Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:5 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 瑪拿西 在永恆主之殿的兩院中為天上萬象築了祭壇。
  • 新标点和合本 - 他在耶和华殿的两院中为天上的万象筑坛,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在耶和华殿的两个院子为天上的万象筑坛,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在耶和华殿的两个院子为天上的万象筑坛,
  • 当代译本 - 他在耶和华殿的两个院子里为天上万象建造祭坛。
  • 圣经新译本 - 玛拿西在耶和华殿的两院中,为天上的万象筑坛,
  • 中文标准译本 - 他又在耶和华殿的两个院子里为天上的万象筑了祭坛,
  • 现代标点和合本 - 他在耶和华殿的两院中为天上的万象筑坛,
  • 和合本(拼音版) - 他在耶和华殿的两院中为天上的万象筑坛;
  • New International Version - In both courts of the temple of the Lord, he built altars to all the starry hosts.
  • New International Reader's Version - In the two courtyards of the Lord’s temple Manasseh built altars to honor all the stars in the sky.
  • English Standard Version - And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.
  • New Living Translation - He built these altars for all the powers of the heavens in both courtyards of the Lord’s Temple.
  • Christian Standard Bible - He built altars to all the stars in the sky in both courtyards of the Lord’s temple.
  • New American Standard Bible - He built altars for all the heavenly lights in the two courtyards of the house of the Lord.
  • New King James Version - And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.
  • Amplified Bible - He built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.
  • American Standard Version - And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of Jehovah.
  • King James Version - And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.
  • New English Translation - In the two courtyards of the Lord’s temple he built altars for all the stars in the sky.
  • World English Bible - He built altars for all the army of the sky in the two courts of Yahweh’s house.
  • 新標點和合本 - 他在耶和華殿的兩院中為天上的萬象築壇,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在耶和華殿的兩個院子為天上的萬象築壇,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在耶和華殿的兩個院子為天上的萬象築壇,
  • 當代譯本 - 他在耶和華殿的兩個院子裡為天上萬象建造祭壇。
  • 聖經新譯本 - 瑪拿西在耶和華殿的兩院中,為天上的萬象築壇,
  • 中文標準譯本 - 他又在耶和華殿的兩個院子裡為天上的萬象築了祭壇,
  • 現代標點和合本 - 他在耶和華殿的兩院中為天上的萬象築壇,
  • 文理和合譯本 - 又在耶和華室二院中、為天象築壇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在主殿之二院、為天象建祭壇、
  • Nueva Versión Internacional - En ambos atrios del templo del Señor construyó altares en honor de los astros del cielo.
  • 현대인의 성경 - 성전의 두 뜰에도 하늘의 별들을 숭배하는 단들을 쌓았으며
  • Новый Русский Перевод - В обоих дворах дома Господа он построил жертвенники всему небесному воинству.
  • Восточный перевод - В обоих дворах храма Вечного он построил жертвенники всем звёздам на небе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В обоих дворах храма Вечного он построил жертвенники всем звёздам на небе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В обоих дворах храма Вечного он построил жертвенники всем звёздам на небе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il érigea des autels en l’honneur de tous les astres du ciel dans les deux parvis du temple de l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - Nos dois pátios do templo do Senhor ele construiu altares para todos os exércitos celestes.
