Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:6 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - He did the same in the cities of Manasseh, Ephraim, and Simeon, and as far as Naphtali and on their surrounding mountain shrines.
  • 新标点和合本 - 又在玛拿西、以法莲、西缅、拿弗他利各城,和四围破坏之处,都这样行;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又在玛拿西、以法莲、西缅、拿弗他利各城和四围的废墟 ,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又在玛拿西、以法莲、西缅、拿弗他利各城和四围的废墟 ,
  • 当代译本 - 约西亚还在玛拿西、以法莲、西缅,远至拿弗他利的各城邑及其周围的荒废之地做了同样的事情。
  • 圣经新译本 - 他又在玛拿西、以法莲、西缅,以至拿弗他利的各城,以及它们周围荒废的地方,都这样行。
  • 中文标准译本 - 他也在玛拿西、以法莲、西缅直到拿弗他利的各城,以及它们四围的荒废之处,
  • 现代标点和合本 - 又在玛拿西、以法莲、西缅、拿弗他利各城和四围破坏之处,都这样行。
  • 和合本(拼音版) - 又在玛拿西、以法莲、西缅、拿弗他利各城和四围破坏之处,都这样行。
  • New International Version - In the towns of Manasseh, Ephraim and Simeon, as far as Naphtali, and in the ruins around them,
  • New International Reader's Version - Josiah went to the towns of Manasseh, Ephraim and Simeon. He went all the way to Naphtali. He also went to the destroyed places around all those towns.
  • English Standard Version - And in the cities of Manasseh, Ephraim, and Simeon, and as far as Naphtali, in their ruins all around,
  • New Living Translation - He did the same thing in the towns of Manasseh, Ephraim, and Simeon, even as far as Naphtali, and in the regions all around them.
  • New American Standard Bible - In the cities of Manasseh, Ephraim, Simeon, and as far as Naphtali, in their surrounding spaces,
  • New King James Version - And so he did in the cities of Manasseh, Ephraim, and Simeon, as far as Naphtali and all around, with axes.
  • Amplified Bible - In the cities of Manasseh, Ephraim, Simeon, and as far as Naphtali, in their surrounding ruins,
  • American Standard Version - And so did he in the cities of Manasseh and Ephraim and Simeon, even unto Naphtali, in their ruins round about.
  • King James Version - And so did he in the cities of Manasseh, and Ephraim, and Simeon, even unto Naphtali, with their mattocks round about.
  • New English Translation - In the cities of Manasseh, Ephraim, and Simeon, as far as Naphtali, and in the ruins around them,
  • World English Bible - He did this in the cities of Manasseh, Ephraim, and Simeon, even to Naphtali, around in their ruins.
  • 新標點和合本 - 又在瑪拿西、以法蓮、西緬、拿弗他利各城,和四圍破壞之處,都這樣行;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又在瑪拿西、以法蓮、西緬、拿弗他利各城和四圍的廢墟 ,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又在瑪拿西、以法蓮、西緬、拿弗他利各城和四圍的廢墟 ,
  • 當代譯本 - 約西亞還在瑪拿西、以法蓮、西緬,遠至拿弗他利的各城邑及其周圍的荒廢之地做了同樣的事情。
  • 聖經新譯本 - 他又在瑪拿西、以法蓮、西緬,以至拿弗他利的各城,以及它們周圍荒廢的地方,都這樣行。
  • 呂振中譯本 - 又在 瑪拿西 、 以法蓮 、 西緬 、甚至 拿弗他利 各城、使他們四境的廟宇荒廢 。
  • 中文標準譯本 - 他也在瑪拿西、以法蓮、西緬直到拿弗他利的各城,以及它們四圍的荒廢之處,
  • 現代標點和合本 - 又在瑪拿西、以法蓮、西緬、拿弗他利各城和四圍破壞之處,都這樣行。
  • 文理和合譯本 - 在瑪拿西、以法蓮、西緬、延及拿弗他利諸邑、與四周荒址、亦如是而行、
  • 文理委辦譯本 - 在馬拿西、以法蓮、西面諸邑、延及納大利毀諸淫祠。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 瑪拿西 、 以法蓮 、 西緬 、延及 拿弗他利 諸邑、及其四周破壞之處、
  • Nueva Versión Internacional - Lo mismo hizo en las ciudades de Manasés, Efraín, Simeón y Neftalí, y en sus alrededores.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 요시야는 므낫세, 에브라임, 시므온, 납달리의 모든 성들과 황폐한 그 주변 일대에도 가서
  • Новый Русский Перевод - В городах родов Манассии, Ефрема и Симеона, до самой земли Неффалима и в их опустошенных окрестностях
  • Восточный перевод - В городах родов Манассы, Ефраима и Шимона, до самой земли Неффалима и в их опустошённых окрестностях
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В городах родов Манассы, Ефраима и Шимона, до самой земли Неффалима и в их опустошённых окрестностях
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В городах родов Манассы, Ефраима и Шимона, до самой земли Неффалима и в их опустошённых окрестностях
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il passa dans les villes de Manassé, d’Ephraïm, de Siméon et jusqu’en Nephtali et fit de même dans les ruines aux alentours .
