逐节对照
  • 环球圣经译本 - 你们各家族要遵照以色列王大卫的诏书和他儿子所罗门的诏书,按著班次好好预备。
  • 新标点和合本 - 你们应当按着宗族,照着班次,遵以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,自己预备。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们应当按着父家,照着班次,遵照以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,预备自己。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们应当按着父家,照着班次,遵照以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,预备自己。
  • 当代译本 - 你们要按宗族和班次,依照以色列王大卫和他儿子所罗门所写的指示,预备自己。
  • 圣经新译本 - 你们要按着家族和照着班次,根据以色列王大卫所写的和他儿子所罗门所写的,自己好好预备。
  • 中文标准译本 - “你们要按着你们的父家,照着你们的班组,按照以色列王大卫的文书和他儿子所罗门的文告,预备好自己。
  • 现代标点和合本 - 你们应当按着宗族,照着班次,遵以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,自己预备。
  • 和合本(拼音版) - 你们应当按着宗族,照着班次,遵以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,自己预备。
  • New International Version - Prepare yourselves by families in your divisions, according to the instructions written by David king of Israel and by his son Solomon.
  • New International Reader's Version - Prepare yourselves by families in your groups. Do it based on the directions written by David, the king of Israel, and by his son Solomon.
  • English Standard Version - Prepare yourselves according to your fathers’ houses by your divisions, as prescribed in the writing of David king of Israel and the document of Solomon his son.
  • New Living Translation - Report for duty according to the family divisions of your ancestors, following the directions of King David of Israel and the directions of his son Solomon.
  • Christian Standard Bible - “Organize your ancestral families by your divisions according to the written instruction of King David of Israel and that of his son Solomon.
  • New American Standard Bible - Prepare yourselves by your fathers’ households in your divisions, according to the writing of David king of Israel and according to the writing of his son Solomon.
  • New King James Version - Prepare yourselves according to your fathers’ houses, according to your divisions, following the written instruction of David king of Israel and the written instruction of Solomon his son.
  • Amplified Bible - Prepare yourselves according to your fathers’ (ancestors’) households by your divisions, in accordance with the instructions of David king of Israel, and the instructions of his son Solomon.
  • American Standard Version - and prepare yourselves after your fathers’ houses by your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.
  • King James Version - And prepare yourselves by the houses of your fathers, after your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.
  • New English Translation - Prepare yourselves by your families according to your divisions, as instructed by King David of Israel and his son Solomon.
  • World English Bible - Prepare yourselves after your fathers’ houses by your divisions, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.
  • 新標點和合本 - 你們應當按着宗族,照着班次,遵以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,自己預備。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們應當按着父家,照着班次,遵照以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,預備自己。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們應當按着父家,照着班次,遵照以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,預備自己。
  • 當代譯本 - 你們要按宗族和班次,依照以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的指示,預備自己。
  • 環球聖經譯本 - 你們各家族要遵照以色列王大衛的詔書和他兒子所羅門的詔書,按著班次好好預備。
  • 聖經新譯本 - 你們要按著家族和照著班次,根據以色列王大衛所寫的和他兒子所羅門所寫的,自己好好預備。
  • 呂振中譯本 - 你們要好好地準備,按着你們父系的家族、照着班次、根據 以色列 王 大衛 所寫的詔書,以及 大衛 兒子 所羅門 所寫的詔書 來準備 。
  • 中文標準譯本 - 「你們要按著你們的父家,照著你們的班組,按照以色列王大衛的文書和他兒子所羅門的文告,預備好自己。
  • 現代標點和合本 - 你們應當按著宗族,照著班次,遵以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,自己預備。
  • 文理和合譯本 - 亦當自備、按爾宗族、循爾班列、遵以色列王大衛、及其子所羅門所書者、
  • 文理委辦譯本 - 爾當自備、按爾譜系、循爾班列、遵以色列王大闢及其子所羅門命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當自備、按爾宗族、循爾班列、遵 以色列 王 大衛 及其子 所羅門 所錄之例、
  • Nueva Versión Internacional - Organícense en turnos, según sus familias patriarcales, de acuerdo con las instrucciones que dejaron por escrito David, rey de Israel, y su hijo Salomón.
