逐节对照
- New King James Version - He also built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, “In Jerusalem shall My name be forever.”
- 新标点和合本 - 在耶和华的殿宇中筑坛。耶和华曾指着这殿说:“我的名必永远在耶路撒冷。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在耶和华殿中筑坛,耶和华曾指着这殿说:“我的名必永远在耶路撒冷。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他在耶和华殿中筑坛,耶和华曾指着这殿说:“我的名必永远在耶路撒冷。”
- 当代译本 - 耶和华曾指着祂的殿说:“我的名必永远在耶路撒冷,”他却在耶和华的殿内建造异教的祭坛。
- 圣经新译本 - 他又在耶和华的殿中筑坛,耶和华曾经指着这殿说:“我的名必永远留在耶路撒冷。”
- 中文标准译本 - 他在耶和华殿中筑了别的祭坛,关于这殿,耶和华曾指着它说“我的名要永远在耶路撒冷”。
- 现代标点和合本 - 在耶和华的殿宇中筑坛,耶和华曾指着这殿说:“我的名必永远在耶路撒冷。”
- 和合本(拼音版) - 在耶和华的殿宇中筑坛。耶和华曾指着这殿说:“我的名必永远在耶路撒冷。”
- New International Version - He built altars in the temple of the Lord, of which the Lord had said, “My Name will remain in Jerusalem forever.”
- New International Reader's Version - He built altars in the Lord’s temple. The Lord had said about his temple, “My Name will remain in Jerusalem forever.”
- English Standard Version - And he built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, “In Jerusalem shall my name be forever.”
- New Living Translation - He built pagan altars in the Temple of the Lord, the place where the Lord had said, “My name will remain in Jerusalem forever.”
- Christian Standard Bible - He built altars in the Lord’s temple, where the Lord had said, “Jerusalem is where my name will remain forever.”
- New American Standard Bible - He built altars in the house of the Lord of which the Lord had said, “My name shall be in Jerusalem forever.”
- Amplified Bible - He built [pagan] altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, “My Name shall be in Jerusalem forever.”
- American Standard Version - And he built altars in the house of Jehovah, whereof Jehovah said, In Jerusalem shall my name be for ever.
- King James Version - Also he built altars in the house of the Lord, whereof the Lord had said, In Jerusalem shall my name be for ever.
- New English Translation - He built altars in the Lord’s temple, about which the Lord had said, “Jerusalem will be my permanent home.”
- World English Bible - He built altars in Yahweh’s house, of which Yahweh said, “My name shall be in Jerusalem forever.”
- 新標點和合本 - 在耶和華的殿宇中築壇-耶和華曾指着這殿說:「我的名必永遠在耶路撒冷。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在耶和華殿中築壇,耶和華曾指着這殿說:「我的名必永遠在耶路撒冷。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在耶和華殿中築壇,耶和華曾指着這殿說:「我的名必永遠在耶路撒冷。」
- 當代譯本 - 耶和華曾指著祂的殿說:「我的名必永遠在耶路撒冷,」他卻在耶和華的殿內建造異教的祭壇。
- 聖經新譯本 - 他又在耶和華的殿中築壇,耶和華曾經指著這殿說:“我的名必永遠留在耶路撒冷。”
- 呂振中譯本 - 他竟又在永恆主殿中 為外人的神 築了祭壇;這殿是永恆主曾指着說:『我的名必永遠在 耶路撒冷 』的。
- 中文標準譯本 - 他在耶和華殿中築了別的祭壇,關於這殿,耶和華曾指著它說「我的名要永遠在耶路撒冷」。
- 現代標點和合本 - 在耶和華的殿宇中築壇,耶和華曾指著這殿說:「我的名必永遠在耶路撒冷。」
- 文理和合譯本 - 在耶和華室築壇、昔耶和華指此室而言曰、我名必永在耶路撒冷、
- 文理委辦譯本 - 昔耶和華曰、耶路撒冷必為籲我名之所、永世勿替、而馬拿西在耶和華殿之二院築壇、奉事天象。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在主之殿宇建祭壇、昔主云、我名必永在 耶路撒冷 、所言即指此殿、
- Nueva Versión Internacional - Construyó altares en el templo del Señor, lugar del cual el Señor había dicho: «En Jerusalén habitaré para siempre».