  • リビングバイブル - それからヨシヤは、マナセ、エフライム、シメオン、さらに遠くナフタリにある町々にまで行って同じようにしました。
  • Nova Versão Internacional - Nas cidades das tribos de Manassés, de Efraim e de Simeão, e até mesmo de Naftali, e nas ruínas ao redor delas,
  • Hoffnung für alle - Aber auch in den Städten der Gebiete von Manasse, Ephraim, Simeon und Naftali zerstörte er die Altäre und die Plätze, auf denen sie errichtet waren. Er ließ die heiligen Pfähle und Götzenstatuen in Stücke hauen und zermalmen. In ganz Israel riss er die Räucheropferaltäre nieder. Dann kehrte er nach Jerusalem zurück. ( 2. Könige 22,3‒7 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cũng làm như vậy trong các thành của Ma-na-se, Ép-ra-im, Si-mê-ôn, và cả Nép-ta-li, cùng những miền chung quanh đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นอกจากนี้ในเมืองต่างๆ ของมนัสเสห์ เอฟราอิม และสิเมโอนไปจนถึงนัฟทาลี และในซากปรักหักพังโดยรอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กระทำ​เช่น​นั้น​ใน​เมือง​ต่างๆ ของ​มนัสเสห์ เอฟราอิม และ​สิเมโอน ไกล​ไป​จน​ถึง​นัฟทาลี และ​ท่าน​กำจัด​วิหาร​ที่​ตั้ง​อยู่​โดย​รอบ
交叉引用
  • 1 Samuel 13:20 - So all the Israelites went to the Philistines to sharpen their plows, mattocks, axes, and sickles.
  • 1 Samuel 13:21 - The price was two-thirds of a shekel for plows and mattocks, and one-third of a shekel for pitchforks and axes, and for putting a point on a cattle prod.
  • 2 Chronicles 30:1 - Then Hezekiah sent word throughout all Israel and Judah, and he also wrote letters to Ephraim and Manasseh to come to the Lord’s temple in Jerusalem to observe the Passover of the Lord, the God of Israel.
  • Proverbs 25:18 - A person giving false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
  • 2 Kings 23:15 - He even tore down the altar at Bethel and the high place that had been made by Jeroboam son of Nebat, who caused Israel to sin. He burned the high place, crushed it to dust, and burned the Asherah.
  • 2 Kings 23:16 - As Josiah turned, he saw the tombs there on the mountain. He sent someone to take the bones out of the tombs, and he burned them on the altar. He defiled it according to the word of the Lord proclaimed by the man of God who proclaimed these things.
  • 2 Kings 23:17 - Then he said, “What is this monument I see?” The men of the city told him, “It is the tomb of the man of God who came from Judah and proclaimed these things that you have done to the altar at Bethel.”
  • 2 Kings 23:18 - So he said, “Let him rest. Don’t let anyone disturb his bones.” So they left his bones undisturbed with the bones of the prophet who came from Samaria.
  • 2 Kings 23:19 - Josiah also removed all the shrines of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to anger the Lord. Josiah did the same things to them that he had done at Bethel.
  • 2 Kings 23:20 - He slaughtered on the altars all the priests of those high places, and he burned human bones on the altars. Then he returned to Jerusalem.
  • 2 Chronicles 30:10 - The couriers traveled from city to city in the land of Ephraim and Manasseh as far as Zebulun, but the inhabitants laughed at them and mocked them.
  • 2 Chronicles 30:11 - But some from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
  • Isaiah 7:25 - You will not go to all the hills that were once tilled with a hoe, for fear of the thorns and briers. Those hills will be places for oxen to graze and for sheep to trample.
  • 2 Chronicles 31:1 - When all this was completed, all Israel who had attended went out to the cities of Judah and broke up the sacred pillars, chopped down the Asherah poles, and tore down the high places and altars throughout Judah and Benjamin, as well as in Ephraim and Manasseh, to the last one. Then all the Israelites returned to their cities, each to his own possession.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - He did the same in the cities of Manasseh, Ephraim, and Simeon, and as far as Naphtali and on their surrounding mountain shrines.
