Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:4 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Construiu altares no templo do Senhor, do qual o Senhor tinha dito: “Meu nome permanecerá para sempre em Jerusalém”.
  • 新标点和合本 - 在耶和华的殿宇中筑坛。耶和华曾指着这殿说:“我的名必永远在耶路撒冷。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在耶和华殿中筑坛,耶和华曾指着这殿说:“我的名必永远在耶路撒冷。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在耶和华殿中筑坛,耶和华曾指着这殿说:“我的名必永远在耶路撒冷。”
  • 当代译本 - 耶和华曾指着祂的殿说:“我的名必永远在耶路撒冷,”他却在耶和华的殿内建造异教的祭坛。
  • 圣经新译本 - 他又在耶和华的殿中筑坛,耶和华曾经指着这殿说:“我的名必永远留在耶路撒冷。”
  • 中文标准译本 - 他在耶和华殿中筑了别的祭坛,关于这殿,耶和华曾指着它说“我的名要永远在耶路撒冷”。
  • 现代标点和合本 - 在耶和华的殿宇中筑坛,耶和华曾指着这殿说:“我的名必永远在耶路撒冷。”
  • 和合本(拼音版) - 在耶和华的殿宇中筑坛。耶和华曾指着这殿说:“我的名必永远在耶路撒冷。”
  • New International Version - He built altars in the temple of the Lord, of which the Lord had said, “My Name will remain in Jerusalem forever.”
  • New International Reader's Version - He built altars in the Lord’s temple. The Lord had said about his temple, “My Name will remain in Jerusalem forever.”
  • English Standard Version - And he built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, “In Jerusalem shall my name be forever.”
  • New Living Translation - He built pagan altars in the Temple of the Lord, the place where the Lord had said, “My name will remain in Jerusalem forever.”
  • Christian Standard Bible - He built altars in the Lord’s temple, where the Lord had said, “Jerusalem is where my name will remain forever.”
  • New American Standard Bible - He built altars in the house of the Lord of which the Lord had said, “My name shall be in Jerusalem forever.”
  • New King James Version - He also built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, “In Jerusalem shall My name be forever.”
  • Amplified Bible - He built [pagan] altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, “My Name shall be in Jerusalem forever.”
  • American Standard Version - And he built altars in the house of Jehovah, whereof Jehovah said, In Jerusalem shall my name be for ever.
  • King James Version - Also he built altars in the house of the Lord, whereof the Lord had said, In Jerusalem shall my name be for ever.
  • New English Translation - He built altars in the Lord’s temple, about which the Lord had said, “Jerusalem will be my permanent home.”
  • World English Bible - He built altars in Yahweh’s house, of which Yahweh said, “My name shall be in Jerusalem forever.”
  • 新標點和合本 - 在耶和華的殿宇中築壇-耶和華曾指着這殿說:「我的名必永遠在耶路撒冷。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在耶和華殿中築壇,耶和華曾指着這殿說:「我的名必永遠在耶路撒冷。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在耶和華殿中築壇,耶和華曾指着這殿說:「我的名必永遠在耶路撒冷。」
  • 當代譯本 - 耶和華曾指著祂的殿說:「我的名必永遠在耶路撒冷,」他卻在耶和華的殿內建造異教的祭壇。
  • 聖經新譯本 - 他又在耶和華的殿中築壇,耶和華曾經指著這殿說:“我的名必永遠留在耶路撒冷。”
  • 呂振中譯本 - 他竟又在永恆主殿中 為外人的神 築了祭壇;這殿是永恆主曾指着說:『我的名必永遠在 耶路撒冷 』的。
  • 中文標準譯本 - 他在耶和華殿中築了別的祭壇,關於這殿,耶和華曾指著它說「我的名要永遠在耶路撒冷」。
  • 現代標點和合本 - 在耶和華的殿宇中築壇,耶和華曾指著這殿說:「我的名必永遠在耶路撒冷。」
  • 文理和合譯本 - 在耶和華室築壇、昔耶和華指此室而言曰、我名必永在耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 昔耶和華曰、耶路撒冷必為籲我名之所、永世勿替、而馬拿西在耶和華殿之二院築壇、奉事天象。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在主之殿宇建祭壇、昔主云、我名必永在 耶路撒冷 、所言即指此殿、
  • Nueva Versión Internacional - Construyó altares en el templo del Señor, lugar del cual el Señor había dicho: «En Jerusalén habitaré para siempre».
