christian Standard Bible - Slaughter the Passover lambs, consecrate yourselves, and make preparations for your brothers to carry out the word of the Lord through Moses.”
  • New American Standard Bible - Now slaughter the Passover animals, keep one another consecrated, and prepare for your countrymen to act in accordance with the word of the Lord by Moses.”
  • New King James Version - So slaughter the Passover offerings, consecrate yourselves, and prepare them for your brethren, that they may do according to the word of the Lord by the hand of Moses.”
  • Amplified Bible - Slaughter the Passover lambs and consecrate yourselves, and prepare for your fellow countrymen to carry out (obey) the word of the Lord given by Moses.”
  • American Standard Version - And kill the passover, and sanctify yourselves, and prepare for your brethren, to do according to the word of Jehovah by Moses.
  • King James Version - So kill the passover, and sanctify yourselves, and prepare your brethren, that they may do according to the word of the Lord by the hand of Moses.
  • New English Translation - Slaughter the Passover lambs, consecrate yourselves, and make preparations for your countrymen to do what the Lord commanded through Moses.”
  • World English Bible - Kill the Passover, sanctify yourselves, and prepare for your brothers, to do according to Yahweh’s word by Moses.”
  • 新標點和合本 - 要宰逾越節的羊羔,潔淨自己,為你們的弟兄預備了,好遵守耶和華藉摩西所吩咐的話。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要宰逾越節的羔羊,將自己分別為聖,為你們的弟兄預備,好遵守耶和華藉摩西所吩咐的話。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要宰逾越節的羔羊,將自己分別為聖,為你們的弟兄預備,好遵守耶和華藉摩西所吩咐的話。」
  • 當代譯本 - 你們要宰殺逾越節的羔羊,潔淨自己,為你們的同胞做好準備,依照耶和華藉摩西所吩咐的去行。」
  • 聖經新譯本 - 你們要宰逾越節的羊羔,潔淨自己,為你們的親族預備一切,遵守耶和華藉摩西吩咐的話。”
  • 呂振中譯本 - 你們要宰逾越節 的羊羔 ,潔淨自己為聖,為你們的族弟兄豫備 一切 ,好照永恆主的話、由 摩西 經手 所吩咐 的、來行。
  • 現代標點和合本 - 要宰逾越節的羊羔,潔淨自己,為你們的弟兄預備了,好遵守耶和華藉摩西所吩咐的話。」
  • 文理和合譯本 - 宰逾越節羔、自潔、為爾昆弟備之、遵耶和華藉摩西所諭之言、
  • 文理委辦譯本 - 宰逾越節羔、自潔其身、使爾同宗咸潔、遵耶和華所諭摩西之命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 潔己宰逾越節羔、為爾同族備之、遵主藉 摩西 所諭之命、○
  • Nueva Versión Internacional - Celebren la Pascua, conságrense y preparen todo para sus hermanos, y cumplan con lo que el Señor ordenó por medio de Moisés».
  • 현대인의 성경 - 유월절 어린 양을 잡아 스스로 성결하게 하며 여러분의 동족 이스라엘 사람들을 위해서도 유월절 양을 준비하여 여호와께서 모세를 통해 지시하신 것을 그대로 행하십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Заколите пасхальных ягнят, освятитесь и приготовьте ягнят для ваших соплеменников, исполняя все, что повелел через Моисея Господь.
  • Восточный перевод - Заколите жертвенных ягнят, освятитесь и приготовьте ягнят для ваших соплеменников, исполняя всё, что повелел через Мусу Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заколите жертвенных ягнят, освятитесь и приготовьте ягнят для ваших соплеменников, исполняя всё, что повелел через Мусу Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заколите жертвенных ягнят, освятитесь и приготовьте ягнят для ваших соплеменников, исполняя всё, что повелел через Мусо Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Immolez les agneaux de la Pâque. Purifiez-vous rituellement et préparez la Pâque pour vos compatriotes selon la parole de l’Eternel, transmise par l’intermédiaire de Moïse.
  • リビングバイブル - 過越の子羊をほふり、身をきよめ、そこに来る人々を助けなさい。すべて、モーセによって示された主の命令に従いなさい。」
  • Nova Versão Internacional - Abatam os cordeiros da Páscoa, consagrem-se e preparem os cordeiros para os seus irmãos israelitas, fazendo o que o Senhor ordenou por meio de Moisés”.
