Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:6 NET
逐节对照
  • New English Translation - He passed his sons through the fire in the Valley of Ben-Hinnom and practiced divination, omen reading, and sorcery. He set up a ritual pit to conjure up underworld spirits and appointed magicians to supervise it. He did a great amount of evil in the sight of the Lord and angered him.
  • 新标点和合本 - 并在欣嫩子谷使他的儿女经火,又观兆,用法术,行邪术,立交鬼的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并在欣嫩子谷使他的儿子经火,又观星象,行法术,行邪术,求问招魂的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹他发怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并在欣嫩子谷使他的儿子经火,又观星象,行法术,行邪术,求问招魂的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹他发怒。
  • 当代译本 - 他还在欣嫩子谷把自己的儿子烧死,献作祭物。他行邪术、占卜、观兆,求问灵媒和巫师,做了许多耶和华视为恶的事,惹耶和华发怒。
  • 圣经新译本 - 并且在欣嫩子谷把自己的儿女用火烧为祭,又占卜、行邪术、用法术、交鬼和通灵;作了很多耶和华看为恶的事,惹他发怒。
  • 中文标准译本 - 在欣嫩子谷使自己的儿女经火,并且算命、行法术、行巫术、招魂、通灵。他做了许多在耶和华眼中看为恶的事,惹他恼怒。
  • 现代标点和合本 - 并在欣嫩子谷使他的儿女经火,又观兆,用法术,行邪术,立交鬼的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气,
  • 和合本(拼音版) - 并在欣嫩子谷使他的儿女经火;又观兆、用法术、行邪术、立交鬼的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气;
  • New International Version - He sacrificed his children in the fire in the Valley of Ben Hinnom, practiced divination and witchcraft, sought omens, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the eyes of the Lord, arousing his anger.
  • New International Reader's Version - He sacrificed his children in the fire to other gods. He did it in the Valley of Ben Hinnom. He practiced all kinds of evil magic. He took part in worshiping evil powers. He got messages from people who had died. He talked to the spirits of people who have died. He did many things that were evil in the eyes of the Lord. Manasseh made the Lord very angry.
  • English Standard Version - And he burned his sons as an offering in the Valley of the Son of Hinnom, and used fortune-telling and omens and sorcery, and dealt with mediums and with necromancers. He did much evil in the sight of the Lord, provoking him to anger.
  • New Living Translation - Manasseh also sacrificed his own sons in the fire in the valley of Ben-Hinnom. He practiced sorcery, divination, and witchcraft, and he consulted with mediums and psychics. He did much that was evil in the Lord’s sight, arousing his anger.
  • Christian Standard Bible - He passed his sons through the fire in Ben Hinnom Valley. He practiced witchcraft, divination, and sorcery, and consulted mediums and spiritists. He did a huge amount of evil in the Lord’s sight, angering him.
  • New American Standard Bible - He also made his sons pass through the fire in the Valley of Ben-hinnom; and he practiced witchcraft, used divination, practiced sorcery, and dealt with mediums and spiritists. He did much evil in the sight of the Lord, provoking Him to anger.
  • New King James Version - Also he caused his sons to pass through the fire in the Valley of the Son of Hinnom; he practiced soothsaying, used witchcraft and sorcery, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the sight of the Lord, to provoke Him to anger.
  • Amplified Bible - He made his sons pass through the fire [as an offering to his gods] in the Valley of Ben-hinnom; and he practiced witchcraft, used divination, and practiced sorcery, and dealt with mediums and spiritists. He did much evil in the sight of the Lord, provoking Him to anger.
  • American Standard Version - He also made his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom; and he practised augury, and used enchantments, and practised sorcery, and dealt with them that had familiar spirits, and with wizards: he wrought much evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger.
  • King James Version - And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the Lord, to provoke him to anger.
  • World English Bible - He also made his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom. He practiced sorcery, divination, and witchcraft, and dealt with those who had familiar spirits and with wizards. He did much evil in Yahweh’s sight, to provoke him to anger.