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 여호와께서 영원히 경배를 받으시겠다고 말씀하신 바로 그 성전에 이방 신의 단들을 쌓고
  • Новый Русский Перевод - построил жертвенники в доме Господа, о котором Господь сказал: «Мое имя пребудет в Иерусалиме вовеки».
  • Восточный перевод - Он построил жертвенники в храме Вечного, о котором Вечный сказал: «В Иерусалиме Я буду пребывать вовеки».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он построил жертвенники в храме Вечного, о котором Вечный сказал: «В Иерусалиме Я буду пребывать вовеки».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он построил жертвенники в храме Вечного, о котором Вечный сказал: «В Иерусалиме Я буду пребывать вовеки».
  • La Bible du Semeur 2015 - Il construisit des autels païens dans le temple de l’Eternel, malgré cette parole de l’Eternel : C’est là, à Jérusalem, que j’établirai pour toujours ma présence .
  • リビングバイブル - 事もあろうに、主を礼拝するはずの神殿の庭にまで異教の祭壇を築き、日や月や星を礼拝したのです。
  • Hoffnung für alle - Sogar im Tempel des Herrn stellte er seine Altäre auf, obwohl der Herr über diesen Ort gesagt hatte: »Hier in Jerusalem will ich für immer wohnen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua xây các bàn thờ tà thần ngay trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, là nơi Chúa Hằng Hữu đã phán: “Ta sẽ đặt Danh Ta tại Giê-ru-sa-lem mãi mãi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างแท่นบูชาสำหรับพระต่างๆ ในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้ว่า “นามของเราจะดำรงอยู่ในเยรูซาเล็มตลอดไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​สร้าง​แท่น​บูชา​หลาย​แท่น​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ทั้งๆ ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ไว้​ว่า “นาม​ของ​เรา​จะ​คง​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม​ชั่ว​นิรันดร์​กาล”
交叉引用
  • 2 Reis 21:4 - Construiu altares no templo do Senhor, do qual este havia dito: “Em Jerusalém porei o meu nome”.
  • 2 Reis 21:5 - Nos dois pátios do templo do Senhor ele construiu altares para todos os exércitos celestes.
  • 2 Crônicas 34:3 - No oitavo ano do seu reinado, sendo ainda bem jovem, ele começou a buscar o Deus de Davi, seu predecessor. No décimo segundo ano, começou a purificar Judá e Jerusalém dos altares idólatras, dos postes sagrados, das imagens esculpidas e dos ídolos de metal.
  • 2 Crônicas 34:4 - Sob as suas ordens foram derrubados os altares dos baalins; além disso, ele despedaçou os altares de incenso que ficavam acima deles. Também despedaçou e reduziu a pó os postes sagrados, as imagens esculpidas e os ídolos de metal, e os espalhou sobre os túmulos daqueles que lhes haviam oferecido sacrifícios.
  • 1 Reis 9:3 - O Senhor lhe disse: “Ouvi a oração e a súplica que você fez diante de mim; consagrei este templo que você construiu, para que nele habite o meu nome para sempre. Os meus olhos e o meu coração estarão sempre nele.
  • 2 Crônicas 32:19 - Referiram-se ao Deus de Jerusalém como falavam dos deuses dos outros povos da terra, que não passam de obra das mãos dos homens.
  • 2 Crônicas 33:15 - Manassés tirou do templo do Senhor os deuses estrangeiros e a imagem que havia colocado lá, bem como todos os altares idólatras que havia construído na colina do templo e em Jerusalém e jogou-os fora da cidade.
  • Jeremias 7:30 - “Os de Judá fizeram o que eu reprovo”, declara o Senhor. “Profanaram o templo que leva o meu nome, colocando nele as imagens dos seus ídolos.
  • Deuteronômio 12:11 - Então, para o lugar que o Senhor, o seu Deus, escolher como habitação do seu Nome, vocês levarão tudo o que eu ordenar a vocês: holocaustos e sacrifícios, dízimos e dádivas especiais e tudo o que tiverem prometido em voto ao Senhor.
  • 1 Reis 8:29 - Estejam os teus olhos voltados dia e noite para este templo, lugar do qual disseste que nele porias o teu nome, para que ouças a oração que o teu servo fizer voltado para este lugar.
  • 2 Crônicas 6:6 - Mas, agora, escolhi Jerusalém para o meu nome ali estar e escolhi Davi para governar Israel, o meu povo’.
  • 2 Crônicas 7:16 - Escolhi e consagrei este templo para que o meu nome esteja nele para sempre. Meus olhos e meu coração nele sempre estarão.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Construiu altares no templo do Senhor, do qual o Senhor tinha dito: “Meu nome permanecerá para sempre em Jerusalém”.