  • 新标点和合本 - 又在玛拿西、以法莲、西缅、拿弗他利各城,和四围破坏之处,都这样行;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又在玛拿西、以法莲、西缅、拿弗他利各城和四围的废墟 ,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又在玛拿西、以法莲、西缅、拿弗他利各城和四围的废墟 ,
  • 当代译本 - 约西亚还在玛拿西、以法莲、西缅,远至拿弗他利的各城邑及其周围的荒废之地做了同样的事情。
  • 圣经新译本 - 他又在玛拿西、以法莲、西缅,以至拿弗他利的各城,以及它们周围荒废的地方,都这样行。
  • 中文标准译本 - 他也在玛拿西、以法莲、西缅直到拿弗他利的各城,以及它们四围的荒废之处,
  • 现代标点和合本 - 又在玛拿西、以法莲、西缅、拿弗他利各城和四围破坏之处,都这样行。
  • 和合本(拼音版) - 又在玛拿西、以法莲、西缅、拿弗他利各城和四围破坏之处,都这样行。
  • New International Version - In the towns of Manasseh, Ephraim and Simeon, as far as Naphtali, and in the ruins around them,
  • New International Reader's Version - Josiah went to the towns of Manasseh, Ephraim and Simeon. He went all the way to Naphtali. He also went to the destroyed places around all those towns.
  • English Standard Version - And in the cities of Manasseh, Ephraim, and Simeon, and as far as Naphtali, in their ruins all around,
  • New Living Translation - He did the same thing in the towns of Manasseh, Ephraim, and Simeon, even as far as Naphtali, and in the regions all around them.
  • New American Standard Bible - In the cities of Manasseh, Ephraim, Simeon, and as far as Naphtali, in their surrounding spaces,
  • New King James Version - And so he did in the cities of Manasseh, Ephraim, and Simeon, as far as Naphtali and all around, with axes.
  • Amplified Bible - In the cities of Manasseh, Ephraim, Simeon, and as far as Naphtali, in their surrounding ruins,
  • American Standard Version - And so did he in the cities of Manasseh and Ephraim and Simeon, even unto Naphtali, in their ruins round about.
  • King James Version - And so did he in the cities of Manasseh, and Ephraim, and Simeon, even unto Naphtali, with their mattocks round about.
  • New English Translation - In the cities of Manasseh, Ephraim, and Simeon, as far as Naphtali, and in the ruins around them,
  • World English Bible - He did this in the cities of Manasseh, Ephraim, and Simeon, even to Naphtali, around in their ruins.
  • 新標點和合本 - 又在瑪拿西、以法蓮、西緬、拿弗他利各城,和四圍破壞之處,都這樣行;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又在瑪拿西、以法蓮、西緬、拿弗他利各城和四圍的廢墟 ,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又在瑪拿西、以法蓮、西緬、拿弗他利各城和四圍的廢墟 ,
  • 當代譯本 - 約西亞還在瑪拿西、以法蓮、西緬,遠至拿弗他利的各城邑及其周圍的荒廢之地做了同樣的事情。
  • 聖經新譯本 - 他又在瑪拿西、以法蓮、西緬,以至拿弗他利的各城,以及它們周圍荒廢的地方,都這樣行。
  • 呂振中譯本 - 又在 瑪拿西 、 以法蓮 、 西緬 、甚至 拿弗他利 各城、使他們四境的廟宇荒廢 。
  • 中文標準譯本 - 他也在瑪拿西、以法蓮、西緬直到拿弗他利的各城,以及它們四圍的荒廢之處,
  • 現代標點和合本 - 又在瑪拿西、以法蓮、西緬、拿弗他利各城和四圍破壞之處,都這樣行。
  • 文理和合譯本 - 在瑪拿西、以法蓮、西緬、延及拿弗他利諸邑、與四周荒址、亦如是而行、
  • 文理委辦譯本 - 在馬拿西、以法蓮、西面諸邑、延及納大利毀諸淫祠。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 瑪拿西 、 以法蓮 、 西緬 、延及 拿弗他利 諸邑、及其四周破壞之處、
  • Nueva Versión Internacional - Lo mismo hizo en las ciudades de Manasés, Efraín, Simeón y Neftalí, y en sus alrededores.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 요시야는 므낫세, 에브라임, 시므온, 납달리의 모든 성들과 황폐한 그 주변 일대에도 가서
  • Новый Русский Перевод - В городах родов Манассии, Ефрема и Симеона, до самой земли Неффалима и в их опустошенных окрестностях
  • Восточный перевод - В городах родов Манассы, Ефраима и Шимона, до самой земли Неффалима и в их опустошённых окрестностях
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В городах родов Манассы, Ефраима и Шимона, до самой земли Неффалима и в их опустошённых окрестностях
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В городах родов Манассы, Ефраима и Шимона, до самой земли Неффалима и в их опустошённых окрестностях
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il passa dans les villes de Manassé, d’Ephraïm, de Siméon et jusqu’en Nephtali et fit de même dans les ruines aux alentours .