  • 新標點和合本 - 並在欣嫩子谷使他的兒女經火,又觀兆,用法術,行邪術,立交鬼的和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹動他的怒氣,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並在欣嫩子谷使他的兒子經火,又觀星象,行法術,行邪術,求問招魂的和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹他發怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並在欣嫩子谷使他的兒子經火,又觀星象,行法術,行邪術,求問招魂的和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹他發怒。
  • 當代譯本 - 他還在欣嫩子谷把自己的兒子燒死,獻作祭物。他行邪術、占卜、觀兆,求問靈媒和巫師,做了許多耶和華視為惡的事,惹耶和華發怒。
  • 聖經新譯本 - 並且在欣嫩子谷把自己的兒女用火燒為祭,又占卜、行邪術、用法術、交鬼和通靈;作了很多耶和華看為惡的事,惹他發怒。
  • 呂振中譯本 - 並在 欣嫩子 谷將兒女用火燒獻為祭 ,又算命,又觀兆頭,又行邪術,又行交鬼的事和巫術;多行永恆主所看為壞的事,而惹他發怒。
  • 中文標準譯本 - 在欣嫩子谷使自己的兒女經火,並且算命、行法術、行巫術、招魂、通靈。他做了許多在耶和華眼中看為惡的事,惹他惱怒。
  • 現代標點和合本 - 並在欣嫩子谷使他的兒女經火,又觀兆,用法術,行邪術,立交鬼的和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹動他的怒氣,
  • 文理和合譯本 - 並在欣嫩子谷、使其子女經火、又行卜筮、用法術、行邪術、與憑鬼者及巫覡交、多行耶和華所惡、以激其怒、
  • 文理委辦譯本 - 在便欣嫩谷、焚獻其子、亦用術數、卜筮、從巫覡、憑卜神、於耶和華前、多行不義、干厥震怒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 便欣嫩 谷焚獻其子、 焚獻其子原文作使其子過於火 又占卜、用法術邪術、信交鬼者、問巫覡、多行惡於主前、干主震怒、
  • Nueva Versión Internacional - Sacrificó en el fuego a sus hijos en el valle de Ben Hinón, practicó la magia, la hechicería y la adivinación, y consultó a nigromantes y a espiritistas. Hizo continuamente lo que ofende al Señor, provocando así su ira.
  • 현대인의 성경 - 힌놈 골짜기에서 자기 아들들을 산 채로 불에 태워 이방 신에게 제물로 바쳤다. 그는 또 점을 치고 마술과 요술도 행하며 영매와 점쟁이를 찾아다니는 등 온갖 악을 행하여 여호와를 몹시 노하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он приносил своих сыновей в огненную жертву в долине Бен-Гинном, гадал и ворожил, и занимался волшебством. Он общался с вызывателями умерших и чародеями. Он сделал много зла в глазах Господа, вызывая Его гнев.
  • Восточный перевод - Он приносил своих сыновей в огненную жертву в долине Бен-Гинном, гадал и ворожил, колдовал и общался с вызывателями умерших и чародеями. Он сделал много зла в глазах Вечного, вызывая Его гнев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он приносил своих сыновей в огненную жертву в долине Бен-Гинном, гадал и ворожил, колдовал и общался с вызывателями умерших и чародеями. Он сделал много зла в глазах Вечного, вызывая Его гнев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он приносил своих сыновей в огненную жертву в долине Бен-Гинном, гадал и ворожил, колдовал и общался с вызывателями умерших и чародеями. Он сделал много зла в глазах Вечного, вызывая Его гнев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il alla même jusqu’à brûler ses fils pour les offrir en sacrifice dans la vallée de Ben-Hinnom . Il consultait les augures, les devins et les magiciens. Il installa des gens qui évoquaient les morts et qui prédisaient l’avenir . Il multiplia les actes que l’Eternel considère comme mauvais, et l’irrita de cette manière.
  • リビングバイブル - また、彼らはベン・ヒノムの谷で、わが子をいけにえとしてささげました。さらに、霊媒師や占い師、魔術師などに伺いを立て、ありとあらゆる悪を行って、主の激しい怒りを引き起こしました。
  • Nova Versão Internacional - Chegou a queimar seus filhos em sacrifício no vale de Ben-Hinom; praticou feitiçaria, adivinhação e magia, e recorreu a médiuns e aos que consultavam os espíritos. Fez o que o Senhor reprova, provocando-o à ira.