  • 新标点和合本 - 在耶和华的殿宇中筑坛。耶和华曾指着这殿说:“我的名必永远在耶路撒冷。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在耶和华殿中筑坛,耶和华曾指着这殿说:“我的名必永远在耶路撒冷。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在耶和华殿中筑坛,耶和华曾指着这殿说:“我的名必永远在耶路撒冷。”
  • 当代译本 - 耶和华曾指着祂的殿说:“我的名必永远在耶路撒冷,”他却在耶和华的殿内建造异教的祭坛。
  • 圣经新译本 - 他又在耶和华的殿中筑坛,耶和华曾经指着这殿说:“我的名必永远留在耶路撒冷。”
  • 中文标准译本 - 他在耶和华殿中筑了别的祭坛,关于这殿,耶和华曾指着它说“我的名要永远在耶路撒冷”。
  • 现代标点和合本 - 在耶和华的殿宇中筑坛,耶和华曾指着这殿说:“我的名必永远在耶路撒冷。”
  • 和合本(拼音版) - 在耶和华的殿宇中筑坛。耶和华曾指着这殿说:“我的名必永远在耶路撒冷。”
  • New International Version - He built altars in the temple of the Lord, of which the Lord had said, “My Name will remain in Jerusalem forever.”
  • New International Reader's Version - He built altars in the Lord’s temple. The Lord had said about his temple, “My Name will remain in Jerusalem forever.”
  • English Standard Version - And he built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, “In Jerusalem shall my name be forever.”
  • New Living Translation - He built pagan altars in the Temple of the Lord, the place where the Lord had said, “My name will remain in Jerusalem forever.”
  • Christian Standard Bible - He built altars in the Lord’s temple, where the Lord had said, “Jerusalem is where my name will remain forever.”
  • New American Standard Bible - He built altars in the house of the Lord of which the Lord had said, “My name shall be in Jerusalem forever.”
  • New King James Version - He also built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, “In Jerusalem shall My name be forever.”
  • Amplified Bible - He built [pagan] altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, “My Name shall be in Jerusalem forever.”
  • American Standard Version - And he built altars in the house of Jehovah, whereof Jehovah said, In Jerusalem shall my name be for ever.
  • King James Version - Also he built altars in the house of the Lord, whereof the Lord had said, In Jerusalem shall my name be for ever.
  • New English Translation - He built altars in the Lord’s temple, about which the Lord had said, “Jerusalem will be my permanent home.”
  • World English Bible - He built altars in Yahweh’s house, of which Yahweh said, “My name shall be in Jerusalem forever.”
  • 新標點和合本 - 在耶和華的殿宇中築壇-耶和華曾指着這殿說:「我的名必永遠在耶路撒冷。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在耶和華殿中築壇,耶和華曾指着這殿說:「我的名必永遠在耶路撒冷。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在耶和華殿中築壇,耶和華曾指着這殿說:「我的名必永遠在耶路撒冷。」
  • 當代譯本 - 耶和華曾指著祂的殿說:「我的名必永遠在耶路撒冷,」他卻在耶和華的殿內建造異教的祭壇。
  • 聖經新譯本 - 他又在耶和華的殿中築壇,耶和華曾經指著這殿說:“我的名必永遠留在耶路撒冷。”
  • 呂振中譯本 - 他竟又在永恆主殿中 為外人的神 築了祭壇;這殿是永恆主曾指着說:『我的名必永遠在 耶路撒冷 』的。
  • 中文標準譯本 - 他在耶和華殿中築了別的祭壇,關於這殿,耶和華曾指著它說「我的名要永遠在耶路撒冷」。
  • 現代標點和合本 - 在耶和華的殿宇中築壇,耶和華曾指著這殿說:「我的名必永遠在耶路撒冷。」
  • 文理和合譯本 - 在耶和華室築壇、昔耶和華指此室而言曰、我名必永在耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 昔耶和華曰、耶路撒冷必為籲我名之所、永世勿替、而馬拿西在耶和華殿之二院築壇、奉事天象。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在主之殿宇建祭壇、昔主云、我名必永在 耶路撒冷 、所言即指此殿、
  • Nueva Versión Internacional - Construyó altares en el templo del Señor, lugar del cual el Señor había dicho: «En Jerusalén habitaré para siempre».