  • Hoffnung für alle - und reinigt euch für euren heiligen Dienst! Schlachtet für eure Brüder aus dem Volk das Passahopfer und bereitet es so zu, wie der Herr es uns durch Mose aufgetragen hat!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy giết con chiên của lễ Vượt Qua, hãy tự biệt mình ra thánh, chuẩn bị lễ Vượt Qua cho anh em mình để thi hành đúng lời Chúa Hằng Hữu đã truyền cho Môi-se.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงฆ่าแกะปัสกา ชำระตน และเตรียมลูกแกะเพื่อพี่น้องร่วมชาติของท่าน ซึ่งเป็นการปฏิบัติตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาไว้ผ่านทางโมเสส”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ฆ่า​ลูก​แกะ​ปัสกา และ​ชำระ​ตัว​ให้​บริสุทธิ์ เตรียม​ลูก​แกะ​ให้​พี่​น้อง​ร่วม​ชาติ​ของ​ท่าน เพื่อ​ปฏิบัติ​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​ผ่าน​โมเสส”
交叉引用
  • 創世記 35:2 - 雅各就對他的家人以及所有與他在一起的人說:「你們要除掉你們中間的外邦神像,並要潔淨自己,更換你們的衣服。
  • 民數記 19:11 - 「凡是觸碰死屍的人,無論那是誰的屍體,他都會不潔淨七天。
  • 民數記 19:12 - 他要在第三天和第七天用那除汙穢的水潔淨自己,他就得潔淨了;如果他在第三天和第七天不潔淨自己,他就不得潔淨。
  • 民數記 19:13 - 凡是觸碰死人屍體的,如果不潔淨自己,他就玷汙了耶和華的帳幕,這人必須從以色列中被剪除。因為那除汙穢的水沒有灑在他身上,他仍是不潔淨的,他的汙穢還在他身上。
  • 民數記 19:14 - 「以下是有人死在帳篷裡時的條例:所有進入那帳篷的人或已經在那帳篷裡的人,都會不潔淨七天。
  • 民數記 19:15 - 帳篷裡所有敞口的器皿,就是沒有扣上蓋子的,都會不潔淨。
  • 民數記 19:16 - 另外,任何人在田野上觸碰被刀劍所殺的,或自然 死去的,或人的骨頭,或墳墓,他也會不潔淨七天。
  • 民數記 19:17 - 他們要為不潔淨的人取來那贖罪祭牲燒成的灰,放在器皿裡,加上活水。
  • 民數記 19:18 - 要有一個潔淨的人拿牛膝草蘸那水,灑在帳篷上、所有器具上以及帳篷裡的人身上,也灑在那觸碰了人骨頭的,或觸碰被殺的、自然 死的,或觸碰墳墓的人身上。
  • 民數記 19:19 - 「潔淨的人要在第三天和第七天把那水灑在不潔淨的人身上,這樣就使他在第七天得潔淨;他要洗衣服,用水洗身,到傍晚就潔淨了。
  • 民數記 19:20 - 凡是不潔淨的人,如果沒有潔淨自己,這人就要從會眾當中被剪除,因為他玷汙了耶和華的聖所;那除汙穢的水沒有灑在他身上,他就是不潔淨的。
  • 希伯來書 9:13 - 實際上,如果山羊和公牛的血,以及母牛犢的灰,灑在那些汙穢的人身上,能使他們分別為聖、肉身潔淨,
  • 希伯來書 9:14 - 更何況基督的血呢!基督藉著永恆的聖靈 ,將自己毫無瑕疵地獻給神,他的血難道不能潔淨我們 的良心脫離致死的行為,使我們事奉永生的神嗎?