  • 현대인의 성경 - 또 이스라엘의 다윗왕과 그의 아들 솔로몬왕이 맡겨 준 책임에 따라 여러분은 반과 집안별로 성전 일을 준비하며
  • Новый Русский Перевод - Приготовьтесь к службе в доме по вашим кланам, в соответствии с указаниями, данными царем Израиля Давидом и его сыном Соломоном.
  • Восточный перевод - Приготовьтесь к службе в храме по вашим кланам, в соответствии с указаниями, данными царём Исраила Давудом и его сыном Сулейманом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приготовьтесь к службе в храме по вашим кланам, в соответствии с указаниями, данными царём Исраила Давудом и его сыном Сулейманом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приготовьтесь к службе в храме по вашим кланам, в соответствии с указаниями, данными царём Исроила Довудом и его сыном Сулаймоном.
  • La Bible du Semeur 2015 - Organisez-vous en vous répartissant par groupes familiaux et selon vos classes, d’après les instructions écrites de David, le roi d’Israël, et de son fils Salomon .
  • リビングバイブル - イスラエルの王ダビデとその子ソロモンの行った組分けに従って、父祖の家ごとに、神殿にささげ物を持って来る人々のために備え、
  • Nova Versão Internacional - Preparem-se por famílias, em suas divisões, de acordo com a orientação escrita por Davi, rei de Israel, e por seu filho Salomão.
  • Hoffnung für alle - Stellt wieder die Dienstgruppen nach euren Sippen zusammen, wie König David sie damals eingeteilt und sein Sohn Salomo sie später aufgeschrieben hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chuẩn bị trong nhà tổ phụ mình, theo ban thứ các ngươi, đúng như sắc lệnh của Đa-vít, vua Ít-ra-ên và sắc lệnh của con ông là Sa-lô-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเตรียมตัวทำหน้าที่ตามครอบครัวเป็นหมู่เหล่า ตามที่กษัตริย์ดาวิดแห่งอิสราเอลและโซโลมอนราชโอรสกำหนดไว้เถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เตรียม​ตัว​ให้​พร้อม​ใน​การ​รับใช้ ตาม​ตระกูล​และ​กอง​เวร​ของ​ท่าน ตาม​ที่​เขียน​บรรยาย​ใน​บันทึก​ของ​ดาวิด​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล และ​ของ​ซาโลมอน​บุตร​ของ​ท่าน
  • Thai KJV - จงเตรียมตัวของเจ้าตามเรือนบรรพบุรุษของเจ้าเป็นกองๆ ตามบันทึกพระราชดำรัสชี้แจงของดาวิดกษัตริย์แห่งอิสราเอล และตามบันทึกพระราชดำรัสชี้แจงของซาโลมอนโอรสของพระองค์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ให้​แบ่ง​พวกเจ้า​ออก​เป็น​กลุ่มๆ​ตาม​ครอบครัว อย่าง​ที่​กษัตริย์​ดาวิด​แห่ง​อิสราเอล​และ​ซาโลมอน​ลูกชาย​ของ​เขา​ได้​เขียน​กำหนดไว้
  • onav - وَأَحْصُوا بُيُوتَ آبَائِكُمْ، وَقَسِّمُوا أَنْفُسَكُمْ حَسَبَ فِرَقِكُمْ بِمُوْجِبِ تَعْلِيمَاتِ دَاوُدَ مَلِكِ إِسْرَائِيلَ، وَبِمُقْتَضَى مَا نَصَّ عَلَيْهِ سُلَيْمَانُ ابْنُهُ.
