逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Entonces el rey mandó convocar a todos los ancianos de Judá y Jerusalén.
- 新标点和合本 - 王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王派人召集犹大和耶路撒冷的众长老来。
- 和合本2010(神版-简体) - 王派人召集犹大和耶路撒冷的众长老来。
- 当代译本 - 于是,王派人召集犹大和耶路撒冷的所有长老。
- 圣经新译本 - 于是王派人把犹大和耶路撒冷的众长老都召集了来。
- 中文标准译本 - 王派人去,招聚了犹大和耶路撒冷所有的长老。
- 现代标点和合本 - 王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。
- 和合本(拼音版) - 王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。
- New International Version - Then the king called together all the elders of Judah and Jerusalem.
- New International Reader's Version - Then the king called together all the elders of Judah and Jerusalem.
- English Standard Version - Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
- New Living Translation - Then the king summoned all the elders of Judah and Jerusalem.
- The Message - The king acted immediately, assembling all the elders of Judah and Jerusalem, and then proceeding to The Temple of God bringing everyone in his train—priests and prophets and people ranging from the least to the greatest. Then he read out publicly everything written in the Book of the Covenant that was found in The Temple of God. The king stood by his pillar and before God solemnly committed himself to the covenant: to follow God believingly and obediently; to follow his instructions, heart and soul, on what to believe and do; to confirm with his life the entire covenant, all that was written in the book.
- Christian Standard Bible - So the king sent messengers and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
- New American Standard Bible - Then the king sent word and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
- New King James Version - Then the king sent and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
- Amplified Bible - Then the king sent word and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
- American Standard Version - Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
- King James Version - Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
- New English Translation - The king summoned all the leaders of Judah and Jerusalem.
- World English Bible - Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
- 新標點和合本 - 王差遣人招聚猶大和耶路撒冷的眾長老來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王派人召集猶大和耶路撒冷的眾長老來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王派人召集猶大和耶路撒冷的眾長老來。
- 當代譯本 - 於是,王派人召集猶大和耶路撒冷的所有長老。
- 聖經新譯本 - 於是王派人把猶大和耶路撒冷的眾長老都召集了來。
- 呂振中譯本 - 王差遣了人把 猶大 和 耶路撒冷 的眾長老聚集攏來。
- 中文標準譯本 - 王派人去,招聚了猶大和耶路撒冷所有的長老。
- 現代標點和合本 - 王差遣人招聚猶大和耶路撒冷的眾長老來。
- 文理和合譯本 - 王遣人集猶大及耶路撒冷諸長老、
- 文理委辦譯本 - 王遣人召猶大 耶路撒冷長老、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王遣人召集 猶大 及 耶路撒冷 之諸長老、
- 현대인의 성경 - 요시야왕이 유다와 예루살렘의 모든 지도자들을 불러모으자
- Новый Русский Перевод - Тогда царь созвал всех старейшин Иудеи и Иерусалима.
- Восточный перевод - Тогда царь созвал всех старейшин Иудеи и Иерусалима.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда царь созвал всех старейшин Иудеи и Иерусалима.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда царь созвал всех старейшин Иудеи и Иерусалима.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi Josias fit convoquer auprès de lui tous les responsables de Juda et de Jérusalem.
- リビングバイブル - すると王は、ユダとエルサレムの長老たちを残らず召集しました。
- Nova Versão Internacional - Em face disso, o rei convocou todas as autoridades de Judá e de Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Danach ließ der König alle führenden Männer von Jerusalem und aus dem ganzen Land Juda zusammenrufen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua ra lệnh triệu tập tất cả trưởng lão Giu-đa và Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์โยสิยาห์จึงทรงเรียกผู้อาวุโสของยูดาห์และเยรูซาเล็มทุกคนมารวมกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วกษัตริย์ก็เรียกหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ทั้งปวงของยูดาห์และเยรูซาเล็มมาประชุม
交叉引用
- Marcos 14:8 - Ella hizo lo que pudo. Ungió mi cuerpo de antemano, preparándolo para la sepultura.
- 1 Samuel 12:23 - En cuanto a mí, que el Señor me libre de pecar contra él dejando de orar por ustedes. Yo seguiré enseñándoles el camino bueno y recto.
- 1 Crónicas 29:2 - Con mucho esfuerzo he hecho los preparativos para el templo de Dios. He conseguido oro para los objetos de oro, plata para los de plata, bronce para los de bronce, hierro para los de hierro, madera para los de madera, y piedras de ónice, piedras de engaste, piedras talladas de diversos colores, piedras preciosas de toda clase, y mármol en abundancia.
- 1 Crónicas 29:3 - Además, aparte de lo que ya he conseguido, por amor al templo de mi Dios entrego para su templo todo el oro y la plata que poseo:
- 1 Crónicas 29:4 - cien mil kilos de oro de Ofir y doscientos treinta mil kilos de plata finísima, para recubrir las paredes de los edificios,
- 1 Crónicas 29:5 - para todos los objetos de oro y de plata, y para toda clase de trabajo que hagan los orfebres. ¿Quién de ustedes quiere hoy dar una ofrenda al Señor?»
- 1 Crónicas 29:6 - Entonces los jefes de familia, los jefes de las tribus de Israel, los jefes de mil y de cien soldados, y los encargados de las obras del rey hicieron sus ofrendas voluntarias.
- 1 Crónicas 29:7 - Donaron para las obras del templo de Dios ciento sesenta y cinco mil kilos y diez mil monedas de oro, trescientos treinta mil kilos de plata, y alrededor de seiscientos mil kilos de bronce y tres millones trescientos mil kilos de hierro.
- 1 Crónicas 29:8 - Los que tenían piedras preciosas las entregaron a Jehiel el guersonita para el tesoro del templo del Señor.
- 1 Crónicas 29:9 - El pueblo estaba muy contento de poder dar voluntariamente sus ofrendas al Señor, y también el rey David se sentía muy feliz.
- 2 Crónicas 30:2 - El rey, los jefes y toda la asamblea habían decidido celebrar la Pascua en el mes segundo.
- 2 Reyes 23:1 - Entonces el rey mandó convocar a todos los ancianos de Judá y Jerusalén.
- 2 Reyes 23:2 - Acompañado de toda la gente de Judá, de los habitantes de Jerusalén, de los sacerdotes, de los profetas y, en fin, de la nación entera, desde el más pequeño hasta el más grande, el rey subió al templo del Señor. Y en presencia de ellos leyó todo lo que está escrito en el libro del pacto que fue hallado en el templo del Señor.
- 2 Reyes 23:3 - Después se puso de pie junto a la columna, y en presencia del Señor renovó el pacto. Se comprometió a seguir al Señor y a cumplir, de todo corazón y con toda el alma, sus mandamientos, sus preceptos y sus decretos, reafirmando así las palabras del pacto que están escritas en ese libro. Y todo el pueblo confirmó el pacto.