  • リビングバイブル - それからヨシヤは、マナセ、エフライム、シメオン、さらに遠くナフタリにある町々にまで行って同じようにしました。
  • Nova Versão Internacional - Nas cidades das tribos de Manassés, de Efraim e de Simeão, e até mesmo de Naftali, e nas ruínas ao redor delas,
  • Hoffnung für alle - Aber auch in den Städten der Gebiete von Manasse, Ephraim, Simeon und Naftali zerstörte er die Altäre und die Plätze, auf denen sie errichtet waren. Er ließ die heiligen Pfähle und Götzenstatuen in Stücke hauen und zermalmen. In ganz Israel riss er die Räucheropferaltäre nieder. Dann kehrte er nach Jerusalem zurück. ( 2. Könige 22,3‒7 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cũng làm như vậy trong các thành của Ma-na-se, Ép-ra-im, Si-mê-ôn, và cả Nép-ta-li, cùng những miền chung quanh đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นอกจากนี้ในเมืองต่างๆ ของมนัสเสห์ เอฟราอิม และสิเมโอนไปจนถึงนัฟทาลี และในซากปรักหักพังโดยรอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กระทำ​เช่น​นั้น​ใน​เมือง​ต่างๆ ของ​มนัสเสห์ เอฟราอิม และ​สิเมโอน ไกล​ไป​จน​ถึง​นัฟทาลี และ​ท่าน​กำจัด​วิหาร​ที่​ตั้ง​อยู่​โดย​รอบ
  • 1 Samuel 13:20 - So all the Israelites went to the Philistines to sharpen their plows, mattocks, axes, and sickles.
  • 1 Samuel 13:21 - The price was two-thirds of a shekel for plows and mattocks, and one-third of a shekel for pitchforks and axes, and for putting a point on a cattle prod.
  • 2 Chronicles 30:1 - Then Hezekiah sent word throughout all Israel and Judah, and he also wrote letters to Ephraim and Manasseh to come to the Lord’s temple in Jerusalem to observe the Passover of the Lord, the God of Israel.
  • Proverbs 25:18 - A person giving false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
  • 2 Kings 23:15 - He even tore down the altar at Bethel and the high place that had been made by Jeroboam son of Nebat, who caused Israel to sin. He burned the high place, crushed it to dust, and burned the Asherah.
  • 2 Kings 23:16 - As Josiah turned, he saw the tombs there on the mountain. He sent someone to take the bones out of the tombs, and he burned them on the altar. He defiled it according to the word of the Lord proclaimed by the man of God who proclaimed these things.
  • 2 Kings 23:17 - Then he said, “What is this monument I see?” The men of the city told him, “It is the tomb of the man of God who came from Judah and proclaimed these things that you have done to the altar at Bethel.”
  • 2 Kings 23:18 - So he said, “Let him rest. Don’t let anyone disturb his bones.” So they left his bones undisturbed with the bones of the prophet who came from Samaria.
  • 2 Kings 23:19 - Josiah also removed all the shrines of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to anger the Lord. Josiah did the same things to them that he had done at Bethel.
  • 2 Kings 23:20 - He slaughtered on the altars all the priests of those high places, and he burned human bones on the altars. Then he returned to Jerusalem.
  • 2 Chronicles 30:10 - The couriers traveled from city to city in the land of Ephraim and Manasseh as far as Zebulun, but the inhabitants laughed at them and mocked them.
  • 2 Chronicles 30:11 - But some from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
  • Isaiah 7:25 - You will not go to all the hills that were once tilled with a hoe, for fear of the thorns and briers. Those hills will be places for oxen to graze and for sheep to trample.
  • 2 Chronicles 31:1 - When all this was completed, all Israel who had attended went out to the cities of Judah and broke up the sacred pillars, chopped down the Asherah poles, and tore down the high places and altars throughout Judah and Benjamin, as well as in Ephraim and Manasseh, to the last one. Then all the Israelites returned to their cities, each to his own possession.
圣经
资源
计划
奉献