逐节对照
- 和合本(拼音版) - 约西亚登基的时候年八岁,在耶路撒冷作王三十一年。
- 新标点和合本 - 约西亚登基的时候年八岁,在耶路撒冷作王三十一年。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约西亚登基的时候年八岁,在耶路撒冷作王三十一年。
- 和合本2010(神版-简体) - 约西亚登基的时候年八岁,在耶路撒冷作王三十一年。
- 当代译本 - 约西亚八岁登基,在耶路撒冷执政三十一年。
- 圣经新译本 - 约西亚登基的时候是八岁;他在耶路撒冷作王共三十一年。
- 中文标准译本 - 约西亚作王的时候八岁,在耶路撒冷统治了三十一年。
- 现代标点和合本 - 约西亚登基的时候年八岁,在耶路撒冷做王三十一年。
- New International Version - Josiah was eight years old when he became king, and he reigned in Jerusalem thirty-one years.
- New International Reader's Version - Josiah was eight years old when he became king. He ruled in Jerusalem for 31 years.
- English Standard Version - Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty-one years in Jerusalem.
- New Living Translation - Josiah was eight years old when he became king, and he reigned in Jerusalem thirty-one years.
- The Message - Josiah was eight years old when he became king. He ruled for thirty-one years in Jerusalem. He behaved well before God. He kept straight on the path blazed by his ancestor David, not one step to the left or right.
- Christian Standard Bible - Josiah was eight years old when he became king, and he reigned thirty-one years in Jerusalem.
- New American Standard Bible - Josiah was eight years old when he became king, and he reigned for thirty-one years in Jerusalem.
- New King James Version - Josiah was eight years old when he became king, and he reigned thirty-one years in Jerusalem.
- Amplified Bible - Josiah was eight years old when he became king, and he reigned for thirty-one years in Jerusalem.
- American Standard Version - Josiah was eight years old when he began to reign; and he reigned thirty and one years in Jerusalem.
- King James Version - Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem one and thirty years.
- New English Translation - Josiah was eight years old when he became king, and he reigned for thirty-one years in Jerusalem.
- World English Bible - Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty-one years in Jerusalem.
- 新標點和合本 - 約西亞登基的時候年八歲,在耶路撒冷作王三十一年。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約西亞登基的時候年八歲,在耶路撒冷作王三十一年。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約西亞登基的時候年八歲,在耶路撒冷作王三十一年。
- 當代譯本 - 約西亞八歲登基,在耶路撒冷執政三十一年。
- 聖經新譯本 - 約西亞登基的時候是八歲;他在耶路撒冷作王共三十一年。
- 呂振中譯本 - 約西亞 登極的時候只有八歲;他在 耶路撒冷 作王三十一年。
- 中文標準譯本 - 約西亞作王的時候八歲,在耶路撒冷統治了三十一年。
- 現代標點和合本 - 約西亞登基的時候年八歲,在耶路撒冷做王三十一年。
- 文理和合譯本 - 約西亞即位時、年八歲、在耶路撒冷為王、歷三十有一年、
- 文理委辦譯本 - 約西亞即位、年僅八齡、都耶路撒冷、凡三十一年、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約西亞 即位時、年八歲、都 耶路撒冷 、在位三十有一年、
- Nueva Versión Internacional - Josías tenía ocho años cuando ascendió al trono, y reinó en Jerusalén treinta y un años.
- 현대인의 성경 - 요시야는 8세에 왕위에 올라 예루살렘에서 31년을 통치하였다.
- Новый Русский Перевод - Иосии было восемь лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме тридцать один год.
- Восточный перевод - Иосии было восемь лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме тридцать один год.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосии было восемь лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме тридцать один год.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосии было восемь лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме тридцать один год.
- La Bible du Semeur 2015 - Josias avait huit ans à son avènement et il régna trente et un ans à Jérusalem .