  • Hoffnung für alle - Manasse aber errichtete in beiden Vorhöfen des Tempels Altäre, um darauf den Sternen zu opfern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua xây bàn thờ cho tất cả tinh tú trên trời trong hai hành lang Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างแท่นบูชาสำหรับดวงดาวทั้งปวงในฟากฟ้าที่ลานทั้งสองของพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​สร้าง​แท่น​บูชา​หลาย​แท่น​ให้​สรรพสิ่ง​ที่​อยู่​บน​ท้องฟ้า ไว้​ที่​ลาน​ทั้ง​สอง​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 耶利米書 32:34 - 竟把他們可憎之像立在稱為我名下的殿中,來污瀆它。
  • 耶利米書 32:35 - 他們築了 巴力 的邱壇,就是那在 欣嫩子 平谷的,去讓自己的兒女經過 火 而獻歸摩洛 ;他們行了這可厭惡的事、使 猶大 陷於罪裏,這並不是我所吩咐的,也不是我心裏所起意過的呀。
  • 以西結書 8:7 - 他領我到院子的門口;我一看,只見牆上有個窟窿。
  • 以西結書 8:8 - 他對我說:『人子啊,你要挖牆』;我一挖通了牆,就見有個門。
  • 以西結書 8:9 - 他對我說:『你進去,看他們在這裏所行可厭惡的壞事。』
  • 以西結書 8:10 - 我進去一看,只見四圍牆上盡畫着各模各樣的爬物、和可憎厭的走獸、跟 以色列 家的各樣偶像。
  • 以西結書 8:11 - 站在這些像面前的有 以色列 家的長老七十個人, 沙番 的兒子 雅撒尼亞 也站在他們中間;各人手裏都拿着他的香爐;煙雲的香氣直往上騰。
  • 以西結書 8:12 - 他對我說:『人子啊, 以色列 家的長老各在自己鏨像的屋裏暗中所行的、你看見了沒有?他們常說:「永恆主看不見我們;永恆主已經離棄了這地了。」』
  • 以西結書 8:13 - 他又對我說:『你還要看見另有大可厭惡的事、就是他們所在行的。』
  • 以西結書 8:14 - 他領我到永恆主之殿 的外院 朝北的大門路那裏;便見在那裏有婦女們坐着,為搭模斯哭泣。
  • 以西結書 8:15 - 他對我說:『人子啊,你看見了沒有?你還要看見比這些更可厭惡的事呢。』
  • 以西結書 8:16 - 他又領我到永恆主之殿的內院;只見在永恆主殿堂的門口,廊子與祭壇之間、約有二十五個人、背向着永恆主的殿堂,面向着東方,向東拜着日頭。
  • 以西結書 8:17 - 他對我說:『人子啊,你看見了沒有? 猶大 家在這裏行這可厭惡的事,還算為小麼?他們使這地充滿了強暴,再三惹了我發怒;看哪,他們把樹枝子送到鼻前呢。
  • 以西結書 8:18 - 因此我也要以烈怒對待 他們 ;我的眼必不顧惜;我必不可憐;他們雖向我耳中大聲呼求,我還是不聽他們。』
  • 歷代志下 4:9 - 又造祭司院、大外院、和外院門;用銅把門扇包上。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 瑪拿西 在永恆主之殿的兩院中為天上萬象築了祭壇。
  • 新标点和合本 - 他在耶和华殿的两院中为天上的万象筑坛,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在耶和华殿的两个院子为天上的万象筑坛,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在耶和华殿的两个院子为天上的万象筑坛,
  • 当代译本 - 他在耶和华殿的两个院子里为天上万象建造祭坛。
  • 圣经新译本 - 玛拿西在耶和华殿的两院中,为天上的万象筑坛,
  • 中文标准译本 - 他又在耶和华殿的两个院子里为天上的万象筑了祭坛,
  • 现代标点和合本 - 他在耶和华殿的两院中为天上的万象筑坛,
  • 和合本(拼音版) - 他在耶和华殿的两院中为天上的万象筑坛;
  • New International Version - In both courts of the temple of the Lord, he built altars to all the starry hosts.
  • New International Reader's Version - In the two courtyards of the Lord’s temple Manasseh built altars to honor all the stars in the sky.
  • English Standard Version - And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.
  • New Living Translation - He built these altars for all the powers of the heavens in both courtyards of the Lord’s Temple.
  • Christian Standard Bible - He built altars to all the stars in the sky in both courtyards of the Lord’s temple.
  • New American Standard Bible - He built altars for all the heavenly lights in the two courtyards of the house of the Lord.
  • New King James Version - And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.
  • Amplified Bible - He built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.
  • American Standard Version - And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of Jehovah.
  • King James Version - And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.
  • New English Translation - In the two courtyards of the Lord’s temple he built altars for all the stars in the sky.
  • World English Bible - He built altars for all the army of the sky in the two courts of Yahweh’s house.
  • 新標點和合本 - 他在耶和華殿的兩院中為天上的萬象築壇,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在耶和華殿的兩個院子為天上的萬象築壇,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在耶和華殿的兩個院子為天上的萬象築壇,
  • 當代譯本 - 他在耶和華殿的兩個院子裡為天上萬象建造祭壇。
  • 聖經新譯本 - 瑪拿西在耶和華殿的兩院中,為天上的萬象築壇,
  • 中文標準譯本 - 他又在耶和華殿的兩個院子裡為天上的萬象築了祭壇,
  • 現代標點和合本 - 他在耶和華殿的兩院中為天上的萬象築壇,
  • 文理和合譯本 - 又在耶和華室二院中、為天象築壇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在主殿之二院、為天象建祭壇、
  • Nueva Versión Internacional - En ambos atrios del templo del Señor construyó altares en honor de los astros del cielo.
