逐节对照
- リビングバイブル - そのため、ついに彼の家臣たちが宮殿の中で王を殺しました。
- 新标点和合本 - 他的臣仆背叛,在宫里杀了他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的臣仆背叛他,在宫里杀了他。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的臣仆背叛他,在宫里杀了他。
- 当代译本 - 他的臣仆谋反,在王宫里杀了他。
- 圣经新译本 - 后来,他的臣仆阴谋造反,在宫中把他杀死了。
- 中文标准译本 - 他的臣仆密谋反叛他,在他的宫殿里把他杀了。
- 现代标点和合本 - 他的臣仆背叛,在宫里杀了他。
- 和合本(拼音版) - 他的臣仆背叛,在宫里杀了他。
- New International Version - Amon’s officials conspired against him and assassinated him in his palace.
- New International Reader's Version - Amon’s officials made plans against him. They murdered him in his palace.
- English Standard Version - And his servants conspired against him and put him to death in his house.
- New Living Translation - Then Amon’s own officials conspired against him and assassinated him in his palace.
- The Message - In the end Amon’s servants revolted and assassinated him—killed the king right in his own palace. The citizens in their turn then killed the king’s assassins. The citizens then crowned Josiah, Amon’s son, as king.
- Christian Standard Bible - So his servants conspired against him and put him to death in his own house.
- New American Standard Bible - Finally, his servants conspired against him and put him to death in his own house.
- New King James Version - Then his servants conspired against him, and killed him in his own house.
- Amplified Bible - And his servants conspired against him and killed him in his own house (palace).
- American Standard Version - And his servants conspired against him, and put him to death in his own house.
- King James Version - And his servants conspired against him, and slew him in his own house.
- New English Translation - His servants conspired against him and killed him in his palace.
- World English Bible - His servants conspired against him, and put him to death in his own house.
- 新標點和合本 - 他的臣僕背叛,在宮裏殺了他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的臣僕背叛他,在宮裏殺了他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的臣僕背叛他,在宮裏殺了他。
- 當代譯本 - 他的臣僕謀反,在王宮裡殺了他。
- 聖經新譯本 - 後來,他的臣僕陰謀造反,在宮中把他殺死了。
- 呂振中譯本 - 於是他的臣僕共謀反叛了他,在他宮裏弒殺了他。
- 中文標準譯本 - 他的臣僕密謀反叛他,在他的宮殿裡把他殺了。
- 現代標點和合本 - 他的臣僕背叛,在宮裡殺了他。
- 文理和合譯本 - 其臣僕叛、弒之於宮、
- 文理委辦譯本 - 臣僕謀叛、弒之於宮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 臣僕謀叛、弒之宮中、
- Nueva Versión Internacional - Los ministros de Amón conspiraron contra él y lo asesinaron en su palacio.
- 현대인의 성경 - 그러자 아몬의 신하들이 반역을 일으켜 그를 궁전에서 살해하였다.
- Новый Русский Перевод - Приближенные Амона составили против него заговор и убили его в его же дворце.
- Восточный перевод - Приближённые Амона составили против него заговор и убили его в его же дворце.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приближённые Амона составили против него заговор и убили его в его же дворце.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приближённые Амона составили против него заговор и убили его в его же дворце.
- La Bible du Semeur 2015 - Ses ministres conspirèrent contre lui et l’assassinèrent dans son palais.
- Nova Versão Internacional - Os oficiais de Amom conspiraram contra ele e o assassinaram em seu palácio.
- Hoffnung für alle - Einige seiner Hofbeamten verschworen sich gegen ihn und ermordeten ihn in seinem Palast.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các đại thần âm mưu phản nghịch và ám sát vua ngay trong hoàng cung.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าราชบริพารของอาโมนคบคิดกันปลงพระชนม์พระองค์ในพระราชวัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาเจ้าหน้าที่ชั้นสูงของท่านคบคิดกบฏต่อท่าน และสังหารท่านในวังของท่านเอง
交叉引用
- 詩篇 55:23 - 神は敵を滅びの穴に投げ込まれます。 人殺しとうそつきの寿命は、半分に縮まることでしょう。 しかし、私は神の救いを信じ続けます。
- 列王記Ⅱ 21:23 - アモンの家来たちは彼に謀反を起こし、宮殿の中で王を殺しました。
- 列王記Ⅱ 21:24 - ところが、今度は武装した民衆が暗殺者たちをみな打ち殺し、アモンの子ヨシヤを王にしました。
- 列王記Ⅱ 21:25 - アモン王のその他の業績は、『ユダ諸王の年代記』に記録されています。
- 列王記Ⅱ 21:26 - 王はウザの宮殿の庭にある墓地に葬られ、その子ヨシヤが新しく王となりました。
- 歴代誌Ⅱ 25:27 - それには、王が神から離れたいきさつ、エルサレムで謀反が起こりラキシュへ逃げたこと、追いつめられてラキシュで殺されたことなどが記録されています。
- 歴代誌Ⅱ 25:28 - 人々は彼の遺体を馬でエルサレムに運び、王室墓地に葬りました。
- サムエル記Ⅱ 4:5 - レカブとバアナはある昼下がり、イシュ・ボシェテの家を訪れました。王はちょうど昼寝の最中でした。
- サムエル記Ⅱ 4:6 - 二人は小麦の袋を取りに行くふりをして台所に近づき、こっそり王の寝室に忍び込んで、そこで王を殺し、首をはねました。彼らはその首をかかえて、一晩中、荒野をひた走りに走って、
- サムエル記Ⅱ 4:8 - ついにヘブロンにたどり着き、ダビデに差し出したのです。「よくごらんください。あなたのおいのちをねらっていた敵、サウルの子イシュ・ボシェテの首です。今日、主はわが王のために、サウルとその全家族に復讐してくださったのです。」
- サムエル記Ⅱ 4:9 - しかし、ダビデは答えました。「私をあらゆる敵から救い出してくださった神に誓って言う。
- サムエル記Ⅱ 4:10 - 前にも、私が喜ぶに違いないと思って、『サウルが死んだ』と告げに来た者がいたが、私はその者を手討ちにした。それが、その者の言う『吉報』とやらに報いる答えだった。
- サムエル記Ⅱ 4:11 - まして、あの何の罪もない人を、家の中で、しかも寝床で殺すような不届き者を放ってはおけない。二人とも無事に帰れるとでも思っているのか。」
- サムエル記Ⅱ 4:12 - ダビデは側近の若者たちに、二人を殺すよう命じました。その死体は手足を切り離され、ヘブロンの池のほとりで木につるされました。しかしイシュ・ボシェテの首は、ヘブロンにあるアブネルの墓に運ばれ、埋葬されました。
- ローマ人への手紙 11:22 - 神がどんなに恵み深く、また、どんなにきびしい方かを考えてみなさい。神は不従順な者にはきびしく、神を愛し、信じる者には恵み深いお方です。もし神を愛さず、信じないなら、あなたがたもまた切り取られてしまうのです。
- 歴代誌Ⅱ 24:25 - シリヤ軍が重傷を負ったヨアシュを置き去りにして引き揚げた時、彼の家来たちは、祭司エホヤダの子を殺した責任を問うために王を暗殺し、ダビデの町に葬りました。ただ、そこは王室墓地ではありませんでした。
- 歴代誌Ⅱ 24:26 - この謀反を企てたのは、アモン出身の女シムアテの子ザバデと、モアブ出身の女シムリテの子エホザバデでした。