逐节对照
- New International Reader's Version - He built altars in the Lord’s temple. The Lord had said about his temple, “My Name will remain in Jerusalem forever.”
- 新标点和合本 - 在耶和华的殿宇中筑坛。耶和华曾指着这殿说:“我的名必永远在耶路撒冷。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在耶和华殿中筑坛,耶和华曾指着这殿说:“我的名必永远在耶路撒冷。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他在耶和华殿中筑坛,耶和华曾指着这殿说:“我的名必永远在耶路撒冷。”
- 当代译本 - 耶和华曾指着祂的殿说:“我的名必永远在耶路撒冷,”他却在耶和华的殿内建造异教的祭坛。
- 圣经新译本 - 他又在耶和华的殿中筑坛,耶和华曾经指着这殿说:“我的名必永远留在耶路撒冷。”
- 中文标准译本 - 他在耶和华殿中筑了别的祭坛,关于这殿,耶和华曾指着它说“我的名要永远在耶路撒冷”。
- 现代标点和合本 - 在耶和华的殿宇中筑坛,耶和华曾指着这殿说:“我的名必永远在耶路撒冷。”
- 和合本(拼音版) - 在耶和华的殿宇中筑坛。耶和华曾指着这殿说:“我的名必永远在耶路撒冷。”
- New International Version - He built altars in the temple of the Lord, of which the Lord had said, “My Name will remain in Jerusalem forever.”
- English Standard Version - And he built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, “In Jerusalem shall my name be forever.”
- New Living Translation - He built pagan altars in the Temple of the Lord, the place where the Lord had said, “My name will remain in Jerusalem forever.”
- Christian Standard Bible - He built altars in the Lord’s temple, where the Lord had said, “Jerusalem is where my name will remain forever.”
- New American Standard Bible - He built altars in the house of the Lord of which the Lord had said, “My name shall be in Jerusalem forever.”
- New King James Version - He also built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, “In Jerusalem shall My name be forever.”
- Amplified Bible - He built [pagan] altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, “My Name shall be in Jerusalem forever.”
- American Standard Version - And he built altars in the house of Jehovah, whereof Jehovah said, In Jerusalem shall my name be for ever.
- King James Version - Also he built altars in the house of the Lord, whereof the Lord had said, In Jerusalem shall my name be for ever.
- New English Translation - He built altars in the Lord’s temple, about which the Lord had said, “Jerusalem will be my permanent home.”
- World English Bible - He built altars in Yahweh’s house, of which Yahweh said, “My name shall be in Jerusalem forever.”
- 新標點和合本 - 在耶和華的殿宇中築壇-耶和華曾指着這殿說:「我的名必永遠在耶路撒冷。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在耶和華殿中築壇,耶和華曾指着這殿說:「我的名必永遠在耶路撒冷。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在耶和華殿中築壇,耶和華曾指着這殿說:「我的名必永遠在耶路撒冷。」
- 當代譯本 - 耶和華曾指著祂的殿說:「我的名必永遠在耶路撒冷,」他卻在耶和華的殿內建造異教的祭壇。
- 聖經新譯本 - 他又在耶和華的殿中築壇,耶和華曾經指著這殿說:“我的名必永遠留在耶路撒冷。”
- 呂振中譯本 - 他竟又在永恆主殿中 為外人的神 築了祭壇;這殿是永恆主曾指着說:『我的名必永遠在 耶路撒冷 』的。
- 中文標準譯本 - 他在耶和華殿中築了別的祭壇,關於這殿,耶和華曾指著它說「我的名要永遠在耶路撒冷」。
- 現代標點和合本 - 在耶和華的殿宇中築壇,耶和華曾指著這殿說:「我的名必永遠在耶路撒冷。」
- 文理和合譯本 - 在耶和華室築壇、昔耶和華指此室而言曰、我名必永在耶路撒冷、
- 文理委辦譯本 - 昔耶和華曰、耶路撒冷必為籲我名之所、永世勿替、而馬拿西在耶和華殿之二院築壇、奉事天象。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在主之殿宇建祭壇、昔主云、我名必永在 耶路撒冷 、所言即指此殿、
- Nueva Versión Internacional - Construyó altares en el templo del Señor, lugar del cual el Señor había dicho: «En Jerusalén habitaré para siempre».