  • Hoffnung für alle - Er verbrannte seine Söhne im Hinnomtal als Opfer, trieb Zauberei, Wahrsagerei und Magie und ließ sich von Totenbeschwörern und Hellsehern die Zukunft voraussagen. So tat er vieles, was dem Herrn missfiel, und forderte seinen Zorn heraus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ma-na-se còn dâng các con trai mình cho tà thần qua ngọn lửa trong thung lũng Bên Hi-nôm. Vua cũng theo quỷ thuật, bói khoa, phù phép, và dùng các đồng cốt và thầy phù thủy. Vua tiếp tục làm đủ thứ tội ác trước mặt Chúa Hằng Hữu để chọc giận Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงนำโอรสของพระองค์เองมาเผาบูชายัญ ในหุบเขาเบนฮินโนม พระองค์ทรงเล่นคาถาอาคม ทำนายโชคชะตาราศี ใช้เวทมนตร์ และทรงปรึกษาคนทรงกับหมอผี ทรงทำสิ่งที่ชั่วร้ายมากในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าและยั่วยุพระพิโรธของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​เผา​บรรดา​บุตร​ชาย​ให้​เป็น​ของ​ถวาย​ใน​หุบเขา​แห่ง​บุตร​ของ​ฮินโนม ใช้​การ​ทำนาย​และ​เวทมนตร์ ใช้​วิทยาคม ปรึกษา​คน​ทรง​และ​ผู้​สื่อ​กับ​คนตาย ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย​มากมาย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ยั่ว​โทสะ​พระ​องค์
交叉引用
  • Leviticus 20:27 - “‘A man or woman who has in them a spirit of the dead or a familiar spirit must be put to death. They must pelt them with stones; their blood guilt is on themselves.’”
  • Ezekiel 23:37 - For they have committed adultery and blood is on their hands. They have committed adultery with their idols, and their sons, whom they bore to me, they have passed through the fire as food to their idols.
  • Isaiah 19:3 - The Egyptians will panic, and I will confuse their strategy. They will seek guidance from the idols and from the spirits of the dead, from the pits used to conjure up underworld spirits, and from the magicians.
  • Deuteronomy 18:10 - There must never be found among you anyone who sacrifices his son or daughter in the fire, anyone who practices divination, an omen reader, a soothsayer, a sorcerer,
  • Deuteronomy 18:11 - one who casts spells, one who conjures up spirits, a practitioner of the occult, or a necromancer.
  • Deuteronomy 18:12 - Whoever does these things is abhorrent to the Lord and because of these detestable things the Lord your God is about to drive them out from before you.
  • Deuteronomy 18:13 - You must be blameless before the Lord your God.
  • Deuteronomy 18:14 - Those nations that you are about to dispossess listen to omen readers and diviners, but the Lord your God has not given you permission to do such things.
  • Leviticus 19:26 - “‘You must not eat anything with the blood still in it. You must not practice either divination or soothsaying.
  • Ezekiel 23:39 - On the same day they slaughtered their sons for their idols, they came to my sanctuary to desecrate it. This is what they have done in the middle of my house.
  • 2 Kings 23:10 - The king ruined Topheth in the Valley of Ben Hinnom so that no one could pass his son or his daughter through the fire to Molech.
  • 2 Kings 17:17 - They passed their sons and daughters through the fire, and practiced divination and omen reading. They committed themselves to doing evil in the sight of the Lord and made him angry.
  • Isaiah 47:9 - Both of these will come upon you suddenly, in one day! You will lose your children and be widowed. You will be overwhelmed by these tragedies, despite your many incantations and your numerous amulets.
  • Isaiah 47:10 - You were complacent in your evil deeds; you thought, ‘No one sees me.’ Your self-professed wisdom and knowledge lead you astray, when you say, ‘I am unique! No one can compare to me!’
  • Isaiah 47:11 - Disaster will overtake you; you will not know how to charm it away. Destruction will fall on you; you will not be able to appease it. Calamity will strike you suddenly, before you recognize it.
  • Isaiah 47:12 - Persist in trusting your amulets and your many incantations, which you have faithfully recited since your youth! Maybe you will be successful – maybe you will scare away disaster.
  • Leviticus 20:2 - “You are to say to the Israelites, ‘Any man from the Israelites or from the foreigners who reside in Israel who gives any of his children to Molech must be put to death; the people of the land must pelt him with stones.
  • 1 Samuel 15:23 - For rebellion is like the sin of divination, and presumption is like the evil of idolatry. Because you have rejected the word of the Lord, he has rejected you as king.”
  • Deuteronomy 12:31 - You must not worship the Lord your God the way they do! For everything that is abhorrent to him, everything he hates, they have done when worshiping their gods. They even burn up their sons and daughters before their gods!