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 여호와께서 영원히 경배를 받으시겠다고 말씀하신 바로 그 성전에 이방 신의 단들을 쌓고
  • Новый Русский Перевод - построил жертвенники в доме Господа, о котором Господь сказал: «Мое имя пребудет в Иерусалиме вовеки».
  • Восточный перевод - Он построил жертвенники в храме Вечного, о котором Вечный сказал: «В Иерусалиме Я буду пребывать вовеки».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он построил жертвенники в храме Вечного, о котором Вечный сказал: «В Иерусалиме Я буду пребывать вовеки».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он построил жертвенники в храме Вечного, о котором Вечный сказал: «В Иерусалиме Я буду пребывать вовеки».
  • La Bible du Semeur 2015 - Il construisit des autels païens dans le temple de l’Eternel, malgré cette parole de l’Eternel : C’est là, à Jérusalem, que j’établirai pour toujours ma présence .
  • リビングバイブル - 事もあろうに、主を礼拝するはずの神殿の庭にまで異教の祭壇を築き、日や月や星を礼拝したのです。
  • Hoffnung für alle - Sogar im Tempel des Herrn stellte er seine Altäre auf, obwohl der Herr über diesen Ort gesagt hatte: »Hier in Jerusalem will ich für immer wohnen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua xây các bàn thờ tà thần ngay trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, là nơi Chúa Hằng Hữu đã phán: “Ta sẽ đặt Danh Ta tại Giê-ru-sa-lem mãi mãi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างแท่นบูชาสำหรับพระต่างๆ ในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้ว่า “นามของเราจะดำรงอยู่ในเยรูซาเล็มตลอดไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​สร้าง​แท่น​บูชา​หลาย​แท่น​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ทั้งๆ ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ไว้​ว่า “นาม​ของ​เรา​จะ​คง​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม​ชั่ว​นิรันดร์​กาล”
  • 2 Reis 21:4 - Construiu altares no templo do Senhor, do qual este havia dito: “Em Jerusalém porei o meu nome”.
  • 2 Reis 21:5 - Nos dois pátios do templo do Senhor ele construiu altares para todos os exércitos celestes.
  • 2 Crônicas 34:3 - No oitavo ano do seu reinado, sendo ainda bem jovem, ele começou a buscar o Deus de Davi, seu predecessor. No décimo segundo ano, começou a purificar Judá e Jerusalém dos altares idólatras, dos postes sagrados, das imagens esculpidas e dos ídolos de metal.
  • 2 Crônicas 34:4 - Sob as suas ordens foram derrubados os altares dos baalins; além disso, ele despedaçou os altares de incenso que ficavam acima deles. Também despedaçou e reduziu a pó os postes sagrados, as imagens esculpidas e os ídolos de metal, e os espalhou sobre os túmulos daqueles que lhes haviam oferecido sacrifícios.
  • 1 Reis 9:3 - O Senhor lhe disse: “Ouvi a oração e a súplica que você fez diante de mim; consagrei este templo que você construiu, para que nele habite o meu nome para sempre. Os meus olhos e o meu coração estarão sempre nele.
  • 2 Crônicas 32:19 - Referiram-se ao Deus de Jerusalém como falavam dos deuses dos outros povos da terra, que não passam de obra das mãos dos homens.
  • 2 Crônicas 33:15 - Manassés tirou do templo do Senhor os deuses estrangeiros e a imagem que havia colocado lá, bem como todos os altares idólatras que havia construído na colina do templo e em Jerusalém e jogou-os fora da cidade.
  • Jeremias 7:30 - “Os de Judá fizeram o que eu reprovo”, declara o Senhor. “Profanaram o templo que leva o meu nome, colocando nele as imagens dos seus ídolos.
  • Deuteronômio 12:11 - Então, para o lugar que o Senhor, o seu Deus, escolher como habitação do seu Nome, vocês levarão tudo o que eu ordenar a vocês: holocaustos e sacrifícios, dízimos e dádivas especiais e tudo o que tiverem prometido em voto ao Senhor.
  • 1 Reis 8:29 - Estejam os teus olhos voltados dia e noite para este templo, lugar do qual disseste que nele porias o teu nome, para que ouças a oração que o teu servo fizer voltado para este lugar.
  • 2 Crônicas 6:6 - Mas, agora, escolhi Jerusalém para o meu nome ali estar e escolhi Davi para governar Israel, o meu povo’.
  • 2 Crônicas 7:16 - Escolhi e consagrei este templo para que o meu nome esteja nele para sempre. Meus olhos e meu coração nele sempre estarão.
圣经
资源
计划
奉献