- リビングバイブル - ヨシヤが王となったのはまだ八歳の時で、三十一年間エルサレムで治めました。
- Nova Versão Internacional - Josias tinha oito anos de idade quando começou a reinar e reinou trinta e um anos em Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Josia wurde mit 8 Jahren König und regierte 31 Jahre in Jerusalem.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-si-a được tám tuổi khi lên ngôi và trị vì được ba mươi mốt năm tại Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโยสิยาห์ขึ้นเป็นกษัตริย์ พระองค์ทรงมีพระชนมายุแปดพรรษา และทรงครองราชย์อยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม 31 ปี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยสิยาห์มีอายุ 8 ปีเมื่อเริ่มเป็นกษัตริย์ และท่านครองราชย์ 31 ปีในเยรูซาเล็ม
交叉引用
- 撒母耳记上 2:18 - 那时撒母耳还是孩子,穿着细麻布的以弗得,侍立在耶和华面前。
- 历代志下 33:25 - 但国民杀了那些背叛亚们王的人,立他儿子约西亚接续他作王。
- 历代志下 33:1 - 玛拿西登基的时候年十二岁,在耶路撒冷作王五十五年。
- 列王纪下 22:1 - 约西亚登基的时候年八岁,在耶路撒冷作王三十一年。他母亲名叫耶底大,是波斯加人亚大雅的女儿。
- 列王纪下 22:2 - 约西亚行耶和华眼中看为正的事,行他祖大卫一切所行的,不偏左右。
- 列王纪下 22:3 - 约西亚王十八年,王差遣米书兰的孙子、亚萨利的儿子、书记沙番上耶和华殿去,吩咐他说:
- 列王纪下 22:4 - “你去见大祭司希勒家,使他将奉到耶和华殿的银子,就是守门的从民中收聚的银子,数算数算,
- 列王纪下 22:5 - 交给耶和华殿里办事的人,使他们转交耶和华殿里作工的人,好修理殿的破坏之处。
- 列王纪下 22:6 - 就是转交木匠和工人,并瓦匠,又买木料和凿成的石头,修理殿宇。
- 列王纪下 22:7 - 将银子交在办事的人手里,不与他们算账,因为他们办事诚实。”
- 列王纪下 22:8 - 大祭司希勒家对书记沙番说:“我在耶和华殿里得了律法书。”希勒家将书递给沙番,沙番就看了。
- 列王纪下 22:9 - 书记沙番到王那里,回复王说:“你的仆人已将殿里的银子倒出数算,交给耶和华殿里办事的人了。”
- 列王纪下 22:10 - 书记沙番又对王说:“祭司希勒家递给我一卷书。”沙番就在王面前读那书。
- 列王纪下 22:11 - 王听见律法书上的话,便撕裂衣服,
- 列王纪下 22:12 - 吩咐祭司希勒家与沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革波、书记沙番和王的臣仆亚撒雅说:
- 列王纪下 22:13 - “你们去,为我、为民、为犹大众人,以这书上的话求问耶和华,因为我们列祖没有听从这书上的言语,没有遵着书上所吩咐我们的去行,耶和华就向我们大发烈怒。”
- 列王纪下 22:14 - 于是祭司希勒家和亚希甘、亚革波、沙番、亚撒雅都去见女先知户勒大。户勒大是掌管礼服沙龙的妻;沙龙是哈珥哈斯的孙子、特瓦的儿子。户勒大住在耶路撒冷第二区。他们请问于她。
- 列王纪下 22:15 - 她对他们说:“耶和华以色列的上帝如此说:‘你们可以回复那差遣你们来见我的人说:
- 列王纪下 22:16 - 耶和华如此说:我必照着犹大王所读那书上的一切话,降祸与这地和其上的居民。
- 列王纪下 22:17 - 因为他们离弃我,向别神烧香,用他们手所作的惹我发怒,所以我的忿怒必向这地发作,总不止息。’
- 列王纪下 22:18 - 然而,差遣你们来求问耶和华的犹大王,你们要这样回复他说:‘耶和华以色列的上帝如此说:至于你所听见的话,
- 列王纪下 22:19 - 就是听见我指着这地和其上的居民所说,要使这地变为荒场、民受咒诅的话,你便心里敬服,在我面前自卑,撕裂衣服,向我哭泣,因此我应允了你。这是我耶和华说的。
- 列王纪下 22:20 - 我必使你平平安安地归到坟墓,到你列祖那里;我要降与这地的一切灾祸,你也不至亲眼看见。’”他们就回复王去了。
- 历代志上 3:14 - 玛拿西的儿子是亚们;亚们的儿子是约西亚。
- 历代志上 3:15 - 约西亚的长子是约哈难、次子是约雅敬、三子是西底家、四子是沙龙。
- 历代志下 24:1 - 约阿施登基的时候年七岁,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。
- 撒母耳记上 2:26 - 孩子撒母耳渐渐长大,耶和华与人越发喜爱他。
- 列王纪上 13:2 - 神人奉耶和华的命向坛呼叫,说:“坛哪,坛哪!耶和华如此说,大卫家里必生一个儿子,名叫约西亚。他必将邱坛的祭司,就是在你上面烧香的,杀在你上面,人的骨头也必烧在你上面。”
- 历代志下 26:1 - 犹大众民立亚玛谢的儿子乌西雅 接续他父作王,那时他年十六岁。
- 传道书 4:13 - 贫穷而有智慧的少年人,胜过年老不肯纳谏的愚昧王。
- 列王纪上 3:7 - 耶和华我的上帝啊,如今你使仆人接续我父亲大卫作王,但我是幼童,不知道应当怎样出入。
- 列王纪上 3:8 - 仆人住在你所拣选的民中,这民多得不可胜数。
- 列王纪上 3:9 - 所以求你赐我智慧,可以判断你的民,能辨别是非。不然,谁能判断这众多的民呢?”
- 马太福音 1:10 - 希西家生玛拿西,玛拿西生亚们,亚们生约西亚。
- 马太福音 1:11 - 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
- 耶利米书 1:2 - 犹大王亚们的儿子约西亚在位十三年,耶和华的话临到耶利米。
- 西番雅书 1:1 - 当犹大王亚们的儿子约西亚在位的时候,耶和华的话临到希西家的玄孙、亚玛利雅的曾孙、基大利的孙子、古示的儿子西番雅。