  • Galatians 5:20 - idolatry, sorcery, hostilities, strife, jealousy, outbursts of anger, selfish rivalries, dissensions, factions,
  • 2 Kings 23:24 - Josiah also got rid of the ritual pits used to conjure up spirits, the magicians, personal idols, disgusting images, and all the detestable idols that had appeared in the land of Judah and in Jerusalem. In this way he carried out the terms of the law recorded on the scroll that Hilkiah the priest had discovered in the Lord’s temple.
  • 1 Chronicles 10:13 - So Saul died because he was unfaithful to the Lord and did not obey the Lord’s instructions; he even tried to conjure up underworld spirits.
  • Leviticus 19:31 - Do not turn to the spirits of the dead and do not seek familiar spirits to become unclean by them. I am the Lord your God.
  • Jeremiah 7:31 - They have also built places of worship in a place called Topheth in the Valley of Ben Hinnom so that they can sacrifice their sons and daughters by fire. That is something I never commanded them to do! Indeed, it never even entered my mind to command such a thing!
  • Jeremiah 7:32 - So, watch out!” says the Lord. “The time will soon come when people will no longer call those places Topheth or the Valley of Ben Hinnom. But they will call that valley the Valley of Slaughter and they will bury so many people in Topheth they will run out of room.
  • Isaiah 8:19 - They will say to you, “Seek oracles at the pits used to conjure up underworld spirits, from the magicians who chirp and mutter incantations. Should people not seek oracles from their gods, by asking the dead about the destiny of the living?”
  • Leviticus 18:21 - You must not give any of your children as an offering to Molech, so that you do not profane the name of your God. I am the Lord!
  • 2 Kings 21:6 - He passed his son through the fire and practiced divination and omen reading. He set up a ritual pit to conjure up underworld spirits, and appointed magicians to supervise it. He did a great amount of evil in the sight of the Lord, provoking him to anger.
  • Leviticus 20:6 - “‘The person who turns to the spirits of the dead and familiar spirits to commit prostitution by going after them, I will set my face against that person and cut him off from the midst of his people.
  • 2 Chronicles 28:3 - He offered sacrifices in the Valley of Ben-Hinnom and passed his sons through the fire, a horrible sin practiced by the nations whom the Lord drove out before the Israelites.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - He passed his sons through the fire in the Valley of Ben-Hinnom and practiced divination, omen reading, and sorcery. He set up a ritual pit to conjure up underworld spirits and appointed magicians to supervise it. He did a great amount of evil in the sight of the Lord and angered him.
  • 新标点和合本 - 并在欣嫩子谷使他的儿女经火,又观兆,用法术,行邪术,立交鬼的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并在欣嫩子谷使他的儿子经火,又观星象,行法术,行邪术,求问招魂的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹他发怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并在欣嫩子谷使他的儿子经火,又观星象,行法术,行邪术,求问招魂的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹他发怒。
  • 当代译本 - 他还在欣嫩子谷把自己的儿子烧死,献作祭物。他行邪术、占卜、观兆,求问灵媒和巫师,做了许多耶和华视为恶的事,惹耶和华发怒。
  • 圣经新译本 - 并且在欣嫩子谷把自己的儿女用火烧为祭,又占卜、行邪术、用法术、交鬼和通灵;作了很多耶和华看为恶的事,惹他发怒。
  • 中文标准译本 - 在欣嫩子谷使自己的儿女经火,并且算命、行法术、行巫术、招魂、通灵。他做了许多在耶和华眼中看为恶的事,惹他恼怒。
  • 现代标点和合本 - 并在欣嫩子谷使他的儿女经火,又观兆,用法术,行邪术,立交鬼的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气,
  • 和合本(拼音版) - 并在欣嫩子谷使他的儿女经火;又观兆、用法术、行邪术、立交鬼的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气;
  • New International Version - He sacrificed his children in the fire in the Valley of Ben Hinnom, practiced divination and witchcraft, sought omens, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the eyes of the Lord, arousing his anger.
  • New International Reader's Version - He sacrificed his children in the fire to other gods. He did it in the Valley of Ben Hinnom. He practiced all kinds of evil magic. He took part in worshiping evil powers. He got messages from people who had died. He talked to the spirits of people who have died. He did many things that were evil in the eyes of the Lord. Manasseh made the Lord very angry.
  • English Standard Version - And he burned his sons as an offering in the Valley of the Son of Hinnom, and used fortune-telling and omens and sorcery, and dealt with mediums and with necromancers. He did much evil in the sight of the Lord, provoking him to anger.