  • 歷代志下 29:34 - 只是祭司太少,不能給所有的燔祭牲剝皮,所以他們的兄弟利未人幫助他們,直到完成了這工作,並且其他祭司都使自己分別為聖了,因為利未人比祭司們更誠心使自己分別為聖。
  • 出埃及記 12:6 - 你們要把羔羊保留到本月十四日;當天黃昏的時候,以色列全體會眾要宰殺羔羊。
  • 出埃及記 12:21 - 於是摩西召來以色列所有的長老,對他們說:「你們要按著你們的家族,為自己挑選並取來一隻羔羊,宰殺這逾越節的羔羊。
  • 出埃及記 12:22 - 你們要拿一把牛膝草,蘸在盆中的血裡,把盆中的血塗在門楣上和兩邊的門框上。你們誰都不可出自己的家門,直到早晨,
  • 以斯拉記 6:20 - 那時祭司和利未人同心合一潔淨自己,他們全都潔淨了,就為所有回歸的擄民、他們的兄弟眾祭司,以及他們自己,宰殺了逾越節的羔羊。
  • 以斯拉記 6:21 - 吃羔羊 的人有從被擄到之地回歸的以色列子孫,也有歸附以色列的當地人,這些人從外邦人的汙穢中分別出來,為要尋求耶和華以色列的神。
  • 歷代志下 30:3 - 他們不能在正月守節,因為分別為聖的祭司還不夠,而且民眾還沒有聚集到耶路撒冷。
  • 詩篇 51:7 - 求你用牛膝草潔淨我,我就得潔淨; 求你洗滌我,我就比雪更潔白。
  • 出埃及記 19:15 - 摩西對百姓說:「你們要為第三天預備好,不要與女人親近。」
  • 歷代志下 30:15 - 二月十四日,他們宰殺了逾越節的羔羊。祭司和利未人感到愧疚,所以使自己分別為聖,然後把燔祭帶到耶和華殿中。
  • 歷代志下 30:16 - 他們照著神人摩西的律法,按照他們的規定,在自己的位置上侍立,祭司從利未人接過血來灑在祭壇上 。
  • 歷代志下 30:17 - 因為會眾有許多人還沒有使自己分別為聖,所以利未人負責為所有不潔淨的人宰殺逾越節的羔羊,好使他們在耶和華面前分別為聖。
  • 歷代志下 30:18 - 其實,大部分民眾——有許多來自以法蓮、瑪拿西、以薩迦和西布倫——他們還沒潔淨自己,就已經不按律法所記的吃了逾越節的羔羊,因此希西加為他們禱告說:「至善的耶和華啊,願你饒恕他們!
  • 歷代志下 30:19 - 他們都立定心志尋求神——耶和華他們祖先的神,儘管他們沒有照聖所的潔淨禮行事。」
  • 約珥書 2:16 - 要招聚民眾, 要把會眾分別為聖, 要聚集老年人, 要招聚幼童和吃奶的嬰兒! 讓新郎從內室出來, 讓新娘從洞房出來,
  • 出埃及記 19:10 - 耶和華對摩西說:「你到子民那裡去,今天和明天要把他們分別為聖,讓他們洗自己的衣服,
  • 歷代志下 29:15 - 他們聚集他們的兄弟,都使自己分別為聖了,然後照著王的命令,按照耶和華的吩咐,進去潔淨耶和華的殿。
  • 歷代志下 29:5 - 對他們說:「利未人哪,請聽我說!現在你們要使自己分別為聖,然後把你們祖先的神耶和華的殿也分別為聖,把汙穢之物從聖所中除去。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 你們要宰殺逾越節的羔羊,並要使自己分別為聖,為你們的兄弟預備好自己,照著耶和華藉著摩西所指示的行事。」
  • 新标点和合本 - 要宰逾越节的羊羔,洁净自己,为你们的弟兄预备了,好遵守耶和华藉摩西所吩咐的话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要宰逾越节的羔羊,将自己分别为圣,为你们的弟兄预备,好遵守耶和华藉摩西所吩咐的话。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 要宰逾越节的羔羊,将自己分别为圣,为你们的弟兄预备,好遵守耶和华藉摩西所吩咐的话。”
  • 当代译本 - 你们要宰杀逾越节的羔羊,洁净自己,为你们的同胞做好准备,依照耶和华借摩西所吩咐的去行。”
  • 圣经新译本 - 你们要宰逾越节的羊羔,洁净自己,为你们的亲族预备一切,遵守耶和华藉摩西吩咐的话。”
  • 中文标准译本 - 你们要宰杀逾越节的羔羊,并要使自己分别为圣,为你们的兄弟预备好自己,照着耶和华藉着摩西所指示的行事。”
  • 现代标点和合本 - 要宰逾越节的羊羔,洁净自己,为你们的弟兄预备了,好遵守耶和华藉摩西所吩咐的话。”
  • 和合本(拼音版) - 要宰逾越节的羊羔,洁净自己,为你们的弟兄预备了,好遵守耶和华藉摩西所吩咐的话。”
  • New International Version - Slaughter the Passover lambs, consecrate yourselves and prepare the lambs for your fellow Israelites, doing what the Lord commanded through Moses.”