交叉引用
  • 历代志上 24:1 - 亚伦子孙的班次如下:亚伦的儿子是拿答、亚比户、以利亚撒和以他玛。
  • 尼希米记 11:10 - 祭司有约雅立的儿子耶达雅、雅斤,
  • 尼希米记 11:11 - 以及 神的殿的总管西莱雅,他是希基雅的儿子,希基雅是米书兰的儿子,米书兰是撒督的儿子,撒督是米拉约的儿子,米拉约是亚希突的儿子,
  • 尼希米记 11:12 - 还有他们在殿里做工的弟兄,共八百二十二人;又有亚达雅,他是耶罗罕的儿子,耶罗罕是琵拉利的儿子,琵拉利是安驰的儿子,安驰是撒迦利亚的儿子,撒迦利亚是巴施户珥的儿子,巴施户珥是玛基雅的儿子,
  • 尼希米记 11:13 - 还有他作族长的弟兄,共二百四十二人;又有亚玛帅,他是亚萨列的儿子,亚萨列是亚哈赛的儿子,亚哈赛是米实利末的儿子,米实利末是音麦的儿子,
  • 尼希米记 11:14 - 还有他们的弟兄,英勇的战士共一百二十八人;哈基多琳的儿子撒巴第业是他们的长官。
  • 尼希米记 11:15 - 利未人有示玛雅,他是哈述的儿子,哈述是亚斯利干的儿子,亚斯利干是哈沙比雅的儿子,哈沙比雅是布尼的儿子;
  • 尼希米记 11:16 - 又有利未人的首领沙比泰和约撒拔,管理 神的殿周边的工作。
  • 尼希米记 11:17 - 还有在祷告中带领赞美的玛塔尼雅,他是米迦的儿子,米迦是撒底的儿子,撒底是亚萨的儿子;又有在弟兄中作副手的巴克布迦和押达,他是沙慕亚的儿子,沙慕亚是迦拉的儿子,迦拉是耶杜顿的儿子。
  • 尼希米记 11:18 - 所有在圣城的利未人共二百八十四人。
  • 尼希米记 11:19 - 门卫阿谷布和达们,以及他们看守殿门的弟兄,共一百七十二人。
  • 尼希米记 11:20 - 其余的以色列人、祭司、利未人,都住在犹大其他所有城镇,各在自己的产业上居住。
  • 历代志上 9:10 - 祭司中有耶达雅、耶何雅立、雅斤,
  • 历代志上 9:11 - 还有希基雅的儿子,管理 神的殿的亚撒利雅。希基雅是米书兰的儿子,米书兰是撒督的儿子,撒督是米拉约的儿子,米拉约是亚希突的儿子。
  • 历代志上 9:12 - 又有玛基雅的曾孙,巴施户珥的孙子,耶罗罕的儿子亚大雅,以及亚第业的儿子玛赛;亚第业是雅希细拉的儿子,雅希细拉是米书兰的儿子,米书兰是米实利密的儿子,米实利密是音麦的儿子;
  • 历代志上 9:13 - 以及他们的众亲族,他们家族的首领,共有一千七百六十人,都是有才干,很会做 神的殿里工作的人。
  • 历代志上 9:14 - 利未支派米拉利的子孙中,有哈沙比雅的曾孙,亚斯利干的孙子,哈述的儿子示玛雅;
  • 历代志上 9:15 - 又有拔巴甲、黑勒施、迦拉,以及亚萨的曾孙,锡基利的孙子,米迦的儿子玛塔尼雅;
  • 历代志上 9:16 - 又有耶杜顿的曾孙,迦拉的孙子,示玛雅的儿子俄巴底亚;还有以利加拿的孙子,亚撒的儿子比利迦;他们都住在尼陀法人的村庄。
  • 历代志上 9:17 - 门卫有沙龙、阿谷布、达们、亚希幔和他们的亲族;首领是沙龙。
  • 历代志上 9:18 - 从前他们看守东面的王门;现在他们是利未营的门卫。
  • 历代志上 9:19 - 可拉的曾孙,以比雅撒的孙子,可利的儿子沙龙,以及他的亲族可拉人,负责事务的工作,看守会幕的门;他们的祖先曾经管理耶和华的营地,守护营门。
  • 历代志上 9:20 - 从前以利亚撒的儿子非尼哈作他们的领袖,耶和华也与他同在。
  • 历代志上 9:21 - 米施利米雅的儿子撒迦利亚负责看守会幕的入口。
  • 历代志上 9:22 - 这些人入选为圣殿的守卫,共有二百一十二人;他们按所住的村庄载入家谱;大卫和撒母耳先见指派他们承担这职任。
  • 历代志上 9:23 - 他们和他们的子孙,负责守护耶和华殿的门,就是会幕的门。
  • 历代志上 9:24 - 在东西南北四方都有门卫。
  • 历代志上 9:25 - 他们的亲族住在附近村庄,每七天来与他们换班。
  • 历代志上 9:26 - 四个殿门的守卫长都是利未人,负责看守 神的殿的房间和库房。