  • New Living Translation - Manasseh also sacrificed his own sons in the fire in the valley of Ben-Hinnom. He practiced sorcery, divination, and witchcraft, and he consulted with mediums and psychics. He did much that was evil in the Lord’s sight, arousing his anger.
  • Christian Standard Bible - He passed his sons through the fire in Ben Hinnom Valley. He practiced witchcraft, divination, and sorcery, and consulted mediums and spiritists. He did a huge amount of evil in the Lord’s sight, angering him.
  • New American Standard Bible - He also made his sons pass through the fire in the Valley of Ben-hinnom; and he practiced witchcraft, used divination, practiced sorcery, and dealt with mediums and spiritists. He did much evil in the sight of the Lord, provoking Him to anger.
  • New King James Version - Also he caused his sons to pass through the fire in the Valley of the Son of Hinnom; he practiced soothsaying, used witchcraft and sorcery, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the sight of the Lord, to provoke Him to anger.
  • Amplified Bible - He made his sons pass through the fire [as an offering to his gods] in the Valley of Ben-hinnom; and he practiced witchcraft, used divination, and practiced sorcery, and dealt with mediums and spiritists. He did much evil in the sight of the Lord, provoking Him to anger.
  • American Standard Version - He also made his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom; and he practised augury, and used enchantments, and practised sorcery, and dealt with them that had familiar spirits, and with wizards: he wrought much evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger.
  • King James Version - And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the Lord, to provoke him to anger.
  • World English Bible - He also made his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom. He practiced sorcery, divination, and witchcraft, and dealt with those who had familiar spirits and with wizards. He did much evil in Yahweh’s sight, to provoke him to anger.
  • 新標點和合本 - 並在欣嫩子谷使他的兒女經火,又觀兆,用法術,行邪術,立交鬼的和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹動他的怒氣,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並在欣嫩子谷使他的兒子經火,又觀星象,行法術,行邪術,求問招魂的和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹他發怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並在欣嫩子谷使他的兒子經火,又觀星象,行法術,行邪術,求問招魂的和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹他發怒。
  • 當代譯本 - 他還在欣嫩子谷把自己的兒子燒死,獻作祭物。他行邪術、占卜、觀兆,求問靈媒和巫師,做了許多耶和華視為惡的事,惹耶和華發怒。
  • 聖經新譯本 - 並且在欣嫩子谷把自己的兒女用火燒為祭,又占卜、行邪術、用法術、交鬼和通靈;作了很多耶和華看為惡的事,惹他發怒。
  • 呂振中譯本 - 並在 欣嫩子 谷將兒女用火燒獻為祭 ,又算命,又觀兆頭,又行邪術,又行交鬼的事和巫術;多行永恆主所看為壞的事,而惹他發怒。
  • 中文標準譯本 - 在欣嫩子谷使自己的兒女經火,並且算命、行法術、行巫術、招魂、通靈。他做了許多在耶和華眼中看為惡的事,惹他惱怒。
  • 現代標點和合本 - 並在欣嫩子谷使他的兒女經火,又觀兆,用法術,行邪術,立交鬼的和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹動他的怒氣,
  • 文理和合譯本 - 並在欣嫩子谷、使其子女經火、又行卜筮、用法術、行邪術、與憑鬼者及巫覡交、多行耶和華所惡、以激其怒、
  • 文理委辦譯本 - 在便欣嫩谷、焚獻其子、亦用術數、卜筮、從巫覡、憑卜神、於耶和華前、多行不義、干厥震怒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 便欣嫩 谷焚獻其子、 焚獻其子原文作使其子過於火 又占卜、用法術邪術、信交鬼者、問巫覡、多行惡於主前、干主震怒、
  • Nueva Versión Internacional - Sacrificó en el fuego a sus hijos en el valle de Ben Hinón, practicó la magia, la hechicería y la adivinación, y consultó a nigromantes y a espiritistas. Hizo continuamente lo que ofende al Señor, provocando así su ira.
  • 현대인의 성경 - 힌놈 골짜기에서 자기 아들들을 산 채로 불에 태워 이방 신에게 제물로 바쳤다. 그는 또 점을 치고 마술과 요술도 행하며 영매와 점쟁이를 찾아다니는 등 온갖 악을 행하여 여호와를 몹시 노하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он приносил своих сыновей в огненную жертву в долине Бен-Гинном, гадал и ворожил, и занимался волшебством. Он общался с вызывателями умерших и чародеями. Он сделал много зла в глазах Господа, вызывая Его гнев.
