逐节对照
- 文理委辦譯本 - 十八年、土地與殿宇均潔、王遣亞薩利子沙番、邑宰馬西雅、繕寫約哈斯子約亞、修葺殿宇。
- 新标点和合本 - 约西亚王十八年,净地净殿之后,就差遣亚萨利雅的儿子沙番、邑宰玛西雅、约哈斯的儿子史官约亚去修理耶和华他 神的殿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约西亚王十八年,这地和殿洁净了之后,他派亚萨利雅的儿子沙番、玛西雅市长、约哈斯的儿子约亚史官去整修耶和华—他上帝的殿。
- 和合本2010(神版-简体) - 约西亚王十八年,这地和殿洁净了之后,他派亚萨利雅的儿子沙番、玛西雅市长、约哈斯的儿子约亚史官去整修耶和华—他 神的殿。
- 当代译本 - 约西亚执政第十八年,在洁净国土和圣殿以后,他差遣亚萨利雅的儿子沙番、耶路撒冷的总督玛西雅和约哈斯做史官的儿子约亚,负责整修他的上帝耶和华的殿。
- 圣经新译本 - 约西亚在位第十八年,洁净犹大地和圣殿以后,就差派亚萨利雅的儿子沙番、市长玛西雅和约哈斯的儿子史官约亚,去修筑耶和华他的 神的殿。
- 中文标准译本 - 约西亚作王的第十八年,他洁净了那地和殿宇以后,派遣亚萨利雅的儿子沙番、城主玛西雅,以及约哈斯的儿子史官约亚,去修缮他的神耶和华的殿。
- 现代标点和合本 - 约西亚王十八年,净地净殿之后,就差遣亚萨利雅的儿子沙番、邑宰玛西雅、约哈斯的儿子史官约亚去修理耶和华他神的殿。
- 和合本(拼音版) - 约西亚王十八年,净地净殿之后,就差遣亚萨利雅的儿子沙番、邑宰玛西雅、约哈斯的儿子史官约亚去修理耶和华他上帝的殿。
- New International Version - In the eighteenth year of Josiah’s reign, to purify the land and the temple, he sent Shaphan son of Azaliah and Maaseiah the ruler of the city, with Joah son of Joahaz, the recorder, to repair the temple of the Lord his God.
- New International Reader's Version - In the 18th year of Josiah’s rule, he decided to make the land and temple pure and “clean.” So he sent Shaphan, Maaseiah and Joah to repair the temple of the Lord his God. Shaphan was the son of Azaliah. Maaseiah was ruler of the city. And Joah, the son of Joahaz, kept the records.
- English Standard Version - Now in the eighteenth year of his reign, when he had cleansed the land and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz, the recorder, to repair the house of the Lord his God.
- New Living Translation - In the eighteenth year of his reign, after he had purified the land and the Temple, Josiah appointed Shaphan son of Azaliah, Maaseiah the governor of Jerusalem, and Joah son of Joahaz, the royal historian, to repair the Temple of the Lord his God.
- The Message - One day in the eighteenth year of his kingship, with the cleanup of country and Temple complete, King Josiah sent Shaphan son of Azaliah, Maaseiah the mayor of the city, and Joah son of Joahaz the historian to renovate The Temple of God. First they turned over to Hilkiah the high priest all the money collected by the Levitical security guards from Manasseh and Ephraim and the rest of Israel, and from Judah and Benjamin and the citizens of Jerusalem. It was then put into the hands of the foremen managing the work on The Temple of God who then passed it on to the workers repairing God’s Temple—the carpenters, construction workers, and masons—so they could buy the lumber and dressed stone for rebuilding the foundations the kings of Judah had allowed to fall to pieces. The workmen were honest and diligent. Their foremen were Jahath and Obadiah, the Merarite Levites, and Zechariah and Meshullam from the Kohathites—these managed the project. The Levites—they were all skilled musicians—were in charge of the common laborers and supervised the workers as they went from job to job. The Levites also served as accountants, managers, and security guards.