  • 历代志上 9:27 - 他们在 神的殿的周边住宿,因为他们承担守护的责任,并且每天早晨要负责开门。
  • 历代志上 9:28 - 有些利未人负责敬拜使用的器具;不论拿出去还是收回来,都要清点数目。
  • 历代志上 9:29 - 另外有些人负责管理器物,并管理圣所所有的器物,以及上等粗粒小麦粉、酒、油、乳香和香料。
  • 历代志上 9:30 - 有些祭司子孙负责用香料来调制成香膏。
  • 历代志上 9:31 - 利未人玛他提雅是可拉族沙龙的长子,他负责用煎盘烤饼。
  • 历代志上 9:32 - 他们的亲族,有些哥辖的子孙,负责每个安息日摆设呈献饼。
  • 历代志上 9:33 - 这些人都是歌手,是利未各家族的首领;由于他们必须昼夜供职,因此住在殿院的房间里,不做别的工。
  • 历代志上 9:34 - 以上这些人都是利未各家族的首领,按他们的家谱都是首领;这些人都住在耶路撒冷。
  • 历代志上 23:1 - 大卫长寿美满,就立他的儿子所罗门为王统治以色列。
  • 历代志上 23:2 - 大卫召集以色列的领袖、祭司和利未人。
  • 历代志上 23:3 - 利未人三十岁以上的都被数点;按统计,他们男丁的数目共有三万八千人。
  • 历代志上 23:4 - 其中有二万四千人监管耶和华殿宇的工作;有六千人做官长和审判官;
  • 历代志上 23:5 - 有四千人作门卫,又有四千人用大卫所做的乐器来赞美耶和华。
  • 历代志上 23:6 - 大卫把利未的儿子革顺、哥辖和米拉利的子孙分成班次。
  • 历代志上 23:7 - 革顺的子孙有拉但和示每。
  • 历代志上 23:8 - 拉但的儿子,长子是耶希列,还有西坦和约珥,共三人。
  • 历代志上 23:9 - 示每的儿子有示罗密、哈薛和哈兰,共三人。以上这些人是拉但家族的首领。
  • 历代志上 23:10 - 示每的子孙中还有雅哈、细拿、耶乌施和比利亚;他们四人都是示每的后裔。
  • 历代志上 23:11 - 其中雅哈是长子,细撒是次子;而耶乌施和比利亚的儿子不多,所以合为一个家族,同归一个班次。
  • 历代志上 23:12 - 哥辖的儿子是安览、以斯哈、希伯伦和乌薛,共四人。
  • 历代志上 23:13 - 安览的儿子是亚伦和摩西。亚伦和他的子孙永远被分别出来,献上至圣之物,在耶和华面前烧献祭物,服侍他,奉他的名祝福,直到永远。
  • 历代志上 23:14 - 至于神人摩西,他的后裔记在利未支派中。
  • 历代志上 23:15 - 摩西的儿子是革舜和以利以谢。
  • 历代志上 23:16 - 革舜的长子是细布业。
  • 历代志上 23:17 - 以利以谢的长子是利哈比雅;以利以谢没有别的儿子,可是利哈比雅却有很多儿子。
  • 历代志上 23:18 - 以斯哈的长子是示罗密。
  • 历代志上 23:19 - 希伯伦的长子是耶利雅、次子亚玛利亚、三子雅哈悉、四子耶加面。
  • 历代志上 23:20 - 乌薛的长子是米迦、次子耶西雅。
  • 历代志上 23:21 - 米拉利的儿子是马利和慕示;马利的儿子是以利亚撒和基士。
  • 历代志上 23:22 - 以利亚撒死了,没有儿子,只有女儿;基士的儿子们,就是她们的亲族,娶她们为妻。
  • 历代志上 23:23 - 慕示的儿子是末力、以得和耶利摩,共三人。
  • 历代志上 23:24 - 以上这些是利未的子孙,按他们的家族,各家的首领,照著男丁名字的数目从二十岁以上被数点来办理耶和华殿的事务。
  • 历代志上 23:25 - 因为大卫曾说:“耶和华 以色列的 神已经使他的子民得享太平,他自己永远住在耶路撒冷。
  • 历代志上 23:26 - 利未人也不必再抬圣幕和其中的一切勤务器物了。”
  • 历代志下 8:14 - 所罗门照著他父亲大卫所定的律例,设立祭司的班次,执行他们的侍奉,并派遣利未人,各司其职,赞美耶和华,并协助祭司处理日常事务,又派门卫按班次看守各门,因为这是神人大卫的吩咐。
逐节对照交叉引用