逐节对照
- 文理委辦譯本 - 王遣人召猶大 耶路撒冷長老、
- 新标点和合本 - 王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王派人召集犹大和耶路撒冷的众长老来。
- 和合本2010(神版-简体) - 王派人召集犹大和耶路撒冷的众长老来。
- 当代译本 - 于是,王派人召集犹大和耶路撒冷的所有长老。
- 圣经新译本 - 于是王派人把犹大和耶路撒冷的众长老都召集了来。
- 中文标准译本 - 王派人去,招聚了犹大和耶路撒冷所有的长老。
- 现代标点和合本 - 王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。
- 和合本(拼音版) - 王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。
- New International Version - Then the king called together all the elders of Judah and Jerusalem.
- New International Reader's Version - Then the king called together all the elders of Judah and Jerusalem.
- English Standard Version - Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
- New Living Translation - Then the king summoned all the elders of Judah and Jerusalem.
- The Message - The king acted immediately, assembling all the elders of Judah and Jerusalem, and then proceeding to The Temple of God bringing everyone in his train—priests and prophets and people ranging from the least to the greatest. Then he read out publicly everything written in the Book of the Covenant that was found in The Temple of God. The king stood by his pillar and before God solemnly committed himself to the covenant: to follow God believingly and obediently; to follow his instructions, heart and soul, on what to believe and do; to confirm with his life the entire covenant, all that was written in the book.
- Christian Standard Bible - So the king sent messengers and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
- New American Standard Bible - Then the king sent word and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
- New King James Version - Then the king sent and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
- Amplified Bible - Then the king sent word and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
- American Standard Version - Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
- King James Version - Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
- New English Translation - The king summoned all the leaders of Judah and Jerusalem.
- World English Bible - Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
- 新標點和合本 - 王差遣人招聚猶大和耶路撒冷的眾長老來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王派人召集猶大和耶路撒冷的眾長老來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王派人召集猶大和耶路撒冷的眾長老來。
- 當代譯本 - 於是,王派人召集猶大和耶路撒冷的所有長老。
- 聖經新譯本 - 於是王派人把猶大和耶路撒冷的眾長老都召集了來。
- 呂振中譯本 - 王差遣了人把 猶大 和 耶路撒冷 的眾長老聚集攏來。
- 中文標準譯本 - 王派人去,招聚了猶大和耶路撒冷所有的長老。
- 現代標點和合本 - 王差遣人招聚猶大和耶路撒冷的眾長老來。
- 文理和合譯本 - 王遣人集猶大及耶路撒冷諸長老、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王遣人召集 猶大 及 耶路撒冷 之諸長老、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el rey mandó convocar a todos los ancianos de Judá y Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 요시야왕이 유다와 예루살렘의 모든 지도자들을 불러모으자
- Новый Русский Перевод - Тогда царь созвал всех старейшин Иудеи и Иерусалима.
- Восточный перевод - Тогда царь созвал всех старейшин Иудеи и Иерусалима.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда царь созвал всех старейшин Иудеи и Иерусалима.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда царь созвал всех старейшин Иудеи и Иерусалима.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi Josias fit convoquer auprès de lui tous les responsables de Juda et de Jérusalem.
- リビングバイブル - すると王は、ユダとエルサレムの長老たちを残らず召集しました。
- Nova Versão Internacional - Em face disso, o rei convocou todas as autoridades de Judá e de Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Danach ließ der König alle führenden Männer von Jerusalem und aus dem ganzen Land Juda zusammenrufen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua ra lệnh triệu tập tất cả trưởng lão Giu-đa và Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์โยสิยาห์จึงทรงเรียกผู้อาวุโสของยูดาห์และเยรูซาเล็มทุกคนมารวมกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วกษัตริย์ก็เรียกหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ทั้งปวงของยูดาห์และเยรูซาเล็มมาประชุม
交叉引用
- 馬可福音 14:8 - 婦之所為、乃盡其心、其預膏我躬者、備葬事耳、
- 撒母耳記上 12:23 - 我為爾祈禱、無時或忘、否則犯罪於耶和華。又必以善道真理指示於爾。
- 歷代志上 29:2 - 我為上帝之殿、竭其才力、預備金銀、銅鐵、材木、俱適其用、碧玉以飾服、又有光石、彩石、寶石、花石、不可悉數。
- 歷代志上 29:3 - 上帝之殿、我素仰慕、所備建聖室外、取己所有之金銀以獻。
- 歷代志上 29:4 - 即阿妃之金、四百五十萬兩、煆煉之銀、一千有五十萬兩、以飾殿墻。
- 歷代志上 29:5 - 金銀皆適所用、俾匠咸興工作、今有何人、從心所願、竭忠奉事耶和華乎。
- 歷代志上 29:6 - 於是以色列族長、與族中最著者、及千夫長、百夫長、一切為王督役之人、俱樂輸焉。
- 歷代志上 29:7 - 得金七百五十六萬兩、銀一千五百萬兩、銅二千七百萬兩、鐵一萬五千萬兩、以供上帝殿之用。
- 歷代志上 29:8 - 有寶石者、則上獻、入耶和華殿之府庫、革順裔耶葉掌之。
- 歷代志上 29:9 - 民既誠心樂輸、獻於耶和華、則盡歡忭。大闢王亦欣喜不勝、
- 歷代志下 30:2 - 正月祭司未得成潔、民未咸至耶路撒冷、不能守此禮、
- 列王紀下 23:1 - 王遣人召猶大 耶路撒冷諸長老、
- 列王紀下 23:2 - 及其居民、祭司、先知、由尊逮卑、咸入耶和華殿、王誦殿中所得之約書、使民咸聞。
- 列王紀下 23:3 - 王立於臺、在耶和華前立約、一心一志、從事耶和華、守其禁令、法度禮儀、遵約書所載、民咸樂從。