- Christian Standard Bible - In the eighteenth year of his reign, in order to cleanse the land and the temple, Josiah sent Shaphan son of Azaliah, along with Maaseiah the governor of the city and the court historian Joah son of Joahaz, to repair the temple of the Lord his God.
- New American Standard Bible - Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, Maaseiah an official of the city, and Joah the son of Joahaz the secretary, to repair the house of the Lord his God.
- New King James Version - In the eighteenth year of his reign, when he had purged the land and the temple, he sent Shaphan the son of Azaliah, Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the Lord his God.
- Amplified Bible - In the eighteenth year of Josiah’s reign, when he had purged the land and the [Lord’s] house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder (secretary), to repair the house of the Lord his God.
- American Standard Version - Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of Jehovah his God.
- King James Version - Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the Lord his God.
- New English Translation - In the eighteenth year of his reign, he continued his policy of purifying the land and the temple. He sent Shaphan son of Azaliah, Maaseiah the city official, and Joah son of Joahaz the secretary to repair the temple of the Lord his God.
- World English Bible - Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair Yahweh his God’s house.
- 新標點和合本 - 約西亞王十八年,淨地淨殿之後,就差遣亞薩利雅的兒子沙番、邑宰瑪西雅、約哈斯的兒子史官約亞去修理耶和華-他神的殿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約西亞王十八年,這地和殿潔淨了之後,他派亞薩利雅的兒子沙番、瑪西雅市長、約哈斯的兒子約亞史官去整修耶和華-他上帝的殿。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約西亞王十八年,這地和殿潔淨了之後,他派亞薩利雅的兒子沙番、瑪西雅市長、約哈斯的兒子約亞史官去整修耶和華—他 神的殿。
- 當代譯本 - 約西亞執政第十八年,在潔淨國土和聖殿以後,他差遣亞薩利雅的兒子沙番、耶路撒冷的總督瑪西雅和約哈斯作史官的兒子約亞,負責整修他的上帝耶和華的殿。
- 聖經新譯本 - 約西亞在位第十八年,潔淨猶大地和聖殿以後,就差派亞薩利雅的兒子沙番、市長瑪西雅和約哈斯的兒子史官約亞,去修築耶和華他的 神的殿。
- 呂振中譯本 - 約西亞 在位的十八年、正在潔淨地方、 潔淨聖 殿之中、差遣 亞薩利雅 的兒子 沙番 、市長 瑪西雅 、 約哈斯 的兒子通知官 約亞 、去修理永恆主他的上帝的殿。
- 中文標準譯本 - 約西亞作王的第十八年,他潔淨了那地和殿宇以後,派遣亞薩利雅的兒子沙番、城主瑪西雅,以及約哈斯的兒子史官約亞,去修繕他的神耶和華的殿。
- 現代標點和合本 - 約西亞王十八年,淨地淨殿之後,就差遣亞薩利雅的兒子沙番、邑宰瑪西雅、約哈斯的兒子史官約亞去修理耶和華他神的殿。
- 文理和合譯本 - 約西亞十八年、既潔地與殿、遣雅薩利雅子沙番、邑宰瑪西雅、繕寫約哈斯子約亞、修其上帝耶和華室、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約西亞 在位十八年、潔地潔殿之後、遣 亞薩利雅 子 沙番 、邑宰 瑪西雅 、繕寫 約亞哈斯 子 約亞 、修葺主其天主之殿、
- Nueva Versión Internacional - En el año dieciocho de su reinado, después de haber purificado el país y el templo, Josías envió a Safán hijo de Asalías y a Maseías, gobernador de la ciudad, junto con el secretario Joa hijo de Joacaz, a que repararan el templo del Señor su Dios.
- 현대인의 성경 - 요시야는 왕이 된 지 18년에 그 땅과 성전의 정결 작업을 마치고 성전을 수리하기 위해서 아살랴의 아들 사반과 예루살렘 성주 마아세야와 요아하스의 아들인 서기관 요아를 뽑아 세웠다.