  • 현대인의 성경 - 성전의 두 뜰에도 하늘의 별들을 숭배하는 단들을 쌓았으며
  • Новый Русский Перевод - В обоих дворах дома Господа он построил жертвенники всему небесному воинству.
  • Восточный перевод - В обоих дворах храма Вечного он построил жертвенники всем звёздам на небе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В обоих дворах храма Вечного он построил жертвенники всем звёздам на небе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В обоих дворах храма Вечного он построил жертвенники всем звёздам на небе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il érigea des autels en l’honneur de tous les astres du ciel dans les deux parvis du temple de l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - Nos dois pátios do templo do Senhor ele construiu altares para todos os exércitos celestes.
  • Hoffnung für alle - Manasse aber errichtete in beiden Vorhöfen des Tempels Altäre, um darauf den Sternen zu opfern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua xây bàn thờ cho tất cả tinh tú trên trời trong hai hành lang Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างแท่นบูชาสำหรับดวงดาวทั้งปวงในฟากฟ้าที่ลานทั้งสองของพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​สร้าง​แท่น​บูชา​หลาย​แท่น​ให้​สรรพสิ่ง​ที่​อยู่​บน​ท้องฟ้า ไว้​ที่​ลาน​ทั้ง​สอง​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 耶利米書 32:34 - 竟把他們可憎之像立在稱為我名下的殿中,來污瀆它。
  • 耶利米書 32:35 - 他們築了 巴力 的邱壇,就是那在 欣嫩子 平谷的,去讓自己的兒女經過 火 而獻歸摩洛 ;他們行了這可厭惡的事、使 猶大 陷於罪裏,這並不是我所吩咐的,也不是我心裏所起意過的呀。
  • 以西結書 8:7 - 他領我到院子的門口;我一看,只見牆上有個窟窿。
  • 以西結書 8:8 - 他對我說:『人子啊,你要挖牆』;我一挖通了牆,就見有個門。
  • 以西結書 8:9 - 他對我說:『你進去,看他們在這裏所行可厭惡的壞事。』
  • 以西結書 8:10 - 我進去一看,只見四圍牆上盡畫着各模各樣的爬物、和可憎厭的走獸、跟 以色列 家的各樣偶像。
  • 以西結書 8:11 - 站在這些像面前的有 以色列 家的長老七十個人, 沙番 的兒子 雅撒尼亞 也站在他們中間;各人手裏都拿着他的香爐;煙雲的香氣直往上騰。
  • 以西結書 8:12 - 他對我說:『人子啊, 以色列 家的長老各在自己鏨像的屋裏暗中所行的、你看見了沒有?他們常說:「永恆主看不見我們;永恆主已經離棄了這地了。」』
  • 以西結書 8:13 - 他又對我說:『你還要看見另有大可厭惡的事、就是他們所在行的。』
  • 以西結書 8:14 - 他領我到永恆主之殿 的外院 朝北的大門路那裏;便見在那裏有婦女們坐着,為搭模斯哭泣。
  • 以西結書 8:15 - 他對我說:『人子啊,你看見了沒有?你還要看見比這些更可厭惡的事呢。』
  • 以西結書 8:16 - 他又領我到永恆主之殿的內院;只見在永恆主殿堂的門口,廊子與祭壇之間、約有二十五個人、背向着永恆主的殿堂,面向着東方,向東拜着日頭。
  • 以西結書 8:17 - 他對我說:『人子啊,你看見了沒有? 猶大 家在這裏行這可厭惡的事,還算為小麼?他們使這地充滿了強暴,再三惹了我發怒;看哪,他們把樹枝子送到鼻前呢。
  • 以西結書 8:18 - 因此我也要以烈怒對待 他們 ;我的眼必不顧惜;我必不可憐;他們雖向我耳中大聲呼求,我還是不聽他們。』
  • 歷代志下 4:9 - 又造祭司院、大外院、和外院門;用銅把門扇包上。
圣经
资源
计划
奉献