Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:16 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Shaphan took the book to the king, and also reported, “Your servants are doing all that was placed in their hands.
  • 新标点和合本 - 沙番把书拿到王那里,回复王说:“凡交给仆人们办的都办理了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 沙番把书拿到王那里,又把这事回覆王说:“凡交给仆人的手所办的事,他们都办好了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 沙番把书拿到王那里,又把这事回覆王说:“凡交给仆人的手所办的事,他们都办好了。
  • 当代译本 - 沙番把书卷带到王那里,向王禀告说:“凡交给臣仆办的事,都在办理。
  • 圣经新译本 - 沙番把书带到王那里,同时向王报告:“你交托你仆人的事,他们都办妥了。
  • 中文标准译本 - 沙番把书卷拿到王那里,回禀王说:“所有交托在你臣仆们手中的事,他们都在办理。
  • 现代标点和合本 - 沙番把书拿到王那里,回复王说:“凡交给仆人们办的都办理了。
  • 和合本(拼音版) - 沙番把书拿到王那里,回复王说:“凡交给仆人们办的都办理了。
  • New International Version - Then Shaphan took the book to the king and reported to him: “Your officials are doing everything that has been committed to them.
  • New International Reader's Version - Then Shaphan took the book to King Josiah. He told him, “Your officials are doing everything they’ve been asked to do.
  • English Standard Version - Shaphan brought the book to the king, and further reported to the king, “All that was committed to your servants they are doing.
  • New Living Translation - Shaphan took the scroll to the king and reported, “Your officials are doing everything they were assigned to do.
  • New American Standard Bible - Then Shaphan brought the book to the king and reported further word to the king, saying, “Everything that was entrusted to your servants, they are doing.
  • New King James Version - So Shaphan carried the book to the king, bringing the king word, saying, “All that was committed to your servants they are doing.
  • Amplified Bible - Shaphan brought the book to the king, but [first] reported further to him, “Your servants are doing everything that was entrusted to them.
  • American Standard Version - And Shaphan carried the book to the king, and moreover brought back word to the king, saying, All that was committed to thy servants, they are doing.
  • King James Version - And Shaphan carried the book to the king, and brought the king word back again, saying, All that was committed to thy servants, they do it.
  • New English Translation - Shaphan brought the scroll to the king and reported, “Your servants are doing everything assigned to them.
  • World English Bible - Shaphan carried the book to the king, and moreover brought back word to the king, saying, “All that was committed to your servants, they are doing.
  • 新標點和合本 - 沙番把書拿到王那裏,回覆王說:「凡交給僕人們辦的都辦理了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沙番把書拿到王那裏,又把這事回覆王說:「凡交給僕人的手所辦的事,他們都辦好了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沙番把書拿到王那裏,又把這事回覆王說:「凡交給僕人的手所辦的事,他們都辦好了。
  • 當代譯本 - 沙番把書卷帶到王那裡,向王稟告說:「凡交給臣僕辦的事,都在辦理。
  • 聖經新譯本 - 沙番把書帶到王那裡,同時向王報告:“你交託你僕人的事,他們都辦妥了。
  • 呂振中譯本 - 沙番 把書帶到王那裏,同時還向王回話說:『凡交在你僕人手中辦理的,他們都在辦理呢。
  • 中文標準譯本 - 沙番把書卷拿到王那裡,回稟王說:「所有交託在你臣僕們手中的事,他們都在辦理。
  • 現代標點和合本 - 沙番把書拿到王那裡,回覆王說:「凡交給僕人們辦的都辦理了。
  • 文理和合譯本 - 沙番攜書詣王、復命曰、凡所命爾僕者、僕悉行之、
  • 文理委辦譯本 - 沙番以書奉王、復於王曰、王命會計殿中所貯之金、與統轄百工者、臣僕悉惟命是遵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 沙番 攜書至王前、又復命於王曰、凡王所命臣僕者、臣僕遵行、
  • Nueva Versión Internacional - y Safán se lo llevó al rey. Le dijo: —Majestad, sus servidores están haciendo todo cuanto se les ha encargado.
  • 현대인의 성경 - 그래서 사반은 그 책을 가지고 왕에게 가서 이렇게 보고하였다. “우리는 왕이 명령하신 것을 모두 수행하였으며
  • Новый Русский Перевод - Шафан отнес свиток царю и доложил ему: – Твои слуги делают все, что им было поручено.