- Новый Русский Перевод - На восемнадцатом году правления Иосии, чтобы очистить страну и дом Божий, он послал Шафана, сына Ацалии, и градоправителя Маасею с летописцем Иоахом, сыном Иоахаза, чтобы восстановить дом Господа, своего Бога.
- Восточный перевод - На восемнадцатом году своего правления, ещё при очищении страны и храма, Иосия послал Шафана, сына Ацалии, и правителя Маасею с летописцем Иоахом, сыном Иоахаза, чтобы восстановить храм Вечного, своего Бога.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На восемнадцатом году своего правления, ещё при очищении страны и храма, Иосия послал Шафана, сына Ацалии, и правителя Маасею с летописцем Иоахом, сыном Иоахаза, чтобы восстановить храм Вечного, своего Бога.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На восемнадцатом году своего правления, ещё при очищении страны и храма, Иосия послал Шафана, сына Ацалии, и правителя Маасею с летописцем Иоахом, сыном Иоахаза, чтобы восстановить храм Вечного, своего Бога.
- La Bible du Semeur 2015 - La dix-huitième année de son règne , afin de purifier le pays et le Temple, il envoya Shaphân, fils d’Atsalia, à Maaséya, le chef de la ville, et Yoah, fils de Yoahaz, l’archiviste, pour réparer le temple de l’Eternel son Dieu.
- リビングバイブル - 偶像を一掃し、神殿のある場所をきよめてのち、第十八年に、王は神殿を修理するため、アツァルヤの子シャファン、エルサレムの長マアセヤ、エホアハズの子で市の財務官ヨアフを任命しました。
- Nova Versão Internacional - No décimo oitavo ano do seu reinado, a fim de purificar o país e o templo, ele enviou Safã, filho de Azalias, e Maaseias, governador da cidade, junto com Joá, filho do arquivista real Joacaz, para restaurarem o templo do Senhor, o seu Deus.
- Hoffnung für alle - In seinem 18. Regierungsjahr, als Josia immer noch das Land und den Tempel vom Götzendienst reinigte, wollte er den Tempel des Herrn, seines Gottes, ausbessern lassen. Er schickte drei Männer in den Tempel: Schafan, den Sohn von Azalja, den Stadtobersten Maaseja und den königlichen Berater Joach, den Sohn von Joahas.