- 현대인의 성경 - 그리고 그는 여호와께서 영원히 경배를 받으시겠다고 말씀하신 바로 그 성전에 이방 신의 단들을 쌓고
- Новый Русский Перевод - построил жертвенники в доме Господа, о котором Господь сказал: «Мое имя пребудет в Иерусалиме вовеки».
- Восточный перевод - Он построил жертвенники в храме Вечного, о котором Вечный сказал: «В Иерусалиме Я буду пребывать вовеки».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он построил жертвенники в храме Вечного, о котором Вечный сказал: «В Иерусалиме Я буду пребывать вовеки».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он построил жертвенники в храме Вечного, о котором Вечный сказал: «В Иерусалиме Я буду пребывать вовеки».
- La Bible du Semeur 2015 - Il construisit des autels païens dans le temple de l’Eternel, malgré cette parole de l’Eternel : C’est là, à Jérusalem, que j’établirai pour toujours ma présence .
- リビングバイブル - 事もあろうに、主を礼拝するはずの神殿の庭にまで異教の祭壇を築き、日や月や星を礼拝したのです。
- Nova Versão Internacional - Construiu altares no templo do Senhor, do qual o Senhor tinha dito: “Meu nome permanecerá para sempre em Jerusalém”.
- Hoffnung für alle - Sogar im Tempel des Herrn stellte er seine Altäre auf, obwohl der Herr über diesen Ort gesagt hatte: »Hier in Jerusalem will ich für immer wohnen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua xây các bàn thờ tà thần ngay trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, là nơi Chúa Hằng Hữu đã phán: “Ta sẽ đặt Danh Ta tại Giê-ru-sa-lem mãi mãi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างแท่นบูชาสำหรับพระต่างๆ ในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้ว่า “นามของเราจะดำรงอยู่ในเยรูซาเล็มตลอดไป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านสร้างแท่นบูชาหลายแท่นในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า ทั้งๆ ที่พระผู้เป็นเจ้าได้กล่าวไว้ว่า “นามของเราจะคงอยู่ในเยรูซาเล็มชั่วนิรันดร์กาล”
交叉引用
- 2 Kings 21:4 - He also built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, “In Jerusalem I will put My name.”
- 2 Kings 21:5 - And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.
- 2 Chronicles 34:3 - For in the eighth year of his reign, while he was still young, he began to seek the God of his father David; and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem of the high places, the wooden images, the carved images, and the molded images.
- 2 Chronicles 34:4 - They broke down the altars of the Baals in his presence, and the incense altars which were above them he cut down; and the wooden images, the carved images, and the molded images he broke in pieces, and made dust of them and scattered it on the graves of those who had sacrificed to them.
- 1 Kings 9:3 - And the Lord said to him: “I have heard your prayer and your supplication that you have made before Me; I have consecrated this house which you have built to put My name there forever, and My eyes and My heart will be there perpetually.
- 2 Chronicles 32:19 - And they spoke against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth—the work of men’s hands.
- 2 Chronicles 33:15 - He took away the foreign gods and the idol from the house of the Lord, and all the altars that he had built in the mount of the house of the Lord and in Jerusalem; and he cast them out of the city.
- Jeremiah 7:30 - For the children of Judah have done evil in My sight,” says the Lord. “They have set their abominations in the house which is called by My name, to pollute it.
- Deuteronomy 12:11 - then there will be the place where the Lord your God chooses to make His name abide. There you shall bring all that I command you: your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, the heave offerings of your hand, and all your choice offerings which you vow to the Lord.
- 1 Kings 8:29 - that Your eyes may be open toward this temple night and day, toward the place of which You said, ‘My name shall be there,’ that You may hear the prayer which Your servant makes toward this place.
- 2 Chronicles 6:6 - Yet I have chosen Jerusalem, that My name may be there, and I have chosen David to be over My people Israel.’
- 2 Chronicles 7:16 - For now I have chosen and sanctified this house, that My name may be there forever; and My eyes and My heart will be there perpetually.