  • Восточный перевод - и тот отнёс свиток царю и доложил ему: – Твои рабы делают всё, что им было поручено.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и тот отнёс свиток царю и доложил ему: – Твои рабы делают всё, что им было поручено.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и тот отнёс свиток царю и доложил ему: – Твои рабы делают всё, что им было поручено.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci l’apporta au roi et lui fit un rapport : Tes serviteurs, dit-il, ont fait tout ce qui leur a été commandé.
  • Nova Versão Internacional - Então Safã levou o Livro ao rei e lhe informou: “Teus servos estão fazendo tudo o que lhes foi ordenado.
  • Hoffnung für alle - Schafan nahm es mit zum König und berichtete ihm: »Die Männer sind bei der Arbeit; sie führen aus, was du ihnen aufgetragen hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-phan đem sách về trình cho vua và nói: “Tất cả các công tác vua ủy thác đều đang được thực hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาฟานจึงนำไปถวายแด่กษัตริย์ และทูลรายงานว่า “บรรดาเจ้าหน้าที่ทำทุกอย่างตามที่ได้รับมอบหมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาฟาน​นำ​หนังสือ​นั้น​มา​มอบ​ให้​กษัตริย์ และ​รายงาน​แก่​กษัตริย์​ต่อ​ไป​ว่า “บรรดา​เจ้าหน้าที่​ของ​ท่าน​กำลัง​ปฏิบัติ​งาน​ตาม​ทุก​สิ่ง​ที่​ได้​รับ​มอบ​หมาย​ให้​ทำ
交叉引用
  • Jeremiah 36:20 - Then, after depositing the scroll in the chamber of Elishama the scribe, the officials came to the king at the courtyard and reported everything in the hearing of the king.
  • Jeremiah 36:21 - The king sent Jehudi to get the scroll, and he took it from the chamber of Elishama the scribe. Jehudi then read it in the hearing of the king and all the officials who were standing by the king.
  • 2 Kings 22:9 - Then the court secretary Shaphan went to the king and reported, “Your servants have emptied out the silver that was found in the temple and have given it to those doing the work — those who oversee the Lord’s temple.”
  • 2 Kings 22:10 - Then the court secretary Shaphan told the king, “The priest Hilkiah has given me a book,” and Shaphan read it in the presence of the king.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Shaphan took the book to the king, and also reported, “Your servants are doing all that was placed in their hands.
  • 新标点和合本 - 沙番把书拿到王那里,回复王说:“凡交给仆人们办的都办理了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 沙番把书拿到王那里,又把这事回覆王说:“凡交给仆人的手所办的事,他们都办好了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 沙番把书拿到王那里,又把这事回覆王说:“凡交给仆人的手所办的事,他们都办好了。
  • 当代译本 - 沙番把书卷带到王那里,向王禀告说:“凡交给臣仆办的事,都在办理。
  • 圣经新译本 - 沙番把书带到王那里,同时向王报告:“你交托你仆人的事,他们都办妥了。
  • 中文标准译本 - 沙番把书卷拿到王那里,回禀王说:“所有交托在你臣仆们手中的事,他们都在办理。
  • 现代标点和合本 - 沙番把书拿到王那里,回复王说:“凡交给仆人们办的都办理了。
  • 和合本(拼音版) - 沙番把书拿到王那里,回复王说:“凡交给仆人们办的都办理了。
  • New International Version - Then Shaphan took the book to the king and reported to him: “Your officials are doing everything that has been committed to them.
  • New International Reader's Version - Then Shaphan took the book to King Josiah. He told him, “Your officials are doing everything they’ve been asked to do.
  • English Standard Version - Shaphan brought the book to the king, and further reported to the king, “All that was committed to your servants they are doing.
  • New Living Translation - Shaphan took the scroll to the king and reported, “Your officials are doing everything they were assigned to do.
  • New American Standard Bible - Then Shaphan brought the book to the king and reported further word to the king, saying, “Everything that was entrusted to your servants, they are doing.
  • New King James Version - So Shaphan carried the book to the king, bringing the king word, saying, “All that was committed to your servants they are doing.
  • Amplified Bible - Shaphan brought the book to the king, but [first] reported further to him, “Your servants are doing everything that was entrusted to them.
  • American Standard Version - And Shaphan carried the book to the king, and moreover brought back word to the king, saying, All that was committed to thy servants, they are doing.
  • King James Version - And Shaphan carried the book to the king, and brought the king word back again, saying, All that was committed to thy servants, they do it.