  • Восточный перевод - Он приносил своих сыновей в огненную жертву в долине Бен-Гинном, гадал и ворожил, колдовал и общался с вызывателями умерших и чародеями. Он сделал много зла в глазах Вечного, вызывая Его гнев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он приносил своих сыновей в огненную жертву в долине Бен-Гинном, гадал и ворожил, колдовал и общался с вызывателями умерших и чародеями. Он сделал много зла в глазах Вечного, вызывая Его гнев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он приносил своих сыновей в огненную жертву в долине Бен-Гинном, гадал и ворожил, колдовал и общался с вызывателями умерших и чародеями. Он сделал много зла в глазах Вечного, вызывая Его гнев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il alla même jusqu’à brûler ses fils pour les offrir en sacrifice dans la vallée de Ben-Hinnom . Il consultait les augures, les devins et les magiciens. Il installa des gens qui évoquaient les morts et qui prédisaient l’avenir . Il multiplia les actes que l’Eternel considère comme mauvais, et l’irrita de cette manière.
  • リビングバイブル - また、彼らはベン・ヒノムの谷で、わが子をいけにえとしてささげました。さらに、霊媒師や占い師、魔術師などに伺いを立て、ありとあらゆる悪を行って、主の激しい怒りを引き起こしました。
  • Nova Versão Internacional - Chegou a queimar seus filhos em sacrifício no vale de Ben-Hinom; praticou feitiçaria, adivinhação e magia, e recorreu a médiuns e aos que consultavam os espíritos. Fez o que o Senhor reprova, provocando-o à ira.
  • Hoffnung für alle - Er verbrannte seine Söhne im Hinnomtal als Opfer, trieb Zauberei, Wahrsagerei und Magie und ließ sich von Totenbeschwörern und Hellsehern die Zukunft voraussagen. So tat er vieles, was dem Herrn missfiel, und forderte seinen Zorn heraus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ma-na-se còn dâng các con trai mình cho tà thần qua ngọn lửa trong thung lũng Bên Hi-nôm. Vua cũng theo quỷ thuật, bói khoa, phù phép, và dùng các đồng cốt và thầy phù thủy. Vua tiếp tục làm đủ thứ tội ác trước mặt Chúa Hằng Hữu để chọc giận Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงนำโอรสของพระองค์เองมาเผาบูชายัญ ในหุบเขาเบนฮินโนม พระองค์ทรงเล่นคาถาอาคม ทำนายโชคชะตาราศี ใช้เวทมนตร์ และทรงปรึกษาคนทรงกับหมอผี ทรงทำสิ่งที่ชั่วร้ายมากในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าและยั่วยุพระพิโรธของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​เผา​บรรดา​บุตร​ชาย​ให้​เป็น​ของ​ถวาย​ใน​หุบเขา​แห่ง​บุตร​ของ​ฮินโนม ใช้​การ​ทำนาย​และ​เวทมนตร์ ใช้​วิทยาคม ปรึกษา​คน​ทรง​และ​ผู้​สื่อ​กับ​คนตาย ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย​มากมาย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ยั่ว​โทสะ​พระ​องค์
  • Leviticus 20:27 - “‘A man or woman who has in them a spirit of the dead or a familiar spirit must be put to death. They must pelt them with stones; their blood guilt is on themselves.’”
  • Ezekiel 23:37 - For they have committed adultery and blood is on their hands. They have committed adultery with their idols, and their sons, whom they bore to me, they have passed through the fire as food to their idols.
  • Isaiah 19:3 - The Egyptians will panic, and I will confuse their strategy. They will seek guidance from the idols and from the spirits of the dead, from the pits used to conjure up underworld spirits, and from the magicians.
  • Deuteronomy 18:10 - There must never be found among you anyone who sacrifices his son or daughter in the fire, anyone who practices divination, an omen reader, a soothsayer, a sorcerer,
  • Deuteronomy 18:11 - one who casts spells, one who conjures up spirits, a practitioner of the occult, or a necromancer.
  • Deuteronomy 18:12 - Whoever does these things is abhorrent to the Lord and because of these detestable things the Lord your God is about to drive them out from before you.
  • Deuteronomy 18:13 - You must be blameless before the Lord your God.