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Năm thứ mười tám đời trị vì của vua, sau khi thanh tẩy xứ và Đền Thờ, Giô-si-a sai Sa-phan, con A-xa-lia, Ma-a-xê-gia, tổng trấn của Giê-ru-sa-lem, và Giô-a, con Ngự sử Giô-a-cha, sửa chữa Đền Thờ Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในการชำระดินแดนและพระวิหารในปีที่สิบแปดแห่งรัชกาลกษัตริย์โยสิยาห์ โยสิยาห์ทรงแต่งตั้งชาฟานบุตรอาซาลิยาห์และมาอาเสอาห์ผู้ปกครองเมืองกับอาลักษณ์โยอาห์บุตรโยอาฮาส ให้ซ่อมแซมพระวิหารของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในปีที่สิบแปดของการครองราชย์ของโยสิยาห์ เมื่อท่านได้ชำระแผ่นดินและพระตำหนักสำเร็จแล้ว ท่านใช้ชาฟานบุตรของอาซาลิยาห์ กับมาอาเสยาห์ผู้ว่าราชการเมือง และผู้บันทึกสาสน์โยอาห์บุตรโยอาฮาสให้ซ่อมแซมพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน
交叉引用
- 耶利米書 29:21 - 我萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、有哥賴亞子亞哈、馬西雅、子西底家、藉我名以惑眾、我必付之於巴比倫王尼布甲尼撒手、俾就殺戮、爾目睹焉。
- 耶利米書 29:25 - 萬有之主以色列族之上帝耶和華云、爾曾書達耶路撒冷居民、與馬西雅子祭司西番雅及眾祭司、書曰、
- 耶利米書 40:11 - 在摩押、亞捫、以東、諸邑之猶大人、聞巴比倫王、遺猶大人國民數人、使沙番孫亞希甘子其大利為方伯。
- 耶利米書 26:24 - 然沙番子亞希甘護翼耶利米、不許庶民殺之。
- 耶利米書 1:2 - 終於約西亞長子約雅金為王於猶大、次子西底家在位十一年、是年五月、耶路撒冷民遷於巴比倫、
- 以西結書 8:11 - 偶像之前、以色列族長老七十人咸立、撒番子雅散雅亦在其中、各執爐炷香、烟篆繚繞若雲。
- 歷代志下 18:25 - 以色列王曰、解米該亞於邑宰亞門、及王子約轄所。
- 耶利米書 36:10 - 時巴錄詣耶和華殿、入繕寫沙番子其馬哩室、在上院新門之側、以所書耶利米言朗誦之、俾民咸聽。
- 撒母耳記下 20:24 - 亞多蘭理貢物、亞希律子約沙法為史官、
- 列王紀下 22:3 - 約西亞十八年、王遣米書蘭孫亞薩利子、繕寫沙番、至耶和華殿、曰、
- 列王紀下 22:4 - 爾當見祭司長希勒家、使核閽人所取於民間、輸耶和華殿之金。
- 列王紀下 22:5 - 予統轄耶和華殿之工、以與工作、使修葺殿宇。
- 列王紀下 22:6 - 又與木工、土工、版築者、俾購材木雕石、為修理之用。
- 列王紀下 22:7 - 督工者秉性誠實、故予以金、毋庸核數。
- 列王紀下 22:8 - 祭司長希勒家告繕寫沙番曰、我在耶和華殿、得律例之書。希勒家遞書與沙番、沙番讀焉。
- 列王紀下 22:9 - 繕寫沙番復於王曰、王之臣僕、計殿中所有之金、以與統轄耶和華殿之工作。
- 列王紀下 22:10 - 又曰、祭司希勒家以書予我。遂取書陳王、誦於王前。
- 列王紀下 22:11 - 王聞書言、裂其衣、
- 列王紀下 22:12 - 命祭司希勒家、沙番子亞希甘、米該雅子亞革破、繕寫沙番、近臣亞帥亞曰、我得斯書不明厥旨、
- 列王紀下 22:13 - 爾曹往哉、為我及猶大全族之民、諮諏耶和華、蓋我列祖、未從此書所言、干耶和華震怒。
- 列王紀下 22:14 - 祭司希勒家、亞希甘、亞革破、沙番、亞帥亞、咸至耶路撒冷之米士尼、見掌禮服者轄哈孫、特瓦子沙龍妻、先知婦戶勒大、與之語。
- 列王紀下 22:15 - 婦曰、以色列族之上帝耶和華云、當告遣爾者、
- 列王紀下 22:16 - 我必降災斯土、爰及民人、循猶大王所讀書中之言、
- 列王紀下 22:17 - 因猶大族棄我、焚香奉事他上帝、以其所為干我震怒、故我憾此邑之民、靡有已時。
- 列王紀下 22:18 - 猶大王遣爾、諮諏於我、爾當告以色列族之上帝耶和華云、爾既聞斯言、
- 列王紀下 22:19 - 知我譴責此邑、爰其民人、言必使其邑歸於寂寞、其民服於咒詛、爾則中心畏懼、卑以自牧、裂衣泣哭於我前、我許爾所祈、
- 列王紀下 22:20 - 必使爾平康歸墓、然後降災此邑、不使爾目睹、使者聞言反命。
- 耶利米書 21:1 - 西底家王遣馬其亞子巴述、祭司馬西雅子西番雅、見耶利米而告之曰、
- 歷代志上 18:15 - 西魯雅子約押為軍長、亞希律子約沙法為史官、
- 耶利米書 39:14 - 遣人至外獄。召耶利米、使與沙番孫亞希甘子其大利同歸故土、居於民間。
- 撒母耳記下 8:16 - 西魯雅子約押為軍長、亞希律子約沙法為史官。