  • New English Translation - Shaphan brought the scroll to the king and reported, “Your servants are doing everything assigned to them.
  • World English Bible - Shaphan carried the book to the king, and moreover brought back word to the king, saying, “All that was committed to your servants, they are doing.
  • 新標點和合本 - 沙番把書拿到王那裏,回覆王說:「凡交給僕人們辦的都辦理了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沙番把書拿到王那裏,又把這事回覆王說:「凡交給僕人的手所辦的事,他們都辦好了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沙番把書拿到王那裏,又把這事回覆王說:「凡交給僕人的手所辦的事,他們都辦好了。
  • 當代譯本 - 沙番把書卷帶到王那裡,向王稟告說:「凡交給臣僕辦的事,都在辦理。
  • 聖經新譯本 - 沙番把書帶到王那裡,同時向王報告:“你交託你僕人的事,他們都辦妥了。
  • 呂振中譯本 - 沙番 把書帶到王那裏,同時還向王回話說:『凡交在你僕人手中辦理的,他們都在辦理呢。
  • 中文標準譯本 - 沙番把書卷拿到王那裡,回稟王說:「所有交託在你臣僕們手中的事,他們都在辦理。
  • 現代標點和合本 - 沙番把書拿到王那裡,回覆王說:「凡交給僕人們辦的都辦理了。
  • 文理和合譯本 - 沙番攜書詣王、復命曰、凡所命爾僕者、僕悉行之、
  • 文理委辦譯本 - 沙番以書奉王、復於王曰、王命會計殿中所貯之金、與統轄百工者、臣僕悉惟命是遵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 沙番 攜書至王前、又復命於王曰、凡王所命臣僕者、臣僕遵行、
  • Nueva Versión Internacional - y Safán se lo llevó al rey. Le dijo: —Majestad, sus servidores están haciendo todo cuanto se les ha encargado.
  • 현대인의 성경 - 그래서 사반은 그 책을 가지고 왕에게 가서 이렇게 보고하였다. “우리는 왕이 명령하신 것을 모두 수행하였으며
  • Новый Русский Перевод - Шафан отнес свиток царю и доложил ему: – Твои слуги делают все, что им было поручено.
  • Восточный перевод - и тот отнёс свиток царю и доложил ему: – Твои рабы делают всё, что им было поручено.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и тот отнёс свиток царю и доложил ему: – Твои рабы делают всё, что им было поручено.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и тот отнёс свиток царю и доложил ему: – Твои рабы делают всё, что им было поручено.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci l’apporta au roi et lui fit un rapport : Tes serviteurs, dit-il, ont fait tout ce qui leur a été commandé.
  • Nova Versão Internacional - Então Safã levou o Livro ao rei e lhe informou: “Teus servos estão fazendo tudo o que lhes foi ordenado.
  • Hoffnung für alle - Schafan nahm es mit zum König und berichtete ihm: »Die Männer sind bei der Arbeit; sie führen aus, was du ihnen aufgetragen hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-phan đem sách về trình cho vua và nói: “Tất cả các công tác vua ủy thác đều đang được thực hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาฟานจึงนำไปถวายแด่กษัตริย์ และทูลรายงานว่า “บรรดาเจ้าหน้าที่ทำทุกอย่างตามที่ได้รับมอบหมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาฟาน​นำ​หนังสือ​นั้น​มา​มอบ​ให้​กษัตริย์ และ​รายงาน​แก่​กษัตริย์​ต่อ​ไป​ว่า “บรรดา​เจ้าหน้าที่​ของ​ท่าน​กำลัง​ปฏิบัติ​งาน​ตาม​ทุก​สิ่ง​ที่​ได้​รับ​มอบ​หมาย​ให้​ทำ
  • Jeremiah 36:20 - Then, after depositing the scroll in the chamber of Elishama the scribe, the officials came to the king at the courtyard and reported everything in the hearing of the king.
  • Jeremiah 36:21 - The king sent Jehudi to get the scroll, and he took it from the chamber of Elishama the scribe. Jehudi then read it in the hearing of the king and all the officials who were standing by the king.
  • 2 Kings 22:9 - Then the court secretary Shaphan went to the king and reported, “Your servants have emptied out the silver that was found in the temple and have given it to those doing the work — those who oversee the Lord’s temple.”
  • 2 Kings 22:10 - Then the court secretary Shaphan told the king, “The priest Hilkiah has given me a book,” and Shaphan read it in the presence of the king.
圣经
资源
计划
奉献