  • New International Reader's Version - Kill the Passover lambs. Set yourselves apart to the Lord. Prepare the lambs for your people. Do what the Lord commanded through Moses.”
  • English Standard Version - And slaughter the Passover lamb, and consecrate yourselves, and prepare for your brothers, to do according to the word of the Lord by Moses.”
  • New Living Translation - Slaughter the Passover lambs, purify yourselves, and prepare to help those who come. Follow all the directions that the Lord gave through Moses.”
  • Christian Standard Bible - Slaughter the Passover lambs, consecrate yourselves, and make preparations for your brothers to carry out the word of the Lord through Moses.”
  • New American Standard Bible - Now slaughter the Passover animals, keep one another consecrated, and prepare for your countrymen to act in accordance with the word of the Lord by Moses.”
  • New King James Version - So slaughter the Passover offerings, consecrate yourselves, and prepare them for your brethren, that they may do according to the word of the Lord by the hand of Moses.”
  • Amplified Bible - Slaughter the Passover lambs and consecrate yourselves, and prepare for your fellow countrymen to carry out (obey) the word of the Lord given by Moses.”
  • American Standard Version - And kill the passover, and sanctify yourselves, and prepare for your brethren, to do according to the word of Jehovah by Moses.
  • King James Version - So kill the passover, and sanctify yourselves, and prepare your brethren, that they may do according to the word of the Lord by the hand of Moses.
  • New English Translation - Slaughter the Passover lambs, consecrate yourselves, and make preparations for your countrymen to do what the Lord commanded through Moses.”
  • World English Bible - Kill the Passover, sanctify yourselves, and prepare for your brothers, to do according to Yahweh’s word by Moses.”
  • 新標點和合本 - 要宰逾越節的羊羔,潔淨自己,為你們的弟兄預備了,好遵守耶和華藉摩西所吩咐的話。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要宰逾越節的羔羊,將自己分別為聖,為你們的弟兄預備,好遵守耶和華藉摩西所吩咐的話。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要宰逾越節的羔羊,將自己分別為聖,為你們的弟兄預備,好遵守耶和華藉摩西所吩咐的話。」
  • 當代譯本 - 你們要宰殺逾越節的羔羊,潔淨自己,為你們的同胞做好準備,依照耶和華藉摩西所吩咐的去行。」
  • 聖經新譯本 - 你們要宰逾越節的羊羔,潔淨自己,為你們的親族預備一切,遵守耶和華藉摩西吩咐的話。”
  • 呂振中譯本 - 你們要宰逾越節 的羊羔 ,潔淨自己為聖,為你們的族弟兄豫備 一切 ,好照永恆主的話、由 摩西 經手 所吩咐 的、來行。
  • 現代標點和合本 - 要宰逾越節的羊羔,潔淨自己,為你們的弟兄預備了,好遵守耶和華藉摩西所吩咐的話。」
  • 文理和合譯本 - 宰逾越節羔、自潔、為爾昆弟備之、遵耶和華藉摩西所諭之言、
  • 文理委辦譯本 - 宰逾越節羔、自潔其身、使爾同宗咸潔、遵耶和華所諭摩西之命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 潔己宰逾越節羔、為爾同族備之、遵主藉 摩西 所諭之命、○
  • Nueva Versión Internacional - Celebren la Pascua, conságrense y preparen todo para sus hermanos, y cumplan con lo que el Señor ordenó por medio de Moisés».
  • 현대인의 성경 - 유월절 어린 양을 잡아 스스로 성결하게 하며 여러분의 동족 이스라엘 사람들을 위해서도 유월절 양을 준비하여 여호와께서 모세를 통해 지시하신 것을 그대로 행하십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Заколите пасхальных ягнят, освятитесь и приготовьте ягнят для ваших соплеменников, исполняя все, что повелел через Моисея Господь.