- 현대인의 성경 - 그리고 그는 여호와께서 영원히 경배를 받으시겠다고 말씀하신 바로 그 성전에 이방 신의 단들을 쌓고
- Новый Русский Перевод - построил жертвенники в доме Господа, о котором Господь сказал: «Мое имя пребудет в Иерусалиме вовеки».
- Восточный перевод - Он построил жертвенники в храме Вечного, о котором Вечный сказал: «В Иерусалиме Я буду пребывать вовеки».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он построил жертвенники в храме Вечного, о котором Вечный сказал: «В Иерусалиме Я буду пребывать вовеки».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он построил жертвенники в храме Вечного, о котором Вечный сказал: «В Иерусалиме Я буду пребывать вовеки».
- La Bible du Semeur 2015 - Il construisit des autels païens dans le temple de l’Eternel, malgré cette parole de l’Eternel : C’est là, à Jérusalem, que j’établirai pour toujours ma présence .
- リビングバイブル - 事もあろうに、主を礼拝するはずの神殿の庭にまで異教の祭壇を築き、日や月や星を礼拝したのです。
- Nova Versão Internacional - Construiu altares no templo do Senhor, do qual o Senhor tinha dito: “Meu nome permanecerá para sempre em Jerusalém”.
- Hoffnung für alle - Sogar im Tempel des Herrn stellte er seine Altäre auf, obwohl der Herr über diesen Ort gesagt hatte: »Hier in Jerusalem will ich für immer wohnen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua xây các bàn thờ tà thần ngay trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, là nơi Chúa Hằng Hữu đã phán: “Ta sẽ đặt Danh Ta tại Giê-ru-sa-lem mãi mãi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างแท่นบูชาสำหรับพระต่างๆ ในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้ว่า “นามของเราจะดำรงอยู่ในเยรูซาเล็มตลอดไป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านสร้างแท่นบูชาหลายแท่นในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า ทั้งๆ ที่พระผู้เป็นเจ้าได้กล่าวไว้ว่า “นามของเราจะคงอยู่ในเยรูซาเล็มชั่วนิรันดร์กาล”
交叉引用
- 2 Kings 21:4 - He built altars in the Lord’s temple. The Lord had said about his temple, “I will put my Name there in Jerusalem.”
- 2 Kings 21:5 - In the two courtyards of the Lord’s temple Manasseh built altars to honor all the stars.
- 2 Chronicles 34:3 - While he was still young, he began to worship the God of King David. It was the eighth year of Josiah’s rule. In his 12th year Josiah began to get rid of the high places in Judah and Jerusalem. He removed the poles used to worship the female god named Asherah. He also removed the statues of other false gods.
- 2 Chronicles 34:4 - He ordered the altars of the gods that were named Baal to be torn down. Josiah cut to pieces the altars above them that were used for burning incense. He smashed the Asherah poles. He also smashed the statues of other false gods. Josiah broke all of them to pieces. He scattered the pieces over the graves of those who had offered sacrifices to those gods.
- 1 Kings 9:3 - The Lord said to him, “I have heard you pray to me. I have heard you ask me to help you. You have built this temple. I have set it apart for myself. My Name will be there forever. My eyes and my heart will always be there.
- 2 Chronicles 32:19 - They were comparing the God of Jerusalem to the gods of the other nations of the world. But those gods were only statues. They had been made by human hands.
- 2 Chronicles 33:15 - Manasseh got rid of the false gods. He removed the statue of one of those gods from the Lord’s temple. He also removed all the altars he had built on the temple hill and in Jerusalem. He threw them out of the city.
- Jeremiah 7:30 - “The people of Judah have done what is evil in my eyes,” announces the Lord. “They have set up statues of their gods. They have worshiped them in the house where my Name is. They have made my house ‘unclean.’ I hate those statues.
- Deuteronomy 12:11 - The Lord your God will choose a special place. He will put his Name there. That’s where you must bring everything I command you to bring. That includes your burnt offerings and sacrifices. It includes your special gifts and a tenth of everything you produce. It also includes all the things of value that you promised to give to the Lord.
- 1 Kings 8:29 - Let your eyes look toward this temple night and day. You said, ‘I will put my Name there.’ So please listen to the prayer I’m praying toward this place.
- 2 Chronicles 6:6 - But now I have chosen Jerusalem. I will put my Name there. And I have chosen David to rule over my people Israel.’
- 2 Chronicles 7:16 - I have chosen this temple. I have set it apart for myself. My Name will be there forever. My eyes and my heart will always be there.