  • Deuteronomy 18:14 - Those nations that you are about to dispossess listen to omen readers and diviners, but the Lord your God has not given you permission to do such things.
  • Leviticus 19:26 - “‘You must not eat anything with the blood still in it. You must not practice either divination or soothsaying.
  • Ezekiel 23:39 - On the same day they slaughtered their sons for their idols, they came to my sanctuary to desecrate it. This is what they have done in the middle of my house.
  • 2 Kings 23:10 - The king ruined Topheth in the Valley of Ben Hinnom so that no one could pass his son or his daughter through the fire to Molech.
  • 2 Kings 17:17 - They passed their sons and daughters through the fire, and practiced divination and omen reading. They committed themselves to doing evil in the sight of the Lord and made him angry.
  • Isaiah 47:9 - Both of these will come upon you suddenly, in one day! You will lose your children and be widowed. You will be overwhelmed by these tragedies, despite your many incantations and your numerous amulets.
  • Isaiah 47:10 - You were complacent in your evil deeds; you thought, ‘No one sees me.’ Your self-professed wisdom and knowledge lead you astray, when you say, ‘I am unique! No one can compare to me!’
  • Isaiah 47:11 - Disaster will overtake you; you will not know how to charm it away. Destruction will fall on you; you will not be able to appease it. Calamity will strike you suddenly, before you recognize it.
  • Isaiah 47:12 - Persist in trusting your amulets and your many incantations, which you have faithfully recited since your youth! Maybe you will be successful – maybe you will scare away disaster.
  • Leviticus 20:2 - “You are to say to the Israelites, ‘Any man from the Israelites or from the foreigners who reside in Israel who gives any of his children to Molech must be put to death; the people of the land must pelt him with stones.
  • 1 Samuel 15:23 - For rebellion is like the sin of divination, and presumption is like the evil of idolatry. Because you have rejected the word of the Lord, he has rejected you as king.”
  • Deuteronomy 12:31 - You must not worship the Lord your God the way they do! For everything that is abhorrent to him, everything he hates, they have done when worshiping their gods. They even burn up their sons and daughters before their gods!
  • Galatians 5:20 - idolatry, sorcery, hostilities, strife, jealousy, outbursts of anger, selfish rivalries, dissensions, factions,
  • 2 Kings 23:24 - Josiah also got rid of the ritual pits used to conjure up spirits, the magicians, personal idols, disgusting images, and all the detestable idols that had appeared in the land of Judah and in Jerusalem. In this way he carried out the terms of the law recorded on the scroll that Hilkiah the priest had discovered in the Lord’s temple.
  • 1 Chronicles 10:13 - So Saul died because he was unfaithful to the Lord and did not obey the Lord’s instructions; he even tried to conjure up underworld spirits.
  • Leviticus 19:31 - Do not turn to the spirits of the dead and do not seek familiar spirits to become unclean by them. I am the Lord your God.
  • Jeremiah 7:31 - They have also built places of worship in a place called Topheth in the Valley of Ben Hinnom so that they can sacrifice their sons and daughters by fire. That is something I never commanded them to do! Indeed, it never even entered my mind to command such a thing!
  • Jeremiah 7:32 - So, watch out!” says the Lord. “The time will soon come when people will no longer call those places Topheth or the Valley of Ben Hinnom. But they will call that valley the Valley of Slaughter and they will bury so many people in Topheth they will run out of room.
  • Isaiah 8:19 - They will say to you, “Seek oracles at the pits used to conjure up underworld spirits, from the magicians who chirp and mutter incantations. Should people not seek oracles from their gods, by asking the dead about the destiny of the living?”
  • Leviticus 18:21 - You must not give any of your children as an offering to Molech, so that you do not profane the name of your God. I am the Lord!
  • 2 Kings 21:6 - He passed his son through the fire and practiced divination and omen reading. He set up a ritual pit to conjure up underworld spirits, and appointed magicians to supervise it. He did a great amount of evil in the sight of the Lord, provoking him to anger.
  • Leviticus 20:6 - “‘The person who turns to the spirits of the dead and familiar spirits to commit prostitution by going after them, I will set my face against that person and cut him off from the midst of his people.
  • 2 Chronicles 28:3 - He offered sacrifices in the Valley of Ben-Hinnom and passed his sons through the fire, a horrible sin practiced by the nations whom the Lord drove out before the Israelites.
圣经
资源
计划
奉献