  • Восточный перевод - Заколите жертвенных ягнят, освятитесь и приготовьте ягнят для ваших соплеменников, исполняя всё, что повелел через Мусу Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заколите жертвенных ягнят, освятитесь и приготовьте ягнят для ваших соплеменников, исполняя всё, что повелел через Мусу Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заколите жертвенных ягнят, освятитесь и приготовьте ягнят для ваших соплеменников, исполняя всё, что повелел через Мусо Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Immolez les agneaux de la Pâque. Purifiez-vous rituellement et préparez la Pâque pour vos compatriotes selon la parole de l’Eternel, transmise par l’intermédiaire de Moïse.
  • リビングバイブル - 過越の子羊をほふり、身をきよめ、そこに来る人々を助けなさい。すべて、モーセによって示された主の命令に従いなさい。」
  • Nova Versão Internacional - Abatam os cordeiros da Páscoa, consagrem-se e preparem os cordeiros para os seus irmãos israelitas, fazendo o que o Senhor ordenou por meio de Moisés”.
  • Hoffnung für alle - und reinigt euch für euren heiligen Dienst! Schlachtet für eure Brüder aus dem Volk das Passahopfer und bereitet es so zu, wie der Herr es uns durch Mose aufgetragen hat!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy giết con chiên của lễ Vượt Qua, hãy tự biệt mình ra thánh, chuẩn bị lễ Vượt Qua cho anh em mình để thi hành đúng lời Chúa Hằng Hữu đã truyền cho Môi-se.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงฆ่าแกะปัสกา ชำระตน และเตรียมลูกแกะเพื่อพี่น้องร่วมชาติของท่าน ซึ่งเป็นการปฏิบัติตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาไว้ผ่านทางโมเสส”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ฆ่า​ลูก​แกะ​ปัสกา และ​ชำระ​ตัว​ให้​บริสุทธิ์ เตรียม​ลูก​แกะ​ให้​พี่​น้อง​ร่วม​ชาติ​ของ​ท่าน เพื่อ​ปฏิบัติ​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​ผ่าน​โมเสส”
  • 創世記 35:2 - 雅各就對他的家人以及所有與他在一起的人說:「你們要除掉你們中間的外邦神像,並要潔淨自己,更換你們的衣服。
  • 民數記 19:11 - 「凡是觸碰死屍的人,無論那是誰的屍體,他都會不潔淨七天。
  • 民數記 19:12 - 他要在第三天和第七天用那除汙穢的水潔淨自己,他就得潔淨了;如果他在第三天和第七天不潔淨自己,他就不得潔淨。
  • 民數記 19:13 - 凡是觸碰死人屍體的,如果不潔淨自己,他就玷汙了耶和華的帳幕,這人必須從以色列中被剪除。因為那除汙穢的水沒有灑在他身上,他仍是不潔淨的,他的汙穢還在他身上。
  • 民數記 19:14 - 「以下是有人死在帳篷裡時的條例:所有進入那帳篷的人或已經在那帳篷裡的人,都會不潔淨七天。
  • 民數記 19:15 - 帳篷裡所有敞口的器皿,就是沒有扣上蓋子的,都會不潔淨。
  • 民數記 19:16 - 另外,任何人在田野上觸碰被刀劍所殺的,或自然 死去的,或人的骨頭,或墳墓,他也會不潔淨七天。
  • 民數記 19:17 - 他們要為不潔淨的人取來那贖罪祭牲燒成的灰,放在器皿裡,加上活水。
  • 民數記 19:18 - 要有一個潔淨的人拿牛膝草蘸那水,灑在帳篷上、所有器具上以及帳篷裡的人身上,也灑在那觸碰了人骨頭的,或觸碰被殺的、自然 死的,或觸碰墳墓的人身上。
  • 民數記 19:19 - 「潔淨的人要在第三天和第七天把那水灑在不潔淨的人身上,這樣就使他在第七天得潔淨;他要洗衣服,用水洗身,到傍晚就潔淨了。
  • 民數記 19:20 - 凡是不潔淨的人,如果沒有潔淨自己,這人就要從會眾當中被剪除,因為他玷汙了耶和華的聖所;那除汙穢的水沒有灑在他身上,他就是不潔淨的。
  • 希伯來書 9:13 - 實際上,如果山羊和公牛的血,以及母牛犢的灰,灑在那些汙穢的人身上,能使他們分別為聖、肉身潔淨,
  • 希伯來書 9:14 - 更何況基督的血呢!基督藉著永恆的聖靈 ,將自己毫無瑕疵地獻給神,他的血難道不能潔淨我們 的良心脫離致死的行為,使我們事奉永生的神嗎?
  • 歷代志下 29:34 - 只是祭司太少,不能給所有的燔祭牲剝皮,所以他們的兄弟利未人幫助他們,直到完成了這工作,並且其他祭司都使自己分別為聖了,因為利未人比祭司們更誠心使自己分別為聖。
  • 出埃及記 12:6 - 你們要把羔羊保留到本月十四日;當天黃昏的時候,以色列全體會眾要宰殺羔羊。
  • 出埃及記 12:21 - 於是摩西召來以色列所有的長老,對他們說:「你們要按著你們的家族,為自己挑選並取來一隻羔羊,宰殺這逾越節的羔羊。
  • 出埃及記 12:22 - 你們要拿一把牛膝草,蘸在盆中的血裡,把盆中的血塗在門楣上和兩邊的門框上。你們誰都不可出自己的家門,直到早晨,
  • 以斯拉記 6:20 - 那時祭司和利未人同心合一潔淨自己,他們全都潔淨了,就為所有回歸的擄民、他們的兄弟眾祭司,以及他們自己,宰殺了逾越節的羔羊。
  • 以斯拉記 6:21 - 吃羔羊 的人有從被擄到之地回歸的以色列子孫,也有歸附以色列的當地人,這些人從外邦人的汙穢中分別出來,為要尋求耶和華以色列的神。
  • 歷代志下 30:3 - 他們不能在正月守節,因為分別為聖的祭司還不夠,而且民眾還沒有聚集到耶路撒冷。
  • 詩篇 51:7 - 求你用牛膝草潔淨我,我就得潔淨; 求你洗滌我,我就比雪更潔白。
  • 出埃及記 19:15 - 摩西對百姓說:「你們要為第三天預備好,不要與女人親近。」
  • 歷代志下 30:15 - 二月十四日,他們宰殺了逾越節的羔羊。祭司和利未人感到愧疚,所以使自己分別為聖,然後把燔祭帶到耶和華殿中。
  • 歷代志下 30:16 - 他們照著神人摩西的律法,按照他們的規定,在自己的位置上侍立,祭司從利未人接過血來灑在祭壇上 。
  • 歷代志下 30:17 - 因為會眾有許多人還沒有使自己分別為聖,所以利未人負責為所有不潔淨的人宰殺逾越節的羔羊,好使他們在耶和華面前分別為聖。
  • 歷代志下 30:18 - 其實,大部分民眾——有許多來自以法蓮、瑪拿西、以薩迦和西布倫——他們還沒潔淨自己,就已經不按律法所記的吃了逾越節的羔羊,因此希西加為他們禱告說:「至善的耶和華啊,願你饒恕他們!
  • 歷代志下 30:19 - 他們都立定心志尋求神——耶和華他們祖先的神,儘管他們沒有照聖所的潔淨禮行事。」
  • 約珥書 2:16 - 要招聚民眾, 要把會眾分別為聖, 要聚集老年人, 要招聚幼童和吃奶的嬰兒! 讓新郎從內室出來, 讓新娘從洞房出來,
  • 出埃及記 19:10 - 耶和華對摩西說:「你到子民那裡去,今天和明天要把他們分別為聖,讓他們洗自己的衣服,
  • 歷代志下 29:15 - 他們聚集他們的兄弟,都使自己分別為聖了,然後照著王的命令,按照耶和華的吩咐,進去潔淨耶和華的殿。
  • 歷代志下 29:5 - 對他們說:「利未人哪,請聽我說!現在你們要使自己分別為聖,然後把你們祖先的神耶和華的殿也分別為聖,把汙穢之物從聖所中除去。
圣经